How brass instruments work - Al Cannon

685,393 views ・ 2015-04-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lesley-Ann Mathis Lektorat: Nadine Hennig
00:09
What gives the trumpet its clarion ring
0
9491
3035
Was gibt einer Trompete ihren lauten Klang
00:12
and the tuba its gut-shaking "omm pah pah?"
1
12526
4651
und einer Tuba
ihr durchdringendes "um-pa-pa" ?
00:17
And what makes the trombone so jazzy?
2
17177
4140
Warum klingt eine Posaune so jazzig?
00:21
The answer lies not in the brass these instruments are made of,
3
21317
3661
Der Grund dafĂŒr ist nicht das Blech, aus dem die Instrumente gemacht sind,
00:24
but in the journey air takes
4
24978
1772
sondern der Weg, den die Luft von den Lungen des Musikers
00:26
from the musician's lungs to the instrument's bell.
5
26750
4145
bis zum Schallbecher des Instruments zurĂŒcklegt.
00:30
Like any sound, music consists of vibrations traveling through air.
6
30895
5006
Wie jeder Ton besteht Musik aus Luftschwingungen.
00:35
Instruments are classified based on how those vibrations are produced.
7
35901
4367
Instrumente werden danach eingeteilt, wie diese Schwingungen entstehen.
00:40
Percussion instruments are struck.
8
40268
1957
Schlaginstrumente werden geschlagen.
00:42
String instruments are plucked or bowed.
9
42225
3019
Saiteninstrumente werden gezupft oder mit einem Bogen gestrichen.
00:45
Woodwinds have air blown against a reed or sharp edge.
10
45244
4281
Bei Holzblasinstrumenten wird Luft gegen ein Blatt oder eine Kante geblasen.
Bei Blechblasinstrumenten
00:49
For brass instruments, however,
11
49525
1627
00:51
the vibration come directly from the musician's mouth.
12
51152
4250
kommt die Vibration jedoch direkt vom Mund des Musikers.
00:55
One of the first things a brass player must learn is to breathe in deeply,
13
55402
5230
Ein BlechblÀser muss gleich zu Beginn lernen, tief einzuatmen,
01:00
until every possible particle of air is crammed into the lungs.
14
60632
5338
sodass möglichst viele Luftpartikel in die Lunge gequetscht werden.
01:05
Once all that air is inside, it must come out through the mouth,
15
65970
3432
Sobald die Luft in der Lunge ist, muss sie durch den Mund ausströmen.
01:09
but there, an internal battle takes place
16
69402
3152
Dabei kommt es zu einem inneren Konflikt:
01:12
as the musician simultaneously tries to hold their lips firmly closed
17
72554
4434
Der Musiker versucht gleichzeitig, seine Lippen geschlossen zu halten
01:16
while blowing enough air to force them open.
18
76988
4175
und genug Luft hinauszublasen, damit sie sich öffnen.
01:21
The escaping air meets resistance from the lip muscles,
19
81163
3050
Die ausströmende Luft stĂ¶ĂŸt auf Widerstand an den Lippenmuskeln,
01:24
forms an opening called the aperture
20
84213
2862
formt eine Öffnung, "Apertur" genannt,
01:27
and creates the vibration that brass players call "the buzz."
21
87075
5132
und erzeugt eine Schwingung, die BlechblÀser "Buzzen" nennen.
01:32
When a mouthpiece is held up to those vibrating lips,
22
92207
2957
Sobald ein MundstĂŒck an die schwingenden Lippen gehalten wird,
01:35
it slightly refines the buzz,
23
95164
2578
Ă€ndert sich der Summton.
01:37
amplifying the vibration at certain frequencies.
24
97742
3294
Dabei wird die Schwingung bestimmter Frequenzen verstÀrkt.
Aber es wird erst richtig interessant,
01:41
But things get really interesting
25
101036
1711
01:42
depending on what instrument is attached to that mouthpiece.
26
102747
3734
abhĂ€ngig davon, welches Instrument an dem MundstĂŒck dran ist.
01:46
A brass instrument's body is essentially a tube
27
106481
3014
Der Körper eines Blechblasinstruments ist im Prinzip ein Rohr,
01:49
that resonates with the air column blowing through it.
28
109495
3114
das mit der LuftsÀule mitschwingt, durch die es geblasen wird.
01:52
The way that sound waves travel through this column
29
112609
2384
WĂ€hrend die Schallwelle durch diese SĂ€ule wandert,
01:54
forms a limited pattern of pitches known as the harmonic series,
30
114993
4781
erzeugt sie ein bestimmtes Muster an Tonhöhen, die sogenannte Naturtonreihe.
