How brass instruments work - Al Cannon

679,486 views ・ 2015-04-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Gabriel Tallineau Relecteur: eric vautier
00:09
What gives the trumpet its clarion ring
0
9491
3035
Qu'est-ce qui donne cette résonance de clairon à la trompette
00:12
and the tuba its gut-shaking "omm pah pah?"
1
12526
4651
et ce « omm pah pah » poignant au tuba ?
Et qu'est-ce qui rend le trombone si jazzy ?
00:17
And what makes the trombone so jazzy?
2
17177
4140
00:21
The answer lies not in the brass these instruments are made of,
3
21317
3661
La réponse ne se trouve pas dans le cuivre dont ces instruments sont faits,
00:24
but in the journey air takes
4
24978
1772
mais dans le chemin parcouru par l'air
00:26
from the musician's lungs to the instrument's bell.
5
26750
4145
depuis les poumons du musicien jusqu'au pavillon de l'instrument.
00:30
Like any sound, music consists of vibrations traveling through air.
6
30895
5006
Comme tous les sons, la musique se compose de vibrations qui se déplacent dans l'air.
00:35
Instruments are classified based on how those vibrations are produced.
7
35901
4367
Les instruments sont classés selon la façon dont ces vibrations sont produites.
00:40
Percussion instruments are struck.
8
40268
1957
Les percussions sont frappées.
00:42
String instruments are plucked or bowed.
9
42225
3019
Les cordes des instruments à corde sont pincées ou frottées.
00:45
Woodwinds have air blown against a reed or sharp edge.
10
45244
4281
Les instruments à vent en bois soufflent l'air contre un biseau ou une anche.
00:49
For brass instruments, however,
11
49525
1627
Pour les cuivres, cependant,
00:51
the vibration come directly from the musician's mouth.
12
51152
4250
la vibration provient directement de la bouche du musicien.
00:55
One of the first things a brass player must learn is to breathe in deeply,
13
55402
5230
Une des premières choses qu'un joueur de cuivre doit apprendre consiste à inspirer
01:00
until every possible particle of air is crammed into the lungs.
14
60632
5338
jusqu'à remplir intégralement ses poumons avec de l'air.
01:05
Once all that air is inside, it must come out through the mouth,
15
65970
3432
Une fois tout cet air à l'intérieur, il doit ressortir par la bouche,
01:09
but there, an internal battle takes place
16
69402
3152
mais dès lors, un combat intérieur a lieu,
01:12
as the musician simultaneously tries to hold their lips firmly closed
17
72554
4434
puisque le musicien essaye simultanément de maintenir solidement ses lèvres fermées
01:16
while blowing enough air to force them open.
18
76988
4175
tout en soufflant suffisament d'air pour pouvoir les forcer à s'entrouvrir.
L'air qui s'échappe fait face à la résistance des muscles labiaux
01:21
The escaping air meets resistance from the lip muscles,
19
81163
3050
01:24
forms an opening called the aperture
20
84213
2862
et forme un sorte d'ouverture variable,
01:27
and creates the vibration that brass players call "the buzz."
21
87075
5132
créant une vibration que les joueurs de cuivre appellent le « buzz ».
Quand une embouchure est placée devant des lèvres qui vibrent,
01:32
When a mouthpiece is held up to those vibrating lips,
22
92207
2957
01:35
it slightly refines the buzz,
23
95164
2578
le son est légèrement affiné,
01:37
amplifying the vibration at certain frequencies.
24
97742
3294
ce qui amplifie la vibration à certaines fréquences.
01:41
But things get really interesting
25
101036
1711
Ça devient réellement intéressant
01:42
depending on what instrument is attached to that mouthpiece.
26
102747
3734
en fonction de l'instrument qui est attaché à cette embouchure.
01:46
A brass instrument's body is essentially a tube
27
106481
3014
Le corps d'un cuivre est essentiellement un tube
01:49
that resonates with the air column blowing through it.
28
109495
3114
qui résonne avec la colonne d'air qui passe à l'intérieur.
