The law of conservation of mass - Todd Ramsey

La legge della conservazione della massa - Todd Ramsey

2,055,049 views

2015-02-26 ・ TED-Ed


New videos

The law of conservation of mass - Todd Ramsey

La legge della conservazione della massa - Todd Ramsey

2,055,049 views ・ 2015-02-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Giulio Calza
00:07
Where does all this stuff come from?
0
7053
2120
Da dove vengono tutte queste cose?
00:09
This rock?
1
9173
1094
Questa roccia?
00:10
That cow?
2
10267
1060
Quella mucca?
00:11
Your heart?
3
11327
1155
Il vostro cuore?
00:12
Not the things themselves, mind you, but what they're made of:
4
12482
3120
Non le cose in sé, intendiamoci, ma ciò di cui sono fatte:
00:15
the atoms that are the fabric of all things.
5
15602
2953
gli atomi che sono la struttura di tutto.
00:18
To answer that question, we look to the law of conservation of mass.
6
18555
4338
Per rispondere, ci rivolgiamo alla legge della conservazione della massa
00:22
This law says take an isolated system
7
22893
2864
Questa legge dice: prendiamo un sistema isolato
00:25
defined by a boundary that matter and energy cannot cross.
8
25757
4212
racchiuso in confini che materia ed energia non possono attraversare.
00:29
Inside this system, mass, a.k.a. matter and energy,
9
29969
4279
Nel sistema, la massa, ovvero materia ed energia,
00:34
can neither be created nor destroyed.
10
34248
2820
non può essere né creata né distrutta.
00:37
The universe, to the best of our knowledge,
11
37068
2707
L'universo, per quello che ne sappiamo,
00:39
is an isolated system.
12
39775
2053
è un sistema isolato.
00:41
But before we get to that, let's look at a much smaller and simpler one.
13
41828
4103
Ma prima di parlare di questo, osserviamone uno più piccolo e semplice.
00:45
Here we have six carbon atoms, 12 hydrogen atoms,
14
45931
3187
Qui abbiamo 6 atomi di carbonio; 12 atomi di idrogeno,
00:49
and 18 oxygen atoms.
15
49118
2794
e 18 atomi di ossigeno.
00:51
With a little energy, our molecules can really get moving.
16
51912
3693
Con un po' di energia, queste molecole possono iniziare a muoversi.
00:55
These atoms can bond together to form familiar molecules.
17
55605
3087
Questi atomi possono unirsi per formare molecole ben note.
00:58
Here's water,
18
58692
1254
Questa è l'acqua,
00:59
and here's carbon dioxide.
19
59946
1797
e questa è l'anidride carbonica.
01:01
We can't create or destroy mass.
20
61743
2414
Non possiamo creare o distruggere la massa.
01:04
We're stuck with what we've got, so what can we do?
21
64157
3654
Dobbiamo tenerci ciò che abbiamo, quindi cosa possiamo fare?
01:07
Ah, they have a mind of their own.
22
67811
1957
Ah, agiscono di proprio conto.
01:09
Let's see. They've formed more carbon dioxide and water, six of each.
23
69768
4573
Vediamo. Hanno formato più anidride carbonica e acqua, sei di ognuna.
01:14
Add a little energy, and we can get them to reshuffle themselves to a simple sugar,
24
74341
4844
Aggiungiamo un po' di energia e possiamo farli assemblare in uno zucchero semplice,
01:19
and some oxygen gas.
25
79185
1998
e un po' di ossigeno a gassoso.
01:21
Our atoms are all accounted for: 6 carbon, 12 hydrogen, and 18 oxygen.
26
81183
5814
Gli atomi ci sono tutti: 6 di carbonio, 12 di idrogeno e 18 di ossigeno.
01:26
The energy we applied is now stored in the bonds between atoms.
27
86997
4173
L'energia applicata è ora immagazzinata nei legami che uniscono gli atomi.
01:31
We can rerelease that energy
28
91170
2151
Possiamo rilasciare quell'energia
01:33
by breaking that sugar back into water and carbon dioxide,
29
93321
3566
rompendo quello zucchero in acqua e anidride carbonica,
01:36
and still, same atoms.
30
96887
2669
e abbiamo ancora gli stessi atomi.
01:39
Let's put a few of our atoms aside and try something a little more explosive.
31
99556
4593
Mettiamo da parte alcuni atomi e proviamo qualcosa di più esplosivo.
01:44
This here is methane, most commonly associated with cow flatulence,
32
104149
4439
Questo è il metano, di solito associato con la flatulenza delle mucche,
01:48
but also used for rocket fuel.
33
108588
2544
ma usato anche come combustibile per razzi.
01:51
If we add some oxygen and a little bit of energy,
34
111132
2654
Se aggiungiamo dell'ossigeno e un po' di energia,
01:53
like you might get from a lit match,
35
113786
1830
per esempio con un fiammifero acceso,
01:55
it combusts into carbon dioxide, water and even more energy.
36
115616
5045
brucia in anidride carbonica, acqua e ancora più energia.
02:00
Notice our methane started with four hydrogen,
37
120661
3114
Notate che il metano partiva da quattro atomi di idrogeno,
02:03
and at the end we still have four hydrogen captured in two water molecules.
38
123775
4891
e ora abbiamo ancora 4 atomi di idrogeno intrappolati in due molecole di acqua.
02:08
For a grand finale, here's propane, another combustible gas.
39
