How brass instruments work - Al Cannon

679,486 views ・ 2015-04-07

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:09
What gives the trumpet its clarion ring
0
9491
3035
O que é que dá ao trompete a ressonância de clarim
00:12
and the tuba its gut-shaking "omm pah pah?"
1
12526
4651
e à tuba o estridor de "um pá pá"?
00:17
And what makes the trombone so jazzy?
2
17177
4140
E o que é que torna o trombone tão sincopado?
00:21
The answer lies not in the brass these instruments are made of,
3
21317
3661
A resposta não se encontra no metal de que são feitos estes instrumentos
00:24
but in the journey air takes
4
24978
1772
mas no caminho percorrido pelo ar
00:26
from the musician's lungs to the instrument's bell.
5
26750
4145
desde os pulmões do músico até à campânula do instrumento.
00:30
Like any sound, music consists of vibrations traveling through air.
6
30895
5006
Como qualquer outro som, a música é formada por vibrações através do ar.
00:35
Instruments are classified based on how those vibrations are produced.
7
35901
4367
Os instrumentos classificam-se segundo a forma como se produzem essas vibrações.
00:40
Percussion instruments are struck.
8
40268
1957
Os instrumentos de percussão são martelados.
00:42
String instruments are plucked or bowed.
9
42225
3019
Os instrumentos de cordas são dedilhados ou tocados com um arco.
00:45
Woodwinds have air blown against a reed or sharp edge.
10
45244
4281
Nos instrumentos de sopro de madeira
o ar é soprado contra um bisel ou uma palheta.
00:49
For brass instruments, however,
11
49525
1627
Mas, nos metais,
00:51
the vibration come directly from the musician's mouth.
12
51152
4250
as vibrações provêm diretamente da boca do músico.
00:55
One of the first things a brass player must learn is to breathe in deeply,
13
55402
5230
Uma das primeiras coisas que um músico de metais aprende
é inspirar profundamente
01:00
until every possible particle of air is crammed into the lungs.
14
60632
5338
até encher os pulmões com a maior quantidade de ar possível.
01:05
Once all that air is inside, it must come out through the mouth,
15
65970
3432
Depois de o ar estar lá dentro, tem de sair pela boca,
01:09
but there, an internal battle takes place
16
69402
3152
mas aí, desencadeia-se uma batalha interior
01:12
as the musician simultaneously tries to hold their lips firmly closed
17
72554
4434
quando o músico tenta, simultaneamente, manter os lábios firmemente fechados
01:16
while blowing enough air to force them open.
18
76988
4175
enquanto sopra ar suficiente para os forçar a abrirem-se.
01:21
The escaping air meets resistance from the lip muscles,
19
81163
3050
O ar que se escapa encontra a resistência dos músculos dos lábios,
01:24
forms an opening called the aperture
20
84213
2862
e forma um espaço chamado "abertura" que cria uma vibração
01:27
and creates the vibration that brass players call "the buzz."
21
87075
5132
a que os músicos de metais chamam o "zumbido".
01:32
When a mouthpiece is held up to those vibrating lips,
22
92207
2957
Quando uma parte da boca se aperta entre os lábios que vibram,
01:35
it slightly refines the buzz,
23
95164
2578
o zumbido refina-se ligeiramente
01:37
amplifying the vibration at certain frequencies.
24
97742
3294
o que amplifica a vibração a determinadas frequências.
01:41
But things get really interesting
25
101036
1711
Mas as coisas começam a ficar interessantes
01:42
depending on what instrument is attached to that mouthpiece.
26
102747
3734
em função do instrumento que está ligado a essa embocadura.
01:46
A brass instrument's body is essentially a tube
27
106481
3014
O corpo de um instrumento de cobre é essencialmente um tubo
01:49
that resonates with the air column blowing through it.
28
109495
3114
que ressoa com a coluna de ar que se sopra através dela.
01:52
The way that sound waves travel through this column
29
112609
2384
O modo como as ondas de som viajam através desta coluna
01:54
forms a limited pattern of pitches known as the harmonic series,
30
114993
4781
forma um padrão limitado de tons conhecidos por série harmónica,
01:59
with notes spaced far apart at the lower end,
31
119774
2990
com notas muito separadas no extremo inferior
02:02
but coming closer together as the pitch increases.