01:52
The way that sound waves travel through this column
29
112609
2384
La manière dont les ondes sonores s'y propagent
01:54
forms a limited pattern of pitches known as the harmonic series,
30
114993
4781
crée un ensemble restreint de tons, appelé série d'harmoniques,
01:59
with notes spaced far apart at the lower end,
31
119774
2990
avec des notes éloignées pour les graves,
02:02
but coming closer together as the pitch increases.
32
122764
3718
mais rapprochées pour des tons plus élevés.
02:06
The musician can alter the pitch of the note
33
126482
2186
Le musicien peut altérer le ton d'une note
02:08
through slight contractions of the lips and alterations to air volume and speed.
34
128668
6006
en contractant légèrement ses lèvres et en jouant sur le débit et volume d'air.
02:14
Slower, warm sighing air produces lower pitches,
35
134674
3729
Un souffle plus lent et chaud génère des tons plus graves,
02:18
and faster, cool, flowing air produces higher pitches in the series.
36
138403
5583
et un souffle plus fort, froid et rapide produit des tons plus élevés d'une gamme.
02:23
But any single harmonic series has gaps where pitches are missing
37
143986
4188
Mais toute gamme a des trous où il manque des tons
et l'astuce des cuivres
02:28
and the versatility of brass instruments
38
148174
2273
02:30
lies in their ability to switch between multiple series.
39
150447
3920
est de pouvoir alterner entre plusieurs gammes.
02:34
On instruments like the trumpet, valves can be lowered
40
154367
2986
Sur les trompettes, des valves peuvent être actionnées
02:37
to increase the length of tubing the air travels through,
41
157353
3729
pour augmenter la longueur du tube dans lequel passe l'air,
02:41
while on a trombone, this is done by extending its slide.
42
161082
5137
et sur un trombone, cela est réalisé en allongeant la coulisse.
02:46
Lengthening the tube stretches the vibrating air column,
43
166219
2996
Ainsi on augmente la taille de la colonne d'air vibrante,
02:49
reducing the frequency of vibrations and resulting in a lower pitch.
44
169215
4685
réduisant les fréquences de vibration et donnant ainsi un ton plus grave.
02:53
This is why the tuba, the largest brass instrument,
45
173900
2954
Voilà pourquoi le tuba, le plus grand instrument à cuivre,
02:56
is also the one capable of playing the lowest notes.
46
176854
4080
est celui qui peut jouer les notes les plus graves.
03:00
So changing the instrument length shifts its harmonic series,
47
180934
3893
Donc changer la longueur d'un instrument change les gammes jouables,
03:04
while slight variations of the air flow and the player's lips
48
184827
3308
tandis que de petites variations du flux d'air et de la forme de la bouche
03:08
produce the different notes within it.
49
188135
2829
créent des tons différents au sein de la gamme.
03:10
And those notes finally emerge through the flared bell opening at the end.
50
190964
5393
Ces notes s'uniront finalement dans le pavillon évasé au bout du tube.
03:16
What started as a deep breath and a vibrating buzz on the lips
51
196357
3827
D'une profonde inspiration et de vibrations des lèvres
03:20
has now been transformed into a bold and brassy tune.
52
200184
4141
sort un son cuivré et puissant.
03:24
The musician's skillful manipulation of every part of the process
53
204325
3632
La maîtrise du musicien de chaque étape du procédé
03:27
from lungs,
54
207957
1248
des poumons,
03:29
to lips,
55
209205
1061
des lèvres,
03:30
to the mouthpiece,
56
210266
1166
du bec,
et de l'instrument en lui-même crée une surprenante palette de tons
03:31
to the instrument itself creates an amazing palette of pitches
57
211432
3725
qui apparaissent dans nombre de musiques à travers le globe.
03:35
that can be heard in musical genres across the globe.
58
215157
3751
03:38
By harnessing the power of natural resonance
59
218908
2776
En asservissant le pouvoir de la résonance naturelle,
03:41
in a flexible and controllable way,
60
221684
2350
la transformant en quelque chose de flexible et contrôlable,
03:44
brass instruments are great examples of the fusion of human creativity
61
224034
4337
les cuivres sont un parfait exemple de la fusion entre la créativité humaine
03:48
with the physics of our world.
62
228371
2727
et la physique de notre monde.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7