The Sun’s surprising movement across the sky - Gordon Williamson

459,652 views ・ 2015-12-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:07
Suppose you placed a camera at a fixed position,
0
7026
3018
Suponham que colocaram uma câmara numa posição fixa,
00:10
took a picture of the sky
1
10044
1543
tiraram uma foto ao céu
00:11
at the same time everyday for an entire year
2
11587
3453
à mesma hora, todos os anos, durante um ano inteiro.
00:15
and overlayed all of the photos on top of each other.
3
15040
3572
Depois empilharam todas as fotos umas por cima das outras.
00:18
What would the sun look like in that combined image?
4
18612
3018
Qual seria o aspeto do Sol nesta imagem combinada?
00:21
A stationary dot?
5
21630
1403
Um ponto fixo?
00:23
A circular path?
6
23033
1678
Um percurso circular?
00:24
Neither.
7
24711
991
Nada disso.
00:25
Oddly enough, it makes this figure eight pattern,
8
25702
2829
É estranho, mas aparece assim, com o desenho de um oito,
00:28
known as the Sun's analemma,
9
28531
2028
conhecido por "analema do Sol".
00:30
but why?
10
30559
1821
Mas porquê?
00:32
The Earth's movement creates a few cycles.
11
32380
2632
O movimento da Terra cria alguns ciclos.
00:35
First of all, it rotates on its axis about once every 24 hours,
12
35012
4306
Primeiro, gira sobre o seu eixo uma volta completa em cada 24 horas,
00:39
producing sunrises and sunsets.
13
39318
2664
produzindo o nascer e o pôr do sol.
00:41
At the same time, it's making a much slower cycle,
14
41982
2755
Ao mesmo tempo, faz um ciclo mais lento,
00:44
orbiting around the sun approximately every 365 days.
15
44737
5080
na sua órbita em volta do Sol, em cerca de 365 dias.
00:49
But there's a twist.
16
49817
1254
Mas há uma distorção.
00:51
Relative to the plane of its orbit,
17
51071
2090
Em relação ao plano da sua órbita,
00:53
the Earth doesn't spin with the North Pole pointing straight up.
18
53161
4235
a Terra não gira com o Polo Norte a apontar na vertical.
00:57
Instead, its axis has a constant tilt of 23.4 degrees.
19
57396
5461
O seu eixo tem uma inclinação constante de 23,4 graus.
01:02
This is known as the Earth's axial tilt, or obliquity.
20
62857
3985
Isto é conhecido por "inclinação axial da Terra", ou obliquidade.
01:06
A 23-degree tilt may not seem important,
21
66842
3018
Uma inclinação de 23 graus pode não parecer importante,
01:09
but it's the main reason that we experience different seasons.
22
69860
3960
mas é a principal razão por que temos estações diferentes.
01:13
Because the axis remains tilted in the same direction
23
73820
2875
Como o eixo se mantém inclinado sempre na mesma direção,
01:16
while the Earth makes its annual orbit,
24
76695
2369
enquanto a Terra percorre a sua órbita anual,
01:19
there are long periods each year
25
79064
1717
há longos períodos, todos os anos,
01:20
when the northern half of the planet remains tilted toward the Sun
26
80781
3820
em que a metade norte do planeta se mantém inclinada para o Sol,
01:24
while the southern half is tilted away
27
84601
2599
enquanto a metade sul está afastada
01:27
and vice versa,
28
87200
1146
e vice versa.
01:28
what we experience as summer and winter.
29
88346
3603
É aquilo a que chamamos verão e inverno.
01:31
During summer in a given hemisphere,
30
91949
2050
Durante o verão, num determinado hemisfério,
01:33
the Sun appears higher in the sky, making the days longer and warmer.
31
93999
4708
o Sol parece estar mais alto, no céu,
tornando os dias mais compridos e mais quentes.
01:38
Once a year, the Sun's declination,
32
98707
2201
Uma vez por ano, a declinação do Sol
01:40
the angle between the equator
33
100908
1774
— o ângulo entre o equador e a posição na Terra
01:42
and the position on the Earth where the Sun appears directly overhead
34
102682
4009
quando o Sol aparece diretamente lá em cima —
01:46
reaches its maximum.
35
106691
1773
atinge o máximo.
01:48
This day is known as the summer solstice, the longest day of the year,
36
108464
4918
Esse dia designa-se por solstício de verão, o dia mais comprido do ano.
01:53
and the one day where the Sun appears highest in the sky.
37
113382
3752
É o único dia em que o Sol parece estar mais alto no céu.
01:57
So the Earth's axial tilt
38
117134
1729
Portanto, a inclinação axial da Terra
01:58
partially explains why the Sun changes positions in the sky
39
118863
3927
explica, em parte, porque é que o Sol muda de posição no céu.
