The law of conservation of mass - Todd Ramsey

Der Massenerhaltungssatz - Todd Ramsey

2,055,049 views ・ 2015-02-26

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sarah Calek Lektorat: Nadine Hennig
00:07
Where does all this stuff come from?
0
7053
2120
Woher kommt das alles eigentlich?
00:09
This rock?
1
9173
1094
Dieser Felsbrocken?
00:10
That cow?
2
10267
1060
Diese Kuh?
00:11
Your heart?
3
11327
1155
Dein Herz?
00:12
Not the things themselves, mind you, but what they're made of:
4
12482
3120
Natürlich nicht die Dinge selbst, sondern ihre Bausteine:
00:15
the atoms that are the fabric of all things.
5
15602
2953
Atome -- die Teilchen, aus denen die Welt besteht.
00:18
To answer that question, we look to the law of conservation of mass.
6
18555
4338
Die Antwort auf diese Frage steckt im Massenerhaltungssatz.
00:22
This law says take an isolated system
7
22893
2864
Er gilt für ein abgeschlossenes System,
00:25
defined by a boundary that matter and energy cannot cross.
8
25757
4212
dessen Grenze Masse und Energie nicht überwinden können.
00:29
Inside this system, mass, a.k.a. matter and energy,
9
29969
4279
In diesem System ist Masse, also Materie und Energie, konstant.
00:34
can neither be created nor destroyed.
10
34248
2820
Sie kann weder erzeugt noch vernichtet werden.
00:37
The universe, to the best of our knowledge,
11
37068
2707
Das Universum ist, soweit wir wissen,
00:39
is an isolated system.
12
39775
2053
so ein abgeschlossenes System.
00:41
But before we get to that, let's look at a much smaller and simpler one.
13
41828
4103
Schauen wir uns zunächst ein kleineres, einfaches Beispiel an.
00:45
Here we have six carbon atoms, 12 hydrogen atoms,
14
45931
3187
Hier haben wir 6 Kohlenstoffatome, 12 Wasserstoffatome
00:49
and 18 oxygen atoms.
15
49118
2794
und 18 Sauerstoffatome.
00:51
With a little energy, our molecules can really get moving.
16
51912
3693
Mit etwas Energie werden unsere Moleküle ganz schön aktiv.
00:55
These atoms can bond together to form familiar molecules.
17
55605
3087
Diese Atome können sich zu bekannten Molekülen verbinden.
00:58
Here's water,
18
58692
1254
Das ist Wasser
00:59
and here's carbon dioxide.
19
59946
1797
und das ist Kohlendioxyd.
01:01
We can't create or destroy mass.
20
61743
2414
Wir können Masse weder erzeugen noch vernichten.
01:04
We're stuck with what we've got, so what can we do?
21
64157
3654
Wir haben nur das, was da ist. Was können wir also damit machen?
01:07
Ah, they have a mind of their own.
22
67811
1957
Ah, sie sind eigenwillig.
01:09
Let's see. They've formed more carbon dioxide and water, six of each.
23
69768
4573
Mal sehen. Sie haben mehr Kohlendioxyd und Wasser gebildet, je sechs Moleküle.
01:14
Add a little energy, and we can get them to reshuffle themselves to a simple sugar,
24
74341
4844
Mit etwas mehr Energie können wir daraus ein einfaches Zuckermolekül
01:19
and some oxygen gas.
25
79185
1998
und etwas Sauerstoff machen.
01:21
Our atoms are all accounted for: 6 carbon, 12 hydrogen, and 18 oxygen.
26
81183
5814
Die Atome sind dieselben: 6 Kohlenstoff, 12 Wasserstoff und 18 Sauerstoff.
01:26
The energy we applied is now stored in the bonds between atoms.
27
86997
4173
Die zugeführte Energie ist nun in den Atomverbindungen gespeichert.
01:31
We can rerelease that energy
28
91170
2151
Wir können diese Energie wieder freigeben,
01:33
by breaking that sugar back into water and carbon dioxide,
29
93321
3566
indem wir den Zucker wieder in Wasser und Kohlendioxyd zerlegen.
01:36
and still, same atoms.
30
96887
2669
Immer noch dieselben Atome.
01:39
Let's put a few of our atoms aside and try something a little more explosive.
31
99556
4593
Legen wir einige Atome zur Seite und probieren etwas Explosiveres.
01:44
This here is methane, most commonly associated with cow flatulence,
32
104149
4439
Das hier ist Methan. Oft wird es mit pupsenden Kühen in Verbindung gebracht.
01:48
but also used for rocket fuel.
33
108588
2544
Es wird aber auch als Raketentreibstoff genutzt.
01:51
If we add some oxygen and a little bit of energy,
34
111132
2654
Führen wir etwas Sauerstoff und ein wenig Energie zu,
01:53
like you might get from a lit match,
35
113786
1830
zum Beispiel mit einem Streichholz,
01:55
it combusts into carbon dioxide, water and even more energy.
36
115616
5045
dann verbrennt es zu Kohlendioxyd, Wasser und noch mehr Energie.
02:00
Notice our methane started with four hydrogen,
37
120661
3114
Beachte, dass unser Methan 4 Wasserstoffatome enthielt.
02:03
and at the end we still have four hydrogen captured in two water molecules.
38
123775
4891
Am Ende ist immer noch 4-mal Wasserstoff in den 2 Wassermolekülen enthalten.
02:08
For a grand finale, here's propane, another combustible gas.
39
128666
4907
