下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Keiko Marutani
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Where does all this stuff come from?
0
7053
2120
これらの物質は
どこから来たのでしょう?
00:09
This rock?
1
9173
1094
この石は?
00:10
That cow?
2
10267
1060
あの牛は?
00:11
Your heart?
3
11327
1155
あなたの心臓は?
00:12
Not the things themselves, mind you,
but what they're made of:
4
12482
3120
物質そのもののことではなく
全ての物質を構成しているもの―
00:15
the atoms that are
the fabric of all things.
5
15602
2953
原子について尋ねています
00:18
To answer that question, we look to
the law of conservation of mass.
6
18555
4338
この疑問に答えるために
質量保存の法則を考察していきましょう
00:22
This law says take an isolated system
7
22893
2864
この法則は孤立系―
00:25
defined by a boundary that matter
and energy cannot cross.
8
25757
4212
物質もエネルギーも行き来できない
境界の内部として定義される系において
00:29
Inside this system, mass,
a.k.a. matter and energy,
9
29969
4279
その孤立系の中にある質量 ―
つまり物質とエネルギーは
00:34
can neither be created nor destroyed.
10
34248
2820
生成されることも
消滅することもないというものです
00:37
The universe, to the best
of our knowledge,
11
37068
2707
私達が知っている限り
00:39
is an isolated system.
12
39775
2053
宇宙全体も1つの孤立系といえます
00:41
But before we get to that, let's look
at a much smaller and simpler one.
13
41828
4103
しかしそちらを考察する前に
ずっと小さく簡単な場合を考えてみましょう
00:45
Here we have six carbon atoms,
12 hydrogen atoms,
14
45931
3187
ここに炭素原子が6個
水素原子が12個
00:49
and 18 oxygen atoms.
15
49118
2794
そして酸素原子が18個あります
00:51
With a little energy,
our molecules can really get moving.
16
51912
3693
わずかなエネルギーで
これらの分子は動き始めます
00:55
These atoms can bond together
to form familiar molecules.
17
55605
3087
原子同士が互いに結合して
身近な分子を作ることができます
00:58
Here's water,
18
58692
1254
水ができました
00:59
and here's carbon dioxide.
19
59946
1797
こちらは二酸化炭素です
01:01
We can't create or destroy mass.
20
61743
2414
質量は増えることも
減ることもありません
01:04
We're stuck with what we've got,
so what can we do?
21
64157
3654
手持ちの原子でどうにかしなくてはいけません
他に何ができるでしょうか?
01:07
Ah, they have a mind of their own.
22
67811
1957
彼らにも独自の考えがあるようです
01:09
Let's see. They've formed more
carbon dioxide and water, six of each.
23
69768
4573
ご覧ください もっと二酸化炭素と水ができて
6個ずつになりました
01:14
Add a little energy, and we can get them
to reshuffle themselves to a simple sugar,
24
74341
4844
もう少しエネルギーが与えられ
単糖類1個といくつかの酸素ガスに
01:19
and some oxygen gas.
25
79185
1998
作り変えられました
01:21
Our atoms are all accounted for:
6 carbon, 12 hydrogen, and 18 oxygen.
26
81183
5814
炭素6 水素12 酸素18の原子が
全部使われています
01:26
The energy we applied is now stored
in the bonds between atoms.
27
86997
4173
加えられたエネルギーは
原子の結合として保存されています
01:31
We can rerelease that energy
28
91170
2151
そのエネルギーは再度
放出することも可能です
01:33
by breaking that sugar back
into water and carbon dioxide,
29
93321
3566
この糖を水と二酸化炭素に
戻せばいいのです
01:36
and still, same atoms.
30
96887
2669
そこにはまったく同じ原子がいます
01:39
Let's put a few of our atoms aside
and try something a little more explosive.
31
99556
4593
いくつかの原子を取り除き
少し破壊的な実験をしてみましょう
01:44
This here is methane, most commonly
associated with cow flatulence,
32
104149
4439
これはメタンです 牛の鼓腸症に
関連して良く知られています
01:48
but also used for rocket fuel.
33
108588
2544
ロケットの燃料にも使われています
01:51
If we add some oxygen
and a little bit of energy,
34
111132
2654
酸素とエネルギーを少々加え―
01:53
like you might get from a lit match,
35
113786
1830
たとえばマッチで火をつけることで
01:55
it combusts into carbon dioxide,
water and even more energy.
36
115616
5045
燃焼して 二酸化炭素と水が生成し
さらに より多くのエネルギーが発生します
02:00
Notice our methane started
with four hydrogen,
37
120661
3114
メタンには4個の水素が結合していましたが
02:03
and at the end we still have four hydrogen
captured in two water molecules.
38
123775
4891
燃焼後も4個の水素が2個の水分子に
くっついていることがわかります
02:08
For a grand finale, here's propane,
another combustible gas.
39
128666
4907
最後になりますがプロパンがここにあります
別の燃焼性ガスですね
02:13
We add oxygen, light it up,
and boom.