128666
4907
Come gran finale, questo è il propano, un altro gas combustibile.
02:13
We add oxygen, light it up, and boom.
40
133573
3158
Aggiungiamo ossigeno, lo accendiamo e boom.
02:16
More water and carbon dioxide.
41
136731
2154
Ancora più acqua e anidride carbonica.
02:18
This time we get three CO2s
42
138885
1899
Questa volta otteniamo 3 CO2
02:20
because the propane molecule started with three carbon atoms,
43
140784
3659
perché la molecola di propano partiva da tre atomi di carbonio,
02:24
and they have nowhere else to go.
44
144443
2147
e non sanno dove altro andare.
02:26
There are many other reactions we can model with this small set of atoms,
45
146590
3861
Ci sono molte altre reazioni
che possiamo mostrare con questi pochi atomi,
02:30
and the law of conservation of mass always holds true.
46
150451
3313
e la legge della conservazione della massa risulta sempre verificata.
02:33
Whatever matter and energy go into a chemical reaction
47
153764
2984
Qualsiasi materia ed energia che entrano in una reazione chimica
02:36
are present and accounted for when it's complete.
48
156748
3468
sono presenti e contate quando è completata.
02:40
So if mass can't be created or destroyed,
49
160216
2457
Quindi se la massa non può essere creata o distrutta,
02:42
where did these atoms come from in the first place?
50
162673
3284
da dove derivano questi atomi originariamente?
02:45
Let's turn back the clock and see.
51
165957
3440
Portiamo indietro l'orologio e vediamo.
02:49
Further, further, further, too far.
52
169397
4176
Di più, di più, di più, troppo.
02:53
Okay, there it is.
53
173573
1319
Ok, ecco qui.
02:54
The Big Bang.
54
174892
1486
Il Big Bang.
02:56
Our hydrogen formed from a high-energy soup of particles
55
176378
3530
L'idrogeno si è formato da un brodo di particelle altamente energetiche
02:59
in the three minutes that followed the birth of our universe.
56
179908
4071
nei tre minuti che seguirono la nascita dell'universo.
03:03
Eventually, clusters of atoms accumulated and formed stars.
57
183979
3867
Ad un certo punto, ammassi di atomi si accumularono a formare le stelle.
03:07
Within these stars, nuclear reactions fused light elements,
58
187846
4239
Nelle stelle, le reazioni nucleari fusero elementi leggeri,
03:12
such as hydrogen and helium,
59
192085
1895
come idrogeno ed elio,
03:13
to form heavier elements, such as carbon and oxygen.
60
193980
3726
per formare elementi più pesanti, come carbonio e ossigeno.
03:17
At first glance, these reactions may look like they're breaking the law
61
197706
3604
A prima vista, queste reazioni sembrano violare la legge
03:21
because they release an astounding amount of energy,
62
201310
2537
perché rilasciano una sorprendente quantità di energia,
03:23
seemingly out of nowhere.
63
203847
1900
che apparentemente salta fuori dal nulla.
03:25
However, thanks to Einstein's famous equation,
64
205747
3205
In ogni caso, grazie alla famosa equazione di Einstein,
03:28
we know that energy is equivalent to mass.
65
208952
3156
sappiamo che l'energia è equivalente alla massa.
03:32
It turns out that the total mass of the starting atoms
66
212108
2763
Viene fuori che la massa totale degli atomi iniziali
03:34
is very slightly more than the mass of the products,
67
214871
4111
è leggermente maggiore della massa dei prodotti,
03:38
and that loss of mass perfectly corresponds to the gain in energy,
68
218982
4955
e che la perdita di massa corrisponde perfettamente all'aumento di energia
03:43
which radiates out from the star as light, heat and energetic particles.
69
223937
5650
che viene emessa dalle stelle sotto forma di luce, calore e particelle energetiche.
03:49
Eventually, this star went supernova
70
229587
2516
Ad un certo punto, quella stella divenne una supernova
03:52
and scattered its elements across space.
71
232103
2483
e sparse i suoi elementi nello spazio.
03:54
Long story short, they found each other and atoms from other supernovas,
72
234586
3794
Per farla breve, si sono ritrovati e hanno trovato atomi di altre supernove,
03:58
formed the Earth,
73
238380
1509
hanno dato vita alla Terra,
03:59
and 4.6 billion years later got scooped up to play their parts
74
239889
4114
e 4,6 miliardi di anni dopo
sono stati raccolti per svolgere il loro ruolo
04:04
in our little isolated system.
75
244003
2889
nel nostro piccolo sistema isolato.
04:06
But they're not nearly as interesting as the atoms that came together to form you,
76
246892
4727
Ma questi non sono interessanti quanto gli atomi uniti per formare voi,
04:11
or that cow,
77
251619
1322
o quella mucca,
04:12
or this rock.
78
252941
1249
o questa roccia.
04:14
And that is why, as Carl Sagan famously told us,
79
254190
3021
E questo è perché, come notoriamente disse Carl Sagan,
04:17
we are all made of star stuff.
80
257211
2759
"Siamo tutti polvere di stelle".
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7