The law of conservation of mass - Todd Ramsey

2,031,484 views ・ 2015-02-26

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jolanta Dohrmann Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:07
Where does all this stuff come from?
0
7053
2120
Skąd wszystko pochodzi?
00:09
This rock?
1
9173
1094
Ten kamień?
00:10
That cow?
2
10267
1060
Tamta krowa?
00:11
Your heart?
3
11327
1155
Twoje serce?
00:12
Not the things themselves, mind you, but what they're made of:
4
12482
3120
NIe same rzeczy, ale ich skład,
00:15
the atoms that are the fabric of all things.
5
15602
2953
czyli atomy, z których "utkane" są rzeczy.
00:18
To answer that question, we look to the law of conservation of mass.
6
18555
4338
Żeby odpowiedzieć na to pytanie, posłużmy się prawem zachowania masy.
00:22
This law says take an isolated system
7
22893
2864
Według tego prawa układ izolowany jest określony granicą,
00:25
defined by a boundary that matter and energy cannot cross.
8
25757
4212
przez którą materia i energia nie mogą przepływać.
00:29
Inside this system, mass, a.k.a. matter and energy,
9
29969
4279
W takim systemie masa, znana jako materia i energia,
00:34
can neither be created nor destroyed.
10
34248
2820
nie może być dodana ani zniszczona.
00:37
The universe, to the best of our knowledge,
11
37068
2707
Wszechświat, zgodnie z obecną wiedzą,
00:39
is an isolated system.
12
39775
2053
jest układem izolowanym.
00:41
But before we get to that, let's look at a much smaller and simpler one.
13
41828
4103
Zanim do niego dojdziemy, zajmijmy się mniejszym układem.
00:45
Here we have six carbon atoms, 12 hydrogen atoms,
14
45931
3187
Mamy 6 atomów węgla, 12 atomów wodoru
00:49
and 18 oxygen atoms.
15
49118
2794
i 18 atomów tlenu.
00:51
With a little energy, our molecules can really get moving.
16
51912
3693
Gdy dodamy energię, cząsteczki będą się poruszać.
00:55
These atoms can bond together to form familiar molecules.
17
55605
3087
Atomy będą mogły się połączyć, tworząc znane cząsteczki.
00:58
Here's water,
18
58692
1254
Wodę.
00:59
and here's carbon dioxide.
19
59946
1797
Dwutlenek węgla.
01:01
We can't create or destroy mass.
20
61743
2414
Nie można dodać ani zmniejszyć masy.
01:04
We're stuck with what we've got, so what can we do?
21
64157
3654
Jesteśmy skazani na to, co mamy. Co robić?
01:07
Ah, they have a mind of their own.
22
67811
1957
Na dodatek atomy same się rządzą.
01:09
Let's see. They've formed more carbon dioxide and water, six of each.
23
69768
4573
Utworzyły po sześć cząsteczek dwutlenku węgla i wody.
01:14
Add a little energy, and we can get them to reshuffle themselves to a simple sugar,
24
74341
4844
Dodając więcej energii, można zamienić je w prosty cukier,
01:19
and some oxygen gas.
25
79185
1998
i tlen.
01:21
Our atoms are all accounted for: 6 carbon, 12 hydrogen, and 18 oxygen.
26
81183
5814
Mamy 6 atomów węgla, 12 atomów wodoru i 18 atomów tlenu.
01:26
The energy we applied is now stored in the bonds between atoms.
27
86997
4173
Dodana energia jest zmagazynowana w wiązaniach między atomami.
01:31
We can rerelease that energy
28
91170
2151
Możnemy odzyskać energię
01:33
by breaking that sugar back into water and carbon dioxide,
29
93321
3566
poprzez ponowne rozłożenie cukru na wodę i dwutlenek węgla,
01:36
and still, same atoms.
30
96887
2669
utrzymując tę samą liczbę atomów.
01:39
Let's put a few of our atoms aside and try something a little more explosive.
31
99556
4593
Odłóżmy kilka atomów na bok i spróbujmy czegoś wybuchowego.
01:44
This here is methane, most commonly associated with cow flatulence,
32
104149
4439
Metan, kojarzony z gazami jelitowymi krów,
01:48
but also used for rocket fuel.
33
108588
2544
jest także używany jako paliwo rakietowe.
01:51
If we add some oxygen and a little bit of energy,
34
111132
2654
Gdy dodamy trochę tlenu i energii,
01:53
like you might get from a lit match,
35
113786
1830
jak przy zapaleniu zapałki,
01:55
it combusts into carbon dioxide, water and even more energy.
36
115616
5045
spala się do dwutlenku węgla, wody, dając jeszcze więcej energii.
02:00
Notice our methane started with four hydrogen,
37
120661
3114
Na początku metan miał 4 atomy wodoru,
02:03
and at the end we still have four hydrogen captured in two water molecules.
38
123775
4891
a na końcu reakcji mamy 4 atomy wodoru uwięzione w 2 cząsteczkach wody.
02:08
For a grand finale, here's propane, another combustible gas.