32
122764
3718
e cada vez mais próximas conforma o tom aumenta.
02:06
The musician can alter the pitch of the note
33
126482
2186
O músico pode alterar o tom da nota
02:08
through slight contractions of the lips and alterations to air volume and speed.
34
128668
6006
mediante leves contrações dos lábios
e alterações no volume e na velocidade do ar.
02:14
Slower, warm sighing air produces lower pitches,
35
134674
3729
Um ar mais lento e quente produz tons mais baixos,
02:18
and faster, cool, flowing air produces higher pitches in the series.
36
138403
5583
e um sopro de ar mais rápido e frio produz os tons mais altos da série.
02:23
But any single harmonic series has gaps where pitches are missing
37
143986
4188
Mas uma única série harmónica tem lacunas, onde faltam tons
e a versatilidade dos cobres
02:28
and the versatility of brass instruments
38
148174
2273
02:30
lies in their ability to switch between multiple series.
39
150447
3920
baseia a sua capacidade de alternar entre várias séries.
02:34
On instruments like the trumpet, valves can be lowered
40
154367
2986
Nos instrumentos como o trompete, podemos pressionar as válvulas
02:37
to increase the length of tubing the air travels through,
41
157353
3729
para aumentar o comprimento da coluna que o ar atravessa,
02:41
while on a trombone, this is done by extending its slide.
42
161082
5137
enquanto num trombone isso faz-se mediante o alongamento da vara.
02:46
Lengthening the tube stretches the vibrating air column,
43
166219
2996
O alongamento da vara, por sua vez, alarga a coluna do ar que vibra,
02:49
reducing the frequency of vibrations and resulting in a lower pitch.
44
169215
4685
reduzindo a frequência das vibrações o que resulta num tom mais baixo.
02:53
This is why the tuba, the largest brass instrument,
45
173900
2954
Por essa razão, a tuba, o maior instrumento de cobre,
02:56
is also the one capable of playing the lowest notes.
46
176854
4080
é o que pode tocar as notas mais baixas.
03:00
So changing the instrument length shifts its harmonic series,
47
180934
3893
Ao mudar o comprimento do instrumento, também se altera a sua série harmónica,
03:04
while slight variations of the air flow and the player's lips
48
184827
3308
enquanto as ligeiras variações do fluxo de ar e dos lábios do intérprete
03:08
produce the different notes within it.
49
188135
2829
produzem as diferentes notas do instrumento.
03:10
And those notes finally emerge through the flared bell opening at the end.
50
190964
5393
Essas notas emergem finalmente através da abertura da campânula.
03:16
What started as a deep breath and a vibrating buzz on the lips
51
196357
3827
O que começou com uma respiração profunda
e um zumbido vibrante nos lábios
03:20
has now been transformed into a bold and brassy tune.
52
200184
4141
transforma-se numa melodia ousada e atrevida.
03:24
The musician's skillful manipulation of every part of the process
53
204325
3632
A mestria do músico de cada parte do processo
03:27
from lungs,
54
207957
1248
desde os pulmões,
03:29
to lips,
55
209205
1061
aos lábios,
03:30
to the mouthpiece,
56
210266
1166
ao bocal,
03:31
to the instrument itself creates an amazing palette of pitches
57
211432
3725
ao instrumento em si, cria uma paleta incrível de tons
que escutamos nos géneros musicais de todo o mundo.
03:35
that can be heard in musical genres across the globe.
58
215157
3751
03:38
By harnessing the power of natural resonance
59
218908
2776
Ao aproveitar o poder da ressonância natural
03:41
in a flexible and controllable way,
60
221684
2350
de maneira flexível e controlada,
03:44
brass instruments are great examples of the fusion of human creativity
61
224034
4337
os instrumentos de cobre são os grandes exemplos
da fusão da criatividade humana com a física do nosso mundo.
03:48
with the physics of our world.
62
228371
2727
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7