The law of conservation of mass - Todd Ramsey

La loi de conservation de la masse - Todd Ramsey

2,055,049 views ・ 2015-02-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: François-Xavier Joly Relecteur: Nhu PHAM
00:07
Where does all this stuff come from?
0
7053
2120
D'où viennent toutes ces choses ?
00:09
This rock?
1
9173
1094
Cette roche ?
00:10
That cow?
2
10267
1060
Cette vache ?
00:11
Your heart?
3
11327
1155
Votre coeur ?
00:12
Not the things themselves, mind you, but what they're made of:
4
12482
3120
Pas les choses en elles-mêmes, mais ce dont elles sont faites :
00:15
the atoms that are the fabric of all things.
5
15602
2953
les atomes qui sont la structure de toute chose.
00:18
To answer that question, we look to the law of conservation of mass.
6
18555
4338
Pour répondre à cette question, regardons la loi de conservation de la masse.
00:22
This law says take an isolated system
7
22893
2864
Cette loi dit que, dans un système isolé,
00:25
defined by a boundary that matter and energy cannot cross.
8
25757
4212
défini par une barrière imperméable à l'énergie et à la matière,
00:29
Inside this system, mass, a.k.a. matter and energy,
9
29969
4279
dans le système, la masse, c'est-à-dire la matière et l'énergie,
00:34
can neither be created nor destroyed.
10
34248
2820
ne peut être ni créée ni détruite.
00:37
The universe, to the best of our knowledge,
11
37068
2707
L'univers, à notre connaissance,
00:39
is an isolated system.
12
39775
2053
est un système isolé.
00:41
But before we get to that, let's look at a much smaller and simpler one.
13
41828
4103
Mais avant de parler de ça, regardons un exemple plus petit et plus simple.
00:45
Here we have six carbon atoms, 12 hydrogen atoms,
14
45931
3187
Ici nous avons six atomes de carbone, douze d'hydrogène,
00:49
and 18 oxygen atoms.
15
49118
2794
et 18 d'oxygène.
00:51
With a little energy, our molecules can really get moving.
16
51912
3693
Avec un peu d'énergie, nos molécules peuvent bouger.
00:55
These atoms can bond together to form familiar molecules.
17
55605
3087
Ces atomes peuvent se lier pour former des molécules connues.
00:58
Here's water,
18
58692
1254
Voici l'eau,
00:59
and here's carbon dioxide.
19
59946
1797
et voici le dioxyde de carbone.
01:01
We can't create or destroy mass.
20
61743
2414
Nous ne pouvons pas créer ou détruire de la masse.
01:04
We're stuck with what we've got, so what can we do?
21
64157
3654
Nous sommes coincés avec ce que nous avons, alors que faire ?
01:07
Ah, they have a mind of their own.
22
67811
1957
Ah, ils ont un esprit bien à eux.
01:09
Let's see. They've formed more carbon dioxide and water, six of each.
23
69768
4573
Voyons voir. Ils ont formé plus d'eau et de dioxyde de carbone, six de chaque.
01:14
Add a little energy, and we can get them to reshuffle themselves to a simple sugar,
24
74341
4844
Ajoutons un peu d'énergie, et nous pouvons les assembler à nouveau en sucres simples,
01:19
and some oxygen gas.
25
79185
1998
et en oxygène gazeux.
01:21
Our atoms are all accounted for: 6 carbon, 12 hydrogen, and 18 oxygen.
26
81183
5814
Nos atomes sont tous là : 6 carbones, 12 hydrogènes et 18 oxygènes.
01:26
The energy we applied is now stored in the bonds between atoms.
27
86997
4173
L'énergie que nous avons ajoutée se trouve maintenant dans les liens entre atomes.
01:31
We can rerelease that energy
28
91170
2151
Nous pouvons libérer cette énergie à nouveau
01:33
by breaking that sugar back into water and carbon dioxide,
29
93321
3566
en retransformant ce sucre en eau et en dioxyde de carbone,
01:36
and still, same atoms.
30
96887
2669
et conservons toujours les mêmes atomes.
01:39
Let's put a few of our atoms aside and try something a little more explosive.
31
99556
4593
Mettons quelques-uns des atomes de côté et essayons quelque chose de plus explosif.
01:44
This here is methane, most commonly associated with cow flatulence,
32
104149
4439
Voici le méthane, souvent associé aux flatulences des vaches,
01:48
but also used for rocket fuel.
33
108588
2544
mais aussi utilisé comme carburant pour fusées.
01:51
If we add some oxygen and a little bit of energy,
34
111132
2654
Si nous ajoutons de l'oxygène et un peu d'énergie,
01:53
like you might get from a lit match,
35
113786
1830
comme celle d'une allumette enflammée,
01:55
it combusts into carbon dioxide, water and even more energy.
36
115616
5045
le méthane brûle en dioxyde de carbone, en eau et en énergie supplémentaire.
02:00
Notice our methane started with four hydrogen,
37
120661
3114
Remarquez que notre méthane commençait par quatre hydrogènes,
02:03
and at the end we still have four hydrogen captured in two water molecules.
38
123775
4891
et à la fin nous en avons toujours quatre, présents dans deux molécules d'eau.