01:59
with notes spaced far apart at the lower end,
31
119774
2990
Ihre Töne liegen im tiefen Bereich weit auseinander,
02:02
but coming closer together as the pitch increases.
32
122764
3718
aber mit zunehmender Höhe dichter zusammen.
02:06
The musician can alter the pitch of the note
33
126482
2186
Der Musiker kann die Höhe eines Tons
02:08
through slight contractions of the lips and alterations to air volume and speed.
34
128668
6006
durch leichtes Zusammenziehen der Lippen und VerÀnderungen
im Luftvolumen und in der -geschwindigkeit beeinflussen.
02:14
Slower, warm sighing air produces lower pitches,
35
134674
3729
Langsame, warm aufsteigende Luft erzeugt tiefere Töne
02:18
and faster, cool, flowing air produces higher pitches in the series.
36
138403
5583
und schnellere, kĂŒhle Luft erzeugt höhere Töne in der Reihe.
02:23
But any single harmonic series has gaps where pitches are missing
37
143986
4188
Jede Naturtonreihe hat LĂŒcken, an denen Höhen fehlen
02:28
and the versatility of brass instruments
38
148174
2273
und die Vielseitigkeit von Blechblasinstrumenten
02:30
lies in their ability to switch between multiple series.
39
150447
3920
liegt in ihrer FĂ€higkeit, zwischen verschiedenen Reihen zu wechseln.
02:34
On instruments like the trumpet, valves can be lowered
40
154367
2986
Auf Instrumenten wie der Trompete kann man Ventile drĂŒcken,
02:37
to increase the length of tubing the air travels through,
41
157353
3729
die die LĂ€nge des Rohrs, durch das die Luft strömt, vergrĂ¶ĂŸert.
02:41
while on a trombone, this is done by extending its slide.
42
161082
5137
Auf der Posaune geschieht dies durch das Ausziehen des Zuges.
02:46
Lengthening the tube stretches the vibrating air column,
43
166219
2996
Wenn das Rohr verlÀngert wird, wird die schwingende LuftsÀule gestreckt.
02:49
reducing the frequency of vibrations and resulting in a lower pitch.
44
169215
4685
Das reduziert die Frequenz der Schwingungen
und fĂŒhrt zu einem tieferen Ton.
02:53
This is why the tuba, the largest brass instrument,
45
173900
2954
Deshalb kann man auf der Tuba, dem grĂ¶ĂŸten Blasinstrument,
02:56
is also the one capable of playing the lowest notes.
46
176854
4080
die tiefsten Töne spielen.
03:00
So changing the instrument length shifts its harmonic series,
47
180934
3893
Also Àndert sich die Naturtonreihe mit der LÀnge des Instruments,
03:04
while slight variations of the air flow and the player's lips
48
184827
3308
wÀhrend leichte VerÀnderungen des Luftstroms und der Lippen
03:08
produce the different notes within it.
49
188135
2829
die unterschiedlichen Töne erzeugen.
03:10
And those notes finally emerge through the flared bell opening at the end.
50
190964
5393
Diese Töne kommen schlussendlich aus der geweiteten Becheröffnung.
03:16
What started as a deep breath and a vibrating buzz on the lips
51
196357
3827
Was als tiefer Atemzug
und schwingender Summton auf den Lippen begann,
03:20
has now been transformed into a bold and brassy tune.
52
200184
4141
wird zu einem charakteristischen blechernen Klang.
03:24
The musician's skillful manipulation of every part of the process
53
204325
3632
Indem der Musiker jeden Teil dieses Prozesses gekonnt ausfĂŒhrt,
03:27
from lungs,
54
207957
1248
von der Lunge
03:29
to lips,
55
209205
1061
ĂŒber die Lippen
03:30
to the mouthpiece,
56
210266
1166
zum MundstĂŒck
03:31
to the instrument itself creates an amazing palette of pitches
57
211432
3725
bis zum Instrument selbst
erzeugt er eine Vielfalt von Höhen,
03:35
that can be heard in musical genres across the globe.
58
215157
3751
die man in den Musikgenres der ganzen Welt hören kann.
03:38
By harnessing the power of natural resonance
59
218908
2776
Da die Bedeutung natĂŒrlicher Resonanz
03:41
in a flexible and controllable way,
60
221684
2350
flexibel und kontrollierbar genutzt wird,
03:44
brass instruments are great examples of the fusion of human creativity
61
224034
4337
sind Blechblasinstrumente ein tolles Beispiel
fĂŒr das Zusammenwirken menschlicher KreativitĂ€t
03:48
with the physics of our world.
62
228371
2727
und den physikalischen Gesetzen der Natur.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7