Insights into cell membranes via dish detergent - Ethan Perlstein

242,197 views ・ 2013-02-26

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: rayan aram Reviewer: Daban Q. Jaff
00:14
Every cell in your body
1
14060
1175
هەموو خانەیەک لە لەشت
00:15
is separated from those around it
2
15235
1528
جیاکراوەتەوە لەوانەی تەنیشتییەوە
00:16
by its outermost layer,
3
16763
1689
لە ڕێگەی دوورترین چینییەوە،
00:18
its membrane.
4
18452
1372
پەردەکەی.
00:19
A cell membrane must be both sturdy and flexible.
5
19824
3434
پەردەی خانە دەبێت بەهێز و نوشتۆک بێت.
00:23
Imagine a membrane made of metal -
6
23258
2404
پەردەیەک بهێنەرە بەرچاوت لە کانزا دروستکرابێت-
00:25
great at keeping the cell's guts inside,
7
25662
2110
مەزنە لە هێشتنەوەی هەناو لە ناوەوە،
00:27
but horrible at letting materials flow in and out.
8
27772
3712
بەڵام خراپە لە رێگەپێدان بە هاتووچۆکردنی ماددە.
00:31
But a membrane made of fishnet stocking
9
31484
1752
بەڵام پەردەیەک لە تۆڕی ماسی دروستکرابێت
00:33
would go too far in the opposite direction -
10
33236
2558
زۆر دوور دەڕوات بە ئاراستەی پێچەوانە-
00:35
leaky, but easily torn.
11
35794
2202
تەشەنەکردووە، بەڵام بە ئاسانی دەدڕێت.
00:37
So, the ideal membrane falls somewhere in the middle.
12
37996
3798
کەواتە، پەردەیەکی نموونەیی لە شوێنێکە لە ناوەراستدا.
00:41
Over the past few centuries,
13
41794
1425
لەم چەند سەدەی کۆتاییەدا،
00:43
we've learned a lot about the way membranes work.
14
43219
3028
زۆر شت فێربووین دەربارەی چۆنیەتی کارکردنی پەردەکان.
00:46
The tale starts in the late 1800's
15
46247
2451
چیرۆکەکە لە کۆتایی ١٨٠٠ەکان دەستپێدەکات
00:48
when, according to legend,
16
48698
2180
کاتێک، بە پشتبەستن بە داستانێک،
00:50
a German woman named Agnes Pockels was doing dishes.
17
50878
3410
ئافرەتێکی ئەڵمانی بەناوی ئاگنیس پۆکڵس قاپی دەشۆرد.
00:54
Her observation, that not all detergents
18
54288
2052
سەرنجدانەکەی ئەو، کە هەموو پاکژکەرەوەیەک
00:56
dissolve grease in the same way,
19
56340
1754
چەوری بەهەمان شێوە ناتوێنێتەوە،
00:58
piqued her curiosity,
20
58094
1405
هانی مەراقکردنی دا،
00:59
so she made careful measurements
21
59499
1265
بۆیە پێوانەی هۆشیاریی کرد
01:00
of the size of soapy films
22
60764
1543
بۆ قەبارەی بەرگی سابووناوی
01:02
that formed on the surface
23
62307
1167
کە دروست بوو لەسەر ڕووی
01:03
of a metal tray filled with water.
24
63474
2753
دەفرێکی کانزایی پڕ لە ئاو
01:06
Later, in the 1920's, GE scientists
25
66227
3212
دواتر، لە ١٩٢٠ەکان، زانایانی جی ئی
01:09
Irving Langmuir and Katharine Blodgett
26
69439
2470
ئیرڤینگ لانگمیەر و کاسرین بلۆگێت
01:11
reexamined the problem with a more elaborate contraption
27
71909
2936
دووبارە کێشەکەیان تاقیکردەوە بە ئامێرێکی زیاتر درێژەپێدراو
01:14
and found that those tiny slicks
28
74845
1844
وە بۆیان دەرکەوت ئەم لووسییە بچوکانە
01:16
were in fact a single layer of oil molecules.
29
76689
3427
لەڕاستیدا چینێک بوون لە تەنۆلکەی چەوری.