02:02
and the analemma's length
40
122790
1427
O comprimento do analema
02:04
represents the full 46.8 degrees of the sun's declination
41
124217
5032
representa os 46,8 graus totais da declinação do Sol
02:09
throughout the year.
42
129249
1406
ao longo do ano.
02:10
But why is it a figure eight and not just a straight line?
43
130655
3248
Mas porquê este desenho de um oito e não apenas uma linha reta?
02:13
This is due to another feature of the Earth's revolution,
44
133903
3213
Isso deve-se a outra característica da revolução da Terra:
02:17
its orbital eccentricity.
45
137116
2347
a excentricidade da sua órbita.
02:19
The Earth's orbit around the Sun is an ellipse,
46
139463
2727
A órbita da Terra em volta do Sol é uma elipse.
02:22
with its distance to the Sun changing at various points.
47
142190
3852
A distância ao Sol vai mudando em diversos pontos.
02:26
The corresponding change in gravitational force
48
146042
2735
A alteração correspondente na força gravitacional
02:28
causes the Earth to move fastest in January
49
148777
3529
faz com que a Terra se mova mais depressa em janeiro,
02:32
when it reaches its closest point to the Sun,
50
152306
2503
quando ela atinge o ponto mais próximo do Sol
02:34
the perihelion,
51
154809
1537
— o periélio —
02:36
and the slowest in July when it reaches its farthest point,
52
156346
3888
e mais devagar em julho quando atinge o ponto mais distante
02:40
the aphelion.
53
160234
2382
— o afélio.
02:42
The Earth's eccentricity means that solar noon,
54
162616
2535
A excentricidade da Terra significa que o meio-dia solar
02:45
the time when the Sun is highest in the sky,
55
165151
2637
— o momento em que o Sol se encontra mais alto no céu —
02:47
doesn't always occur at the same point in the day.
56
167788
3180
não ocorre sempre na mesma altura do dia.
02:50
So a sundial may be as much as sixteen minutes ahead
57
170968
3442
Portanto, um relógio solar pode estar 16 minutos adiantado
02:54
or fourteen minutes behind a regular clock.
58
174410
3777
ou 14 minutos atrasado, em relação a um relógio normal.
02:58
In fact, clock time and Sun time only match four times a year.
59
178187
6015
A hora dos relógios e a hora do Sol apenas coincide quatro vezes por ano.
03:04
The analemma's width represents the extent of this deviation.
60
184202
4418
A largura do analema representa a extensão deste desvio.
03:08
So how did people know the correct time years ago?
61
188620
3116
Então, como é que as pessoas sabiam as horas certas, antigamente?
03:11
For most of human history,
62
191736
1899
Durante a maior parte da história do Homem,
03:13
going by the Sun's position was close enough.
63
193635
2699
bastava guiarem-se pela posição do Sol.
03:16
But during the modern era,
64
196334
1510
Mas, na era moderna,
03:17
the difference between sundials and mechanical clocks became important.
65
197844
4241
a diferença entre o relógio de sol e o relógio mecânico tornou-se importante.
03:22
The equation of time, introduced by Ptolemy
66
202085
3338
A equação do tempo, apresentada por Ptolomeu,
03:25
and later refined based on the work of Johannes Kepler,
67
205423
3016
e posteriormente afinada com base no trabalho de Johannes Kepler,
03:28
converts between apparent solar time and the mean time we've all come to rely on.
68
208439
5978
converte a hora solar aparente para a hora GMT por que todos nos guiamos.
03:34
Globes even used to have the analemma printed on them
69
214417
3430
Os globos até tinham o analema impresso
03:37
to allow people to determine the difference
70
217847
2157
para permitir que as pessoas calculassem a diferença
03:40
between clock time and solar time based on the day of the year.
71
220004
4559
entre a hora do relógio e a hora solar com base no dia do ano.
03:44
Just how the analemma appears depends upon where you are.
72
224563
4116
A forma como o analema aparece depende do local em que estamos.
03:48
It will be tilted at an angle depending on your latitude
73
228679
3080
O ângulo de inclinação depende da latitude
03:51
or inverted if you're in the southern hemisphere.
74
231759
2468
ou fica invertido se estivermos no hemisfério sul.
03:54
And if you're on another planet,
75
234227
1551
Se estivermos noutro planeta,
03:55
you might find something completely different.
76
235778
2600
podemos encontrar uma coisa totalmente diferente.
03:58
Depending on that planet's orbital eccentricity and axial tilt,
77
238378
3466
Consoante a excentricidade orbital e a inclinação axial desse planeta,
04:01
the analemma might appear as a tear drop,
78
241844
2507
o analema pode aparecer com a forma duma lágrima,
04:04
oval,
79
244351
904
oval,
04:05
or even a straight line.
80
245255
1882
ou até como uma linha reta.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7