Insights into cell membranes via dish detergent - Ethan Perlstein

주방 세제를 통한 세포막의 이해 - 이든 펄슈탸인 (Ethan Perlstein)

250,456 views

2013-02-26 ・ TED-Ed


New videos

Insights into cell membranes via dish detergent - Ethan Perlstein

주방 세제를 통한 세포막의 이해 - 이든 펄슈탸인 (Ethan Perlstein)

250,456 views ・ 2013-02-26

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: nuri sim 검토: 은지 고
00:14
Every cell in your body
1
14060
1175
우리 몸의 모든 세포는
00:15
is separated from those around it
2
15235
1528
주변 세포와 분리되어 있습니다.
00:16
by its outermost layer,
3
16763
1689
세포 가장 바깥에 있는 층 때문이죠.
00:18
its membrane.
4
18452
1372
이것이 세포막입니다.
00:19
A cell membrane must be both sturdy and flexible.
5
19824
3434
세포막은 견고한 동시에 유연해야 하죠.
00:23
Imagine a membrane made of metal -
6
23258
2404
세포막이 금속으로 만들어졌다고 상상해봅시다.
00:25
great at keeping the cell's guts inside,
7
25662
2110
세포의 내부를 보호하는 데는 아주 좋지만
00:27
but horrible at letting materials flow in and out.
8
27772
3712
물질이 이동할 순 없어요.
00:31
But a membrane made of fishnet stocking
9
31484
1752
세포막이 망사스타킹처럼 생겼다면요?
00:33
would go too far in the opposite direction -
10
33236
2558
물질은 아주 잘 빠져나가겠죠
00:35
leaky, but easily torn.
11
35794
2202
하지만 쉽게 찢어질거예요.
00:37
So, the ideal membrane falls somewhere in the middle.
12
37996
3798
그래서 이상적인 세포막은 이 둘의 중간쯤이어야 합니다.
00:41
Over the past few centuries,
13
41794
1425
지난 수 세기 동안
00:43
we've learned a lot about the way membranes work.
14
43219
3028
세포막이 어떤 일을 하는지 알게 되었습니다.
00:46
The tale starts in the late 1800's
15
46247
2451
1800년대 후반에 이 이야기가 시작됩니다.
00:48
when, according to legend,
16
48698
2180
전해 오는 이야기에 따르면
00:50
a German woman named Agnes Pockels was doing dishes.
17
50878
3410
아그네스 포켈스라는 독일 여성이 설거지를 하고 있었습니다.
00:54
Her observation, that not all detergents
18
54288
2052
그는 왜 모든 세제가 같은 방법으로
00:56
dissolve grease in the same way,
19
56340
1754
기름기를 없애지 못하는지 관찰하였고
00:58
piqued her curiosity,
20
58094
1405
궁금해 했죠.
00:59
so she made careful measurements
21
59499
1265
그래서 물이 든 쟁반 표면에 생긴
01:00
of the size of soapy films
22
60764
1543
비누막의 두께를
01:02
that formed on the surface
23
62307
1167
조심스럽게
01:03
of a metal tray filled with water.
24
63474
2753
측정했습니다.
01:06
Later, in the 1920's, GE scientists
25
66227
3212
그 후 1920년대에 GE 과학자인
01:09
Irving Langmuir and Katharine Blodgett
26
69439
2470
어빙 랭무어와 캐서린 블로젯은
01:11
reexamined the problem with a more elaborate contraption
27
71909
2936
더 정교한 장치로 그 문제를 다시 실험했습니다.
01:14
and found that those tiny slicks
28
74845
1844
그리고 이들은 그 막이 사실은
01:16
were in fact a single layer of oil molecules.
29
76689
3427
기름 분자의 단층이라는 것을 알아냈습니다.
01:20
Each oil molecule has one side
30
80116
1685
각각의 기름 분자의 한 쪽 면은
01:21
that loves water and floats on the surface,
31
81801
2307
물을 좋아해서 물 위에 떠있고
01:24
and one side that loathes water
32
84108
2246
다른 면은 물을 싫어해서
01:26
and protrudes into the air.
33
86354
1770
물 밖으로 튀어나오죠.
01:28
So what does it have to do with cell membranes?
34
88124
2715
그렇다면 이것이 세포막과 무슨관련이 있을까요?
01:30
Well, at the turn of the 20th century,
35
90839
2999
20세기가 되어서야
01:33
chemists Charles Overton and Hans Meyer
36
93838
2770
화학자 찰스 오버턴와 한스 마이어는
01:36
demonstrated that the cell membrane
37
96608
1694
세포막이 기름과 같은 물질로
01:38
is composed of substances that,
38
98302
1960
이루어져 있다는 사실을
01:40
like oil,
39
100262
773
보일 수 있었습니다.
01:41
have a water-loving part
40
101035
1465
물을 좋아하는 부분과
01:42
and a water-loathing part.
41
102500
1774
물을 싫어하는 부분이 있다는 것을 말이죠.
01:44
We now call these substances lipids.
42
104274
3061
우리는 이제 이러한 물질을 지방질(지질)이라고 합니다.
01:47
In 1925, two scientists,
43
107335
2417
1925년에 두 명의 과학자
01:49
Evert Gorter and Francois Grendel,
44
109752
2377
이버트 고터와 프랑수아 그랜들은
01:52
