How brass instruments work - Al Cannon

¿Cómo funcionan los instrumentos de viento de metal? - Al Cannon

679,486 views

2015-04-07 ・ TED-Ed


New videos

How brass instruments work - Al Cannon

¿Cómo funcionan los instrumentos de viento de metal? - Al Cannon

679,486 views ・ 2015-04-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:09
What gives the trumpet its clarion ring
0
9491
3035
¿Qué le da a la trompeta su peculiar atractivo
00:12
and the tuba its gut-shaking "omm pah pah?"
1
12526
4651
y a la tuba su estremecedor "omm pá pá?"
00:17
And what makes the trombone so jazzy?
2
17177
4140
¿Y qué hace al trombón tan sincopado?
La respuesta no está en el latón usado para hacer estos instrumentos,
00:21
The answer lies not in the brass these instruments are made of,
3
21317
3661
00:24
but in the journey air takes
4
24978
1772
sino en el trayecto que recorre el aire
00:26
from the musician's lungs to the instrument's bell.
5
26750
4145
desde los pulmones del músico hasta el instrumento.
00:30
Like any sound, music consists of vibrations traveling through air.
6
30895
5006
Como cualquier otro sonido, la música es vibración que viaja por el aire,
00:35
Instruments are classified based on how those vibrations are produced.
7
35901
4367
y los instrumentos se clasifican según cómo se produce esta vibración.
Los instrumentos de percusión se golpean.
00:40
Percussion instruments are struck.
8
40268
1957
00:42
String instruments are plucked or bowed.
9
42225
3019
Los de cuerda se presionan con los dedos o se tocan con un arco.
00:45
Woodwinds have air blown against a reed or sharp edge.
10
45244
4281
En los instrumentos de viento de madera se sopla el aire
por una caña o un borde afilado.
00:49
For brass instruments, however,
11
49525
1627
En los instrumentos de viento de metal, sin embargo,
00:51
the vibration come directly from the musician's mouth.
12
51152
4250
la vibración viene directamente de la boca del músico.
00:55
One of the first things a brass player must learn is to breathe in deeply,
13
55402
5230
Una de las primeras cosas que debe aprender un músico
que toca un instrumento de viento es a respirar profundamente,
01:00
until every possible particle of air is crammed into the lungs.
14
60632
5338
hasta que la mayor cantidad de aire le llena los pulmones.
01:05
Once all that air is inside, it must come out through the mouth,
15
65970
3432
Una vez que todo el aire está dentro, debe salir por la boca,
01:09
but there, an internal battle takes place
16
69402
3152
pero, se libra una batalla interna
01:12
as the musician simultaneously tries to hold their lips firmly closed
17
72554
4434
ya que el músico intenta a la vez mantener sus labios firmemente cerrados
01:16
while blowing enough air to force them open.
18
76988
4175
mientras sopla el aire con suficiente fuerza para abrirlos.
El aire que se escapa se encuentra con la resistencia de los músculos de los labios,
01:21
The escaping air meets resistance from the lip muscles,
19
81163
3050
01:24
forms an opening called the aperture
20
84213
2862
y abre un espacio llamado apertura, lo que crea la vibración
01:27
and creates the vibration that brass players call "the buzz."
21
87075
5132
que los virtuosos de un instrumento de viento llaman "el zumbido".
Cuando la boquilla se aprieta entre estos labios que vibran,
01:32
When a mouthpiece is held up to those vibrating lips,
22
92207
2957
01:35
it slightly refines the buzz,
23
95164
2578
el zumbido se refina ligeramente
01:37
amplifying the vibration at certain frequencies.
24
97742
3294
lo que amplifica la vibración a determinadas frecuencias.
Pero las cosas se ponen realmente interesantes
01:41
But things get really interesting
25
101036
1711
01:42
depending on what instrument is attached to that mouthpiece.
26
102747
3734
dependiendo del instrumento al cual se le añade la boquilla.
01:46
A brass instrument's body is essentially a tube
27
106481
3014
El cuerpo de un instrumento de viento es esencialmente un tubo
01:49
that resonates with the air column blowing through it.
28
109495
3114
que resuena con la columna de aire que se sopla a través de él.
01:52
The way that sound waves travel through this column
29
112609
2384
El modo en que las ondas de sonido viajan a través de esta columna
01:54
forms a limited pattern of pitches known as the harmonic series,
30
114993
