The law of conservation of mass - Todd Ramsey

A lei da conservação da massa - Todd Ramsey

2,031,484 views ・ 2015-02-26

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Romane Ferreira
De onde vieram todas estas coisas?
00:07
Where does all this stuff come from?
0
7053
2120
Esta rocha?
00:09
This rock?
1
9173
1094
A vaca?
00:10
That cow?
2
10267
1060
Seu coração?
00:11
Your heart?
3
11327
1155
00:12
Not the things themselves, mind you, but what they're made of:
4
12482
3120
Não as coisas em si, mas aquilo de que são feitas:
00:15
the atoms that are the fabric of all things.
5
15602
2953
os átomos que formam todas as coisas.
00:18
To answer that question, we look to the law of conservation of mass.
6
18555
4338
Para responder a essa pergunta, examinemos a lei da conservação da massa.
00:22
This law says take an isolated system
7
22893
2864
Essa lei diz que se temos um sistema isolado,
00:25
defined by a boundary that matter and energy cannot cross.
8
25757
4212
que é uma região onde matéria e energia não podem entrar nem sair,
00:29
Inside this system, mass, a.k.a. matter and energy,
9
29969
4279
então dentro desse sistema, a massa, ou seja, matéria e a energia,
00:34
can neither be created nor destroyed.
10
34248
2820
não podem ser criadas nem destruídas.
00:37
The universe, to the best of our knowledge,
11
37068
2707
O universo, até onde sabemos, é um sistema isolado.
00:39
is an isolated system.
12
39775
2053
00:41
But before we get to that, let's look at a much smaller and simpler one.
13
41828
4103
Mas antes disso, vejamos um sistema menor e mais simples.
00:45
Here we have six carbon atoms, 12 hydrogen atoms,
14
45931
3187
Temos aqui 6 átomos de carbono 12 átomos de hidrogênio,
00:49
and 18 oxygen atoms.
15
49118
2794
e 18 átomos de oxigênio.
00:51
With a little energy, our molecules can really get moving.
16
51912
3693
Com um pouco de energia eles podem se mover.
00:55
These atoms can bond together to form familiar molecules.
17
55605
3087
Esses átomos podem se unir e formar moléculas conhecidas.
00:58
Here's water,
18
58692
1254
Aqui está a água.
00:59
and here's carbon dioxide.
19
59946
1797
e aqui o dióxido de carbono.
01:01
We can't create or destroy mass.
20
61743
2414
Não podemos criar nem destruir massa.
01:04
We're stuck with what we've got, so what can we do?
21
64157
3654
Ficamos limitados ao que temos, então o que podemos fazer?
01:07
Ah, they have a mind of their own.
22
67811
1957
Ah, eles mesmos dão um jeito.
01:09
Let's see. They've formed more carbon dioxide and water, six of each.
23
69768
4573
Vejamos.
Formaram mais dióxido de carbono e água, seis de cada.
01:14
Add a little energy, and we can get them to reshuffle themselves to a simple sugar,
24
74341
4844
Dê mais energia e eles podem se recombinar em um açúcar simples,
01:19
and some oxygen gas.
25
79185
1998
e um pouco de gás oxigênio.
01:21
Our atoms are all accounted for: 6 carbon, 12 hydrogen, and 18 oxygen.
26
81183
5814
Os átomos são os mesmos: 6 carbonos, 12 hidrogênios e 18 oxigênios.
01:26
The energy we applied is now stored in the bonds between atoms.
27
86997
4173
A energia que colocamos fica armazenada nas ligações entre os átomos.
01:31
We can rerelease that energy
28
91170
2151
Podemos liberar essa energia
01:33
by breaking that sugar back into water and carbon dioxide,
29
93321
3566
quebrando o açúcar novamente em água e dióxido de carbono,
01:36
and still, same atoms.
30
96887
2669
ainda assim, os átomos são os mesmos.
01:39
Let's put a few of our atoms aside and try something a little more explosive.
31
99556
4593
Deixemos de lado alguns átomos e tentemos algo mais explosivo.
Este é o metano, mais comumente associado à flatulência bovina,
01:44
This here is methane, most commonly associated with cow flatulence,
32
104149
4439
01:48
but also used for rocket fuel.
33
108588
2544
mas também usado como combustível para foguetes.
Se juntarmos oxigênio e um tantinho de energia,
01:51
If we add some oxygen and a little bit of energy,
34
111132
2654
01:53
like you might get from a lit match,
35
113786
1830
como a que se tem ao acender um fósforo,
01:55
it combusts into carbon dioxide, water and even more energy.
36
115616
5045
ele sofre combustão,
forma dióxido de carbono, água e mais energia.
02:00
Notice our methane started with four hydrogen,
37
120661
3114
Note que o metano começou com quatro hidrogênios,
02:03
and at the end we still have four hydrogen captured in two water molecules.
38
123775
4891
e no fim ainda há quatro hidrogênios presentes nas duas moléculas de água.
02:08
For a grand finale, here's propane, another combustible gas.
39
128666
4907
Para um grand finale, eis o propano, outro gás combustível.