pushed our understanding further.
45
112129
1900
우리의 이해 영역을 더 넓혔습니다.
01:54
They designed an experiment meant to test
46
114029
2182
이들은 실험을 했는데
01:56
whether cell membranes
47
116211
999
세포막이
01:57
are made of only one layer of lipids,
48
117210
2268
하나의 층으로 이루어진
01:59
a monolayer,
49
119478
1036
단일층인지
02:00
or two layers stacked on top of one another,
50
120514
2959
아니면 한 층에 또 하나가 포개진
02:03
called a bilayer.
51
123473
1921
이중층인지 알기위해서였죠.
02:05
Gorter and Grendel drew blood
52
125394
1470
고터와 그랜들은 피를 뽑았습니다.
02:06
from a dog,
53
126864
992
개,
02:07
a sheep,
54
127856
791
양,
02:08
a rabbit,
55
128647
709
토끼
02:09
a goat,
56
129356
584
02:09
a guinea pig,
57
129940
831
염소
기니피그
02:10
and human volunteers.
58
130771
2046
그리고 지원자에게서 말이죠.
02:12
From each of these samples,
59
132817
1211
그들은 각 샘플의
02:14
they extracted all the lipids
60
134028
1914
적혈구에서
02:15
from all the red blood cells
61
135942
1673
지방질을 모두 추출했습니다.
02:17
and placed a few drops of this extract
62
137615
1967
그리고 이 추출물 몇 방울을
02:19
on a tray of water.
63
139582
1793
물 위에 떨어뜨렸습니다.
02:21
True to form, the lipids, like oil,
64
141375
2997
예상했던 대로 지방질은 기름처럼
02:24
spread out into a monolayer,
65
144372
2085
하나의 층으로 퍼졌습니다.
02:26
whose size Gorter and Grendel could measure.
66
146457
2711
고터와 그랜들은 이 층의 높이를 측정할 수 있었죠.
02:29
If they compared the surface area of that monolayer
67
149168
2461
단층의 표면 넓이와
02:31
to the surface area to the intact red blood cells,
68
151629
2879
온전한 적혈구의 표면 넓이를 비교할 수 있으면
02:34
they'd be able to tell
69
154508
1305
구별할 수 있을 겁니다.
02:35
whether the red blood cell membrane
70
155813
1321
적혈구 막이 단층인지
02:37
is one or two layers thick.
71
157134
2342
이중층인지 말이죠.
02:39
To understand the design of their experiment,
72
159476
2414
실험을 잘 이해하기 위해
02:41
imagine looking down at a sandwich.
73
161890
2376
샌드위치를 보도록 합시다.
02:44
If you measure the surface area of what you see,
74
164266
2544
지금보고 있는 샌드위치의 표면적을 알고 싶다면
02:46
you'll get the dimensions of a single slice of bread
75
166810
2836
먼저 빵 한 장의 넓이를 알아야 합니다.
02:49
even though there are two slices,
76
169646
1753
여기에는 두 장이 있지만요.
02:51
one stacked perfectly atop the other.
77
171399
2752
정확히 한장 위에 한장이 더 포개져 있는 것이죠.
02:54
But, if you open the sandwich
78
174151
1485
하지만 샌드위치를 열어서
02:55
and place the two slices side by side,
79
175636
2353
나란히 놓으면
02:57
you get twice the surface area.
80
177989
2146
표면적은 두배가 되겠죠.
03:00
The Gorter and Grendel experiment
81
180135
1816
고터와 그랜델의 실험은
03:01
is basically the same idea.
82
181951
1794
기본적으로 이와 같죠.
03:03
The open sandwich is the monolayer formed
83
183745
2669
펼친 샌드위치는 단층의 형태입니다.
03:06
by extracted cellular lipids spreading out into a sheet.
84
186414
3834
추출된 세포의 지방질이 펼쳐진 것처럼 말이죠.
03:10
The closed sandwich is the intact red blood cell membrane.
85
190248
3808
포개 놓은 샌드위치는 온전한 적혈구 막과 같죠.
03:14
Low and behold, they observed a two-to-one ratio,
86
194056
2659
자 이것 보세요. 그들은 2대1의 비를 관찰했고
03:16
proving beyond the shadow of a doubt
87
196715
1968
의문의 그림자를 넘어 증명해냈어요.
03:18
that a cell membrane is a bilayer,
88
198683
2288
세포막은 이중층이고
03:20
which when unstacked,
89
200971
1543
이것이 포개어 있지 않을 때는
03:22
yields a monolayer twice its size.
90
202514
2376
두배로 넢은 크기의 단층으로 있다는 것을요.
03:24
So almost 30 years before the double-helix structure
91
204890
2670
DNA의 이중나선이 설명되기
03:27
of DNA was elucidated,
92
207560
2084
30년 전에
03:29
a single experiment
93
209644
1252
주방세제와 관련된
03:30
involving fancy versions of household materials
94
210896
2962
단순한 실험이
03:33
enabled deep insight
95
213858
1293
세포의 기본 구조에 대한
03:35
into the basic architecture of the cell.
96
215151
3042
깊은 이해를 가능하게 한 것이죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7