01:20
Each oil molecule has one side
30
80116
1685
هەر تەنۆلەکەیەکی چەوری لایەکی هەیە
01:21
that loves water and floats on the surface,
31
81801
2307
کە ئارەزووی ئاو دەکات و سەرئاو دەکەوێت،
01:24
and one side that loathes water
32
84108
2246
و لایەک کە دژ بە ئاوە
01:26
and protrudes into the air.
33
86354
1770
هەروەها دەردەپەڕێتە ناو هەوا.
01:28
So what does it have to do with cell membranes?
34
88124
2715
کەواتە ئەمە چ پەیوەندییەکی بە پەردەی خانەوە هەیە؟
01:30
Well, at the turn of the 20th century,
35
90839
2999
باشە، لەگەڵ هاتنی سەدەی بیستەم دا،
01:33
chemists Charles Overton and Hans Meyer
36
93838
2770
کیمیاگەران چارلس ئۆڤەرتن و هانز مەیەر
01:36
demonstrated that the cell membrane
37
96608
1694
سەلماندیان کە پەردەی خانە
01:38
is composed of substances that,
38
98302
1960
لە چەند ماددەیەکی وا پێکدێت کە،
01:40
like oil,
39
100262
773
وەک چەوری،
01:41
have a water-loving part
40
101035
1465
بەشێکی ئارەزووکەر بە ئاو
01:42
and a water-loathing part.
41
102500
1774
بەشێکی دژ بە ئاو
01:44
We now call these substances lipids.
42
104274
3061
ئێستا بەم ماددانە دەڵێین چەوری.
01:47
In 1925, two scientists,
43
107335
2417
لە ساڵی ١٩٢٥، دوو زانا،
01:49
Evert Gorter and Francois Grendel,
44
109752
2377
ئێڤێرت گۆرتەر و فرانسوا گرێندڵ
01:52
pushed our understanding further.
45
112129
1900
زیاتر جەختیان لە تێگەیشتنمان کردەوە.
01:54
They designed an experiment meant to test
46
114029
2182
تاقیکردنەوەیەکیان دروستکرد بۆ پشکنینی
01:56
whether cell membranes
47
116211
999
ئایا پەردەی خانە
01:57
are made of only one layer of lipids,
48
117210
2268
تەنها لە یەک چین چەوری پێکهاتووە،
01:59
a monolayer,
49
119478
1036
چینی یەک گەرد،
02:00
or two layers stacked on top of one another,
50
120514
2959
یان دوو چین کە لەسەر یەک کۆمەڵ کرابن،
02:03
called a bilayer.
51
123473
1921
پێی دەگووترێت دوو قات،
02:05
Gorter and Grendel drew blood
52
125394
1470
گۆرتەر و گرێندڵ خوێنیان وەرگرت
02:06
from a dog,
53
126864
992
لە سەگێک،
02:07
a sheep,
54
127856
791
مەڕێک،
02:08
a rabbit,
55
128647
709
کەروێشکێک،
02:09
a goat,
56
129356
584
02:09
a guinea pig,
57
129940
831
بزنێک،
02:10
and human volunteers.
58
130771
2046
بەرازێکی غینیا،
و مرۆڤی خۆبەخش.
02:12
From each of these samples,
59
132817
1211
لە هەر یەک لەم نموونانە،
02:14
they extracted all the lipids
60
134028
1914
هەموو چەورییەکانیان دەرهێنا
02:15
from all the red blood cells
61
135942
1673
لە هەموو خرۆکە سوورەکانی خوێن
02:17
and placed a few drops of this extract
62
137615
1967
و چەند دڵۆپێک لە دەرهێنراوەکانیان
02:19
on a tray of water.
63
139582
1793
خستە ناو سینییەکی ئاوەوە.
02:21
True to form, the lipids, like oil,
64
141375
2997
وەک چاوەڕێ دەکرا، چەورییەکان، وەک ڕۆن،
02:24
spread out into a monolayer,
65
144372
2085
بەشێوەی یەک چین بڵاوبوونەوە
02:26
whose size Gorter and Grendel could measure.