02:13
We add oxygen, light it up, and boom.
40
133573
3158
Juntamos oxigênio, fazemos a ignição e bum.
02:16
More water and carbon dioxide.
41
136731
2154
Mais água e dióxido de carbono.
02:18
This time we get three CO2s
42
138885
1899
Desta vez obtemos três CO2
02:20
because the propane molecule started with three carbon atoms,
43
140784
3659
porque a molécula de propano contém três átomos de carbono,
02:24
and they have nowhere else to go.
44
144443
2147
e eles não podem desaparecer.
02:26
There are many other reactions we can model with this small set of atoms,
45
146590
3861
Há muitas outras reações
que podemos representar com esse conjunto de átomos,
02:30
and the law of conservation of mass always holds true.
46
150451
3313
e a lei da conservação da massa sempre é respeitada.
02:33
Whatever matter and energy go into a chemical reaction
47
153764
2984
Toda a massa e energia em uma reação química,
02:36
are present and accounted for when it's complete.
48
156748
3468
ficam preservadas no sistema final quando a reação se completa.
Mas se a massa não pode ser criada nem destruída,
02:40
So if mass can't be created or destroyed,
49
160216
2457
02:42
where did these atoms come from in the first place?
50
162673
3284
de onde surgiram esses átomos?
02:45
Let's turn back the clock and see.
51
165957
3440
Vamos voltar no tempo e ver.
Lá atrás, mais no passado, mais ainda, foi muito.
02:49
Further, further, further, too far.
52
169397
4176
02:53
Okay, there it is.
53
173573
1319
Pronto, aí está.
02:54
The Big Bang.
54
174892
1486
O Big Bang.
02:56
Our hydrogen formed from a high-energy soup of particles
55
176378
3530
Nosso hidrogênio formou-se de uma sopa de partículas de alta energia
02:59
in the three minutes that followed the birth of our universe.
56
179908
4071
nos três minutos seguintes ao nascimento do universo.
03:03
Eventually, clusters of atoms accumulated and formed stars.
57
183979
3867
Eventualmente, aglomerados de átomos se acumularam e formaram estrelas.
03:07
Within these stars, nuclear reactions fused light elements,
58
187846
4239
Dentro das estrelas, reações nucleares fizeram a fusão de elementos leves,
tais como o hidrogênio e o hélio,
03:12
such as hydrogen and helium,
59
192085
1895
03:13
to form heavier elements, such as carbon and oxygen.
60
193980
3726
formando elementos mais pesados, como o carbono e o oxigênio.
03:17
At first glance, these reactions may look like they're breaking the law
61
197706
3604
À primeira vista, essas reações parecem quebrar a lei
03:21
because they release an astounding amount of energy,
62
201310
2537
porque liberam quantidades espantosas de energia,
03:23
seemingly out of nowhere.
63
203847
1900
vindas aparentemente do nada.
03:25
However, thanks to Einstein's famous equation,
64
205747
3205
Contudo, graças à famosa equação de Einstein,
03:28
we know that energy is equivalent to mass.
65
208952
3156
sabemos que energia é equivalente a massa.
Ocorre que a massa total dos átomos iniciais
03:32
It turns out that the total mass of the starting atoms
66
212108
2763
03:34
is very slightly more than the mass of the products,
67
214871
4111
é levemente maior do que a massa dos produtos,
03:38
and that loss of mass perfectly corresponds to the gain in energy,
68
218982
4955
e que a perda total de massa
corresponde exatamente ao ganho de energia,
03:43
which radiates out from the star as light, heat and energetic particles.
69
223937
5650
que a estrela irradia sob a forma de luz, calor e partículas energéticas.
03:49
Eventually, this star went supernova
70
229587
2516
Eventualmente, essa estrela virou uma supernova
e espalhou seus elementos pelo espaço.
03:52
and scattered its elements across space.
71
232103
2483
03:54
Long story short, they found each other and atoms from other supernovas,
72
234586
3794
Resumindo, eles se juntaram com átomos de outras supernovas,
formaram a Terra,
03:58
formed the Earth,
73
238380
1509
03:59
and 4.6 billion years later got scooped up to play their parts
74
239889
4114
e 4,6 bilhões de anos depois foram escolhidos para fazer sua parte
04:04
in our little isolated system.
75
244003
2889
em nosso pequeno sistema isolado.
04:06
But they're not nearly as interesting as the atoms that came together to form you,
76
246892
4727
Mas não são tão interessantes quanto os átomos que se juntaram
04:11
or that cow,
77
251619
1322
04:12
or this rock.
78
252941
1249
ou esta rocha.
04:14
And that is why, as Carl Sagan famously told us,
79
254190
3021
E isto porque, segundo a famosa afirmação de Carl Sagan,
somos todos feitos de pó de estrela.
04:17
we are all made of star stuff.
80
257211
2759
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7