4781
forma un patrón limitado de tonos conocidos como la serie armónica,
01:59
with notes spaced far apart at the lower end,
31
119774
2990
con notas muy separadas en el extremo inferior,
02:02
but coming closer together as the pitch increases.
32
122764
3718
y cada vez más cercanas, conforme aumenta el tono.
02:06
The musician can alter the pitch of the note
33
126482
2186
El músico puede alterar el tono de la nota
02:08
through slight contractions of the lips and alterations to air volume and speed.
34
128668
6006
mediante contracciones ligeras de sus labios
o alteraciones en el volumen del aire y la velocidad.
02:14
Slower, warm sighing air produces lower pitches,
35
134674
3729
Un aire más lento y caliente produce tonos más bajos,
02:18
and faster, cool, flowing air produces higher pitches in the series.
36
138403
5583
y un aire más rápido y fresco que fluye, produce los tonos más altos de la serie.
02:23
But any single harmonic series has gaps where pitches are missing
37
143986
4188
Pero una sola serie armónica tiene lagunas allí donde faltan los tonos
02:28
and the versatility of brass instruments
38
148174
2273
y la versatilidad de los instrumentos de viento
02:30
lies in their ability to switch between multiple series.
39
150447
3920
radica en su capacidad de pasar de una serie a otras tantas.
02:34
On instruments like the trumpet, valves can be lowered
40
154367
2986
En instrumentos como la trompeta, las válvulas pueden presionarse
02:37
to increase the length of tubing the air travels through,
41
157353
3729
para aumentar la longitud de la columna por la que viaja el aire,
02:41
while on a trombone, this is done by extending its slide.
42
161082
5137
mientras que en un trombón, esto se hace mediante la ampliación de su tubo.
El alargamiento del tubo alarga a su vez la columna de aire que vibra,
02:46
Lengthening the tube stretches the vibrating air column,
43
166219
2996
02:49
reducing the frequency of vibrations and resulting in a lower pitch.
44
169215
4685
reduce la frecuencia de las vibraciones y resulta en un tono más bajo.
02:53
This is why the tuba, the largest brass instrument,
45
173900
2954
Por esta razón la tuba, el mayor instrumento de viento,
02:56
is also the one capable of playing the lowest notes.
46
176854
4080
puede también tocar las notas más bajas.
03:00
So changing the instrument length shifts its harmonic series,
47
180934
3893
Al cambiar la longitud del instrumento se cambia su serie armónica también,
03:04
while slight variations of the air flow and the player's lips
48
184827
3308
mientras que las ligeras variaciones
de la corriente de aire y los labios del intérprete
03:08
produce the different notes within it.
49
188135
2829
producen las diferentes notas dentro del instrumento.
03:10
And those notes finally emerge through the flared bell opening at the end.
50
190964
5393
Y esas notas emergen finalmente a través de la apertura
de la pieza acampanada.
03:16
What started as a deep breath and a vibrating buzz on the lips
51
196357
3827
Lo que comenzó con una respiración profunda
y un zumbido vibrante en los labios
03:20
has now been transformed into a bold and brassy tune.
52
200184
4141
ahora ha sido transformado en una melodía atrevida y descarada.
03:24
The musician's skillful manipulation of every part of the process
53
204325
3632
La hábil manipulación del músico de cada parte del proceso
03:27
from lungs,
54
207957
1248
de los pulmones,
03:29
to lips,
55
209205
1061
a los labios,
03:30
to the mouthpiece,
56
210266
1166
a la boquilla,
03:31
to the instrument itself creates an amazing palette of pitches
57
211432
3725
al instrumento en sí, crea una increíble paleta de tonos
03:35
that can be heard in musical genres across the globe.
58
215157
3751
que se puede escuchar en los géneros musicales de todo el mundo.
03:38
By harnessing the power of natural resonance
59
218908
2776
Al aprovechar el poder de la resonancia natural
03:41
in a flexible and controllable way,
60
221684
2350
de manera flexible y controlada
los instrumentos de metal son los grandes ejemplos
03:44
brass instruments are great examples of the fusion of human creativity
61
224034
4337
de la fusión de la creatividad humana con la física de nuestro mundo.
03:48
with the physics of our world.
62
228371
2727
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7