02:08
For a grand finale, here's propane, another combustible gas.
39
128666
4907
Et pour finir, voici le propane, un autre gaz combustible.
02:13
We add oxygen, light it up, and boom.
40
133573
3158
Nous ajoutons de l'oxygène, l'allumons, et boom.
02:16
More water and carbon dioxide.
41
136731
2154
Plus d'eau et de dioxyde de carbone.
02:18
This time we get three CO2s
42
138885
1899
Cette fois-ci nous avons CO2,
02:20
because the propane molecule started with three carbon atoms,
43
140784
3659
car la molécule de propane contient trois atomes de carbone,
02:24
and they have nowhere else to go.
44
144443
2147
et ils n'ont nulle part d'autre où aller.
02:26
There are many other reactions we can model with this small set of atoms,
45
146590
3861
Il y a plein d'autres réactions que nous pouvons décrire avec ces quelques atomes,
02:30
and the law of conservation of mass always holds true.
46
150451
3313
et la loi de conservation de la masse reste toujours vraie.
02:33
Whatever matter and energy go into a chemical reaction
47
153764
2984
Quelles que soient la matière et l'énergie d'une réaction chimique,
02:36
are present and accounted for when it's complete.
48
156748
3468
elles sont toujours là quand la réaction est terminée.
02:40
So if mass can't be created or destroyed,
49
160216
2457
Donc si la masse ne peut être créée ou détruite,
02:42
where did these atoms come from in the first place?
50
162673
3284
d'où venaient ces atomes, au départ ?
02:45
Let's turn back the clock and see.
51
165957
3440
Remontons le temps et regardons.
02:49
Further, further, further, too far.
52
169397
4176
Plus loin, plus loin, encore, trop loin.
02:53
Okay, there it is.
53
173573
1319
Ok, nous y voilà.
02:54
The Big Bang.
54
174892
1486
Le Big Bang.
02:56
Our hydrogen formed from a high-energy soup of particles
55
176378
3530
Notre hydrogène s'est formé d'une soupe de particules riche en énergie
02:59
in the three minutes that followed the birth of our universe.
56
179908
4071
dans les trois minutes qui ont suivi la naissance de notre univers.
03:03
Eventually, clusters of atoms accumulated and formed stars.
57
183979
3867
Au final, des groupes d'atomes se sont accumulés et ont formé des étoiles.
03:07
Within these stars, nuclear reactions fused light elements,
58
187846
4239
Dans ces étoiles, des réactions nucléaires fusionnèrent des éléments légers
03:12
such as hydrogen and helium,
59
192085
1895
comme l'hydrogène et l'hélium,
03:13
to form heavier elements, such as carbon and oxygen.
60
193980
3726
pour former des éléments plus lourds, comme le carbone et l'oxygène.
03:17
At first glance, these reactions may look like they're breaking the law
61
197706
3604
A première vue, on dirait que ces réactions ne respectent pas la loi
03:21
because they release an astounding amount of energy,
62
201310
2537
car elles libèrent une quantité énorme d'énergie,
03:23
seemingly out of nowhere.
63
203847
1900
venant, apparemment, de nulle part.
03:25
However, thanks to Einstein's famous equation,
64
205747
3205
Cependant, grâce à l'équation d'Einstein bien connue,
03:28
we know that energy is equivalent to mass.
65
208952
3156
nous savons que l'énergie est équivalente à la masse.
03:32
It turns out that the total mass of the starting atoms
66
212108
2763
En réalité, la masse totale des atomes de départ
03:34
is very slightly more than the mass of the products,
67
214871
4111
est légèrement supérieure à celle des produits,
03:38
and that loss of mass perfectly corresponds to the gain in energy,
68
218982
4955
et cette perte de masse correspond parfaitement au gain d'énergie,
03:43
which radiates out from the star as light, heat and energetic particles.
69
223937
5650
qui rayonne sous forme de lumière, de chaleur, et de particules énergétiques.
03:49
Eventually, this star went supernova
70
229587
2516
Finalement, cette étoile est devenue une supernova
03:52
and scattered its elements across space.
71
232103
2483
et a dispersé ses éléments à travers l'espace.
03:54
Long story short, they found each other and atoms from other supernovas,
72
234586
3794
En bref, ces éléments se sont rencontrés, et avec des atomes d'autres supernovas,
03:58
formed the Earth,
73
238380
1509
ont formé la Terre,
03:59
and 4.6 billion years later got scooped up to play their parts
74
239889
4114
et 4,6 milliards d'années plus tard, se sont assemblés pour jouer leurs rôles
04:04
in our little isolated system.
75
244003
2889
dans notre système isolé.
04:06
But they're not nearly as interesting as the atoms that came together to form you,
76
246892
4727
Mais ils ne sont pas aussi intéressants
que ces atomes assemblés pour vous former, vous,
04:11
or that cow,
77
251619
1322
ou cette vache,
04:12
or this rock.
78
252941
1249
ou cette roche,
04:14
And that is why, as Carl Sagan famously told us,
79
254190
3021
Et c'est pourquoi, comme nous l'a dit Carl Sagan,
04:17
we are all made of star stuff.
80
257211
2759
nous sommes tous faits de poussières d'étoiles.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7