40
133573
3158
酸素を加えて火をつけてみましょう
バン!
02:16
More water and carbon dioxide.
41
136731
2154
水と二酸化酸素が増えました
02:18
This time we get three CO2s
42
138885
1899
今回は二酸化炭素分子が3個になりました
02:20
because the propane molecule
started with three carbon atoms,
43
140784
3659
プロパン分子には3個の炭素があって
02:24
and they have nowhere else to go.
44
144443
2147
これらは どこにも
逃げることはできないからです
02:26
There are many other reactions
we can model with this small set of atoms,
45
146590
3861
同一の原子の組み合わせで他にも
いろいろな変化をさせることができます
02:30
and the law of conservation of mass
always holds true.
46
150451
3313
常に「質量保存の法則は真なり」なのです
02:33
Whatever matter and energy
go into a chemical reaction
47
153764
2984
どんな物質やエネルギーも
02:36
are present and accounted
for when it's complete.
48
156748
3468
化学反応を終えた後にも存在し
同じ分子が占めています
02:40
So if mass can't be created or destroyed,
49
160216
2457
質量が生成されたり
消滅されるたりすることがないのなら
02:42
where did these atoms
come from in the first place?
50
162673
3284
これらの原子はもともと
いったいどこから来たのでしょうか
02:45
Let's turn back the clock and see.
51
165957
3440
時計の針を戻してみましょう
02:49
Further, further, further, too far.
52
169397
4176
もっともっと ・・・ もう少し戻って下さい
ずいぶん前です
02:53
Okay, there it is.
53
173573
1319
はい そこです
02:54
The Big Bang.
54
174892
1486
ビッグバンです
02:56
Our hydrogen formed from
a high-energy soup of particles
55
176378
3530
宇宙の誕生後の3分間
粒子からなる―
02:59
in the three minutes that followed
the birth of our universe.
56
179908
4071
高エネルギー状態のスープ状態から
水素が作られました
03:03
Eventually, clusters of atoms accumulated
and formed stars.
57
183979
3867
最終的にはたくさんの原子が集まって
星を形成したのです
03:07
Within these stars, nuclear reactions
fused light elements,
58
187846
4239
このような星の内部では
軽い元素―
03:12
such as hydrogen and helium,
59
192085
1895
水素やヘリウムなどが核融合を起こし
03:13
to form heavier elements,
such as carbon and oxygen.
60
193980
3726
炭素や酸素のような
より重い元素に作り替えられたのです
03:17
At first glance, these reactions
may look like they're breaking the law
61
197706
3604
一見するとこの変化は
質量保存の法則に反しているようにも思えます
03:21
because they release
an astounding amount of energy,
62
201310
2537
なぜならものすごい量のエネルギーを
03:23
seemingly out of nowhere.
63
203847
1900
どこからともなく放出しているからです
03:25
However, thanks to
Einstein's famous equation,
64
205747
3205
しかしアインシュタインの
有名な方程式のおかげで
03:28
we know that energy is equivalent to mass.
65
208952
3156
エネルギーは質量と等価であるということが
分かっています
03:32
It turns out that the total mass
of the starting atoms
66
212108
2763
反応前の原子の総質量は
03:34
is very slightly more
than the mass of the products,
67
214871
4111
生成物の質量より
ほんのわずかながら多いのですが
03:38
and that loss of mass perfectly
corresponds to the gain in energy,
68
218982
4955
その差がエネルギーの増加分に
ぴったり等しいのです
03:43
which radiates out from the star as light,
heat and energetic particles.
69
223937
5650
このエネルギーは星から発せられる
光、熱や高エネルギーの粒子となります
03:49
Eventually, this star went supernova
70
229587
2516
最終的にはその星は超新星爆発を起こし
03:52
and scattered its elements across space.
71
232103
2483
作られた元素を宇宙にばらまきました
03:54
Long story short, they found each other
and atoms from other supernovas,
72
234586
3794
手短に説明すると
他の超新星からも放出された原子が集まり
03:58
formed the Earth,
73
238380
1509
地球を形成し
03:59
and 4.6 billion years later
got scooped up to play their parts
74
239889
4114
46億年後に
この小さな孤立系の実験で
04:04
in our little isolated system.
75
244003
2889
個々の役割を果たしているのです
04:06
But they're not nearly as interesting as
the atoms that came together to form you,
76
246892
4727
しかし原子が集まって
私達の身体や
04:11
or that cow,
77
251619
1322
例の牛や石を構成する原子ほど
興味深いものはありません
04:12
or this rock.
78
252941
1249
例の牛や石を構成する原子ほど
興味深いものはありません
04:14
And that is why,
as Carl Sagan famously told us,
79
254190
3021
ですからカールセーガンの
有名な言葉にあるように
04:17
we are all made of star stuff.
80
257211
2759
「私たちは星の材料だけでできている」
のです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。