Zum großen Finale kommt jetzt Propan, ein weiteres brennbares Gas.
02:13
We add oxygen, light it up, and boom.
40
133573
3158
Wir führen Sauerstoff zu, zünden es an und -- BUMM!
02:16
More water and carbon dioxide.
41
136731
2154
Mehr Wasser und Kohlendioxyd.
02:18
This time we get three CO2s
42
138885
1899
Jetzt sind es 3 CO2-Moleküle,
02:20
because the propane molecule started with three carbon atoms,
43
140784
3659
weil das Propanmolekül 3 Kohlenstoffatome enthielt
02:24
and they have nowhere else to go.
44
144443
2147
und diese nirgendwo anders hin können.
02:26
There are many other reactions we can model with this small set of atoms,
45
146590
3861
Es gibt noch viele Reaktionen, die mit diesen paar Atomen möglich sind.
02:30
and the law of conservation of mass always holds true.
46
150451
3313
Der Massenerhaltungssatz würde bei jedem Versuch gelten.
02:33
Whatever matter and energy go into a chemical reaction
47
153764
2984
Die Energie und Materie zu Beginn einer chemischen Reaktion
02:36
are present and accounted for when it's complete.
48
156748
3468
bleiben nach der Reaktion erhalten und nachweisbar.
02:40
So if mass can't be created or destroyed,
49
160216
2457
Wenn die Masse immer gleich bleibt,
02:42
where did these atoms come from in the first place?
50
162673
3284
wo kamen diese Atome dann überhaupt her?
02:45
Let's turn back the clock and see.
51
165957
3440
Sehen wir in der Geschichte nach.
02:49
Further, further, further, too far.
52
169397
4176
Weiter, weiter, weiter, zu weit.
02:53
Okay, there it is.
53
173573
1319
Okay, hier ist er.
02:54
The Big Bang.
54
174892
1486
Der Urknall.
02:56
Our hydrogen formed from a high-energy soup of particles
55
176378
3530
Unser Wasserstoff bildete sich aus einer hochenergetischen Partikelsuppe
02:59
in the three minutes that followed the birth of our universe.
56
179908
4071
in den ersten drei Minuten nach der Enstehung unseres Universums.
03:03
Eventually, clusters of atoms accumulated and formed stars.
57
183979
3867
Schließlich bildeten sich Atomwolken, aus denen Sterne entstanden.
03:07
Within these stars, nuclear reactions fused light elements,
58
187846
4239
In den Sternen entstanden durch Kernreaktionen leichte Elemente
03:12
such as hydrogen and helium,
59
192085
1895
wie Wasserstoff und Helium,
03:13
to form heavier elements, such as carbon and oxygen.
60
193980
3726
aus denen schwerere Elemente wie Kohlenstoff und Sauerstoff entstanden.
03:17
At first glance, these reactions may look like they're breaking the law
61
197706
3604
Auf den ersten Blick brechen diese Reaktionen das Gesetz,
03:21
because they release an astounding amount of energy,
62
201310
2537
weil sie extrem viel Energie freisetzen,
03:23
seemingly out of nowhere.
63
203847
1900
scheinbar aus dem Nichts.
03:25
However, thanks to Einstein's famous equation,
64
205747
3205
Dank Einsteins berühmter Formel wissen wir jedoch,
03:28
we know that energy is equivalent to mass.
65
208952
3156
dass Energie gleich Masse ist.
03:32
It turns out that the total mass of the starting atoms
66
212108
2763
Die Gesamtmasse der Atome zu Beginn der Reaktion
03:34
is very slightly more than the mass of the products,
67
214871
4111
war aber ein klein wenig größer als die Masse der Produkte,
03:38
and that loss of mass perfectly corresponds to the gain in energy,
68
218982
4955
und dieser Masseverlust entspricht genau der zusätzlichen Energie,
03:43
which radiates out from the star as light, heat and energetic particles.
69
223937
5650
die der Stern in Form von Licht, Wärme und geladenen Teilchen ausstrahlt.
03:49
Eventually, this star went supernova
70
229587
2516
Am Ende wurde der Stern zur Supernova
03:52
and scattered its elements across space.
71
232103
2483
und seine Elemente verteilten sich im All.
03:54
Long story short, they found each other and atoms from other supernovas,
72
234586
3794
Kurz gesagt verbanden sie sich neu und mit Atomen von anderen Supernovas
03:58
formed the Earth,
73
238380
1509
formten sie die Erde.
03:59
and 4.6 billion years later got scooped up to play their parts
74
239889
4114
4,6 Milliarden Jahre später wurden sie Teile
04:04
in our little isolated system.
75
244003
2889
unseres kleinen, abgeschlossenen Systems.
04:06
But they're not nearly as interesting as the atoms that came together to form you,
76
246892
4727
Aber sie sind nicht halb so spannend wie die Atome, aus denen du bist.
04:11
or that cow,
77
251619
1322
Oder diese Kuh.
04:12
or this rock.
78
252941
1249
Oder dieser Felsbrocken.
04:14
And that is why, as Carl Sagan famously told us,
79
254190
3021
Und deswegen, wie Carl Sagan so treffend sagte:
04:17
we are all made of star stuff.
80
257211
2759
"Wir sind alle Sternenstaub."
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7