39
128666
4907
Na zakończenie propan, kolejny gaz łatwopalny.
02:13
We add oxygen, light it up, and boom.
40
133573
3158
Dodając tlen i podpalając go, mamy wybuch.
02:16
More water and carbon dioxide.
41
136731
2154
Więcej wody i dwutlenku węgla.
02:18
This time we get three CO2s
42
138885
1899
Tym razem powstały trzy cząsteczki CO2,
02:20
because the propane molecule started with three carbon atoms,
43
140784
3659
ponieważ cząsteczki propanu zawierały 3 atomy węgla,
02:24
and they have nowhere else to go.
44
144443
2147
a one nie miały gdzie się podziać.
02:26
There are many other reactions we can model with this small set of atoms,
45
146590
3861
Można modelować wiele reakcji, używając małego zestawu atomów,
02:30
and the law of conservation of mass always holds true.
46
150451
3313
dla których prawo zachowania masy jest zawsze prawdziwe.
02:33
Whatever matter and energy go into a chemical reaction
47
153764
2984
Bez względu na materię i energię, które biorą udział w reakcji chemicznej,
02:36
are present and accounted for when it's complete.
48
156748
3468
na końcu pozostaje tyle samo masy.
02:40
So if mass can't be created or destroyed,
49
160216
2457
Masa nie może być dodana ani zniszczona.
02:42
where did these atoms come from in the first place?
50
162673
3284
Skąd jednak wzięły się atomy?
02:45
Let's turn back the clock and see.
51
165957
3440
Cofnijmy się w czasie.
02:49
Further, further, further, too far.
52
169397
4176
Dalej, dalej, dalej, za daleko.
02:53
Okay, there it is.
53
173573
1319
Tutaj.
02:54
The Big Bang.
54
174892
1486
Wielki Wybuch.
02:56
Our hydrogen formed from a high-energy soup of particles
55
176378
3530
Wodór powstał z wysokoenergetycznej „pierwotnej zupy cząstek”
02:59
in the three minutes that followed the birth of our universe.
56
179908
4071
w pierwszych trzech minutach, po narodzinach Wszechświata.
03:03
Eventually, clusters of atoms accumulated and formed stars.
57
183979
3867
Z czasem klastery atomów połączyły się i utworzyły gwiazdy.
03:07
Within these stars, nuclear reactions fused light elements,
58
187846
4239
Wewnątrz gwiazd reakcje jądrowe złączyły pierwiastki lekkie,
03:12
such as hydrogen and helium,
59
192085
1895
takie jak wodór i hel,
03:13
to form heavier elements, such as carbon and oxygen.
60
193980
3726
aby utworzyć cięższe pierwiastki, takie jak węgiel i tlen.
03:17
At first glance, these reactions may look like they're breaking the law
61
197706
3604
Na pierwszy rzut oka może się wydawać, że te reakcje zaprzeczają prawu,
03:21
because they release an astounding amount of energy,
62
201310
2537
ponieważ uwalniają ogromne ilości energii,
03:23
seemingly out of nowhere.
63
203847
1900
i to pozornie z niczego.
03:25
However, thanks to Einstein's famous equation,
64
205747
3205
Dzięki znanemi równaniu Einsteina
03:28
we know that energy is equivalent to mass.
65
208952
3156
wiemy, że energia jest równoważna masie.
03:32
It turns out that the total mass of the starting atoms
66
212108
2763
Całkowita masa atomów początkowych
03:34
is very slightly more than the mass of the products,
67
214871
4111
jest trochę większa od masy produktów,
03:38
and that loss of mass perfectly corresponds to the gain in energy,
68
218982
4955
a utrata masy odpowiada wzrostowi energii,
03:43
which radiates out from the star as light, heat and energetic particles.
69
223937
5650
która promieniuje z gwiazdy w postaci światła, ciepła i naładowanych cząsteczek.
03:49
Eventually, this star went supernova
70
229587
2516
Po wybuchu gwiazdy, jako supernowej,
03:52
and scattered its elements across space.
71
232103
2483
pierwiastki rozproszyły się w przestrzeni.
03:54
Long story short, they found each other and atoms from other supernovas,
72
234586
3794
Z czasem pierwiastki złączyły się z atomami z innych supernowych
03:58
formed the Earth,
73
238380
1509
i uformowały Ziemię,
03:59
and 4.6 billion years later got scooped up to play their parts
74
239889
4114
a 4.6 miliardów lat później
04:04
in our little isolated system.
75
244003
2889
utworzyły nasz mały układ izolowany.
04:06
But they're not nearly as interesting as the atoms that came together to form you,
76
246892
4727
Z całego układu, najciekawsze są atomy, z których jesteśmy utworzeni,
04:11
or that cow,
77
251619
1322
a także tamta krowa
04:12
or this rock.
78
252941
1249
albo ten kamień.
04:14
And that is why, as Carl Sagan famously told us,
79
254190
3021
Powtarzając za Carolem Saganem,
04:17
we are all made of star stuff.
80
257211
2759
wszyscy jesteśmy zrobieni z gwiazd.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7