66
146457
2711
کە گۆرتەر و گرێندل دەیانتوانی پێوانەی قەبارەی بکەن
02:29
If they compared the surface area of that monolayer
67
149168
2461
ئەگەر بەشی سەرەوەی چینە تاک گەردەکە بەراورد بکەن بە
02:31
to the surface area to the intact red blood cells,
68
151629
2879
بەشی سەرەوەی تەواوی خانەی خرۆکە سوورەکان،
02:34
they'd be able to tell
69
154508
1305
دەتوانن دەستنیشانی بکەن
02:35
whether the red blood cell membrane
70
155813
1321
ئایا پەردەی خانەی خرۆکە سوورەکان
02:37
is one or two layers thick.
71
157134
2342
یەک یان دوو چین ئەستوورە
02:39
To understand the design of their experiment,
72
159476
2414
بۆ تێگەیشتن لە نەخشەی تاقیکردنەوەکەیان،
02:41
imagine looking down at a sandwich.
73
161890
2376
بهێنە بەرچاوت سەیری ژێرەوەی لەفەیەک بکەیت.
02:44
If you measure the surface area of what you see,
74
164266
2544
ئەگەر ناوچەی سەرەوەی ئەو شتەی کە دەیبینیت پێوانە بکەیت،
02:46
you'll get the dimensions of a single slice of bread
75
166810
2836
ئەوا ڕەهەندی یەک پارچە نانت دەست دەکەوێت
02:49
even though there are two slices,
76
169646
1753
لەگەڵ ئەوەی دوو پارچە هەیە،
02:51
one stacked perfectly atop the other.
77
171399
2752
دانەیەک بە ڕێکی خراوەتە سەر ئەوی تر.
02:54
But, if you open the sandwich
78
174151
1485
بەڵام، ئەگەر بابۆڵەکە بکەیتەوە
02:55
and place the two slices side by side,
79
175636
2353
و دوو پارچەکە لەتەنیشت یەکتر دابنێیت،
02:57
you get twice the surface area.
80
177989
2146
دووهێندەی ناوچەی سەرەوەت دەستدەکەوێت
03:00
The Gorter and Grendel experiment
81
180135
1816
تاقیکردنەوەکەی گۆرتەر و گرێندل
03:01
is basically the same idea.
82
181951
1794
بەشێوەیەکی سەرەکی هەمان بیرۆکەیە.
03:03
The open sandwich is the monolayer formed
83
183745
2669
بابۆڵە کراوەکە چینێکی یەک گەردە دروستبووە
03:06
by extracted cellular lipids spreading out into a sheet.
84
186414
3834
بەهۆی چەوری خانەیی جیاکراوەی بڵاوبووەوە لە شێوەی کاغەز.
03:10
The closed sandwich is the intact red blood cell membrane.
85
190248
3808
بابۆڵە داخراوەکە پەردەی خانەی خرۆکە سورەکانی خوێنە.
03:14
Low and behold, they observed a two-to-one ratio,
86
194056
2659
دوای وردبینی، تێبینی ڕێژەیەکی دوو بە یەکیان کرد،
03:16
proving beyond the shadow of a doubt
87
196715
1968
سەلماندنی ئەوەی کە دوور لە سێبەری گومان
03:18
that a cell membrane is a bilayer,
88
198683
2288
پەردەی خانە دوو بەرگە،
03:20
which when unstacked,
89
200971
1543
کاتێک کە جیادەکرێتەوە،
03:22
yields a monolayer twice its size.
90
202514
2376
یەک بەرگی دووهێندەی قەبارەی خۆی دروست دەکات.
03:24
So almost 30 years before the double-helix structure
91
204890
2670
کەواتە نزیکی ٣٠ ساڵ پێش ئەوەی پێکهاتەی دوو لولپێچی
03:27
of DNA was elucidated,
92
207560
2084
دی ئێن ئەی ڕوونکرابێتەوە،
03:29
a single experiment
93
209644
1252
یەک تاقیکردنەوە
03:30
involving fancy versions of household materials
94
210896
2962
بە لەخۆگرتنی کەلوپەلی ناوماڵی ناوازە
03:33
enabled deep insight
95
213858
1293
تێگەیشتنێکی قووڵی بەدەستەوە دا
03:35
into the basic architecture of the cell.
96
215151
3042
بۆ پێکهاتەی سەرەکی خانە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7