请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻译人员: Wenting Xu
校对人员: Cissy Yun
00:14
Every cell in your body
1
14060
1175
你身体里的每个细胞
00:15
is separated from those around it
2
15235
1528
隔离它与外界环境的
00:16
by its outermost layer,
3
16763
1689
是它最外面的一层膜
00:18
its membrane.
4
18452
1372
它叫做细胞膜
00:19
A cell membrane must be both sturdy and flexible.
5
19824
3434
细胞膜必须兼具坚固性和柔韧性
00:23
Imagine a membrane made of metal -
6
23258
2404
想象一层由金属做成的细胞膜
00:25
great at keeping the cell's guts inside,
7
25662
2110
它可以很好地保护细胞内部
00:27
but horrible at letting materials flow in and out.
8
27772
3712
却不能让物质轻松进出细胞
00:31
But a membrane made of fishnet stocking
9
31484
1752
但是如果细胞膜由网眼丝袜做成
00:33
would go too far in the opposite direction -
10
33236
2558
将可能会有完全相反的性质
00:35
leaky, but easily torn.
11
35794
2202
容易渗漏,但也易被损坏
00:37
So, the ideal membrane falls somewhere in the middle.
12
37996
3798
所以理想的细胞膜介于这两种之间。
00:41
Over the past few centuries,
13
41794
1425
在过去的几个世纪中
00:43
we've learned a lot about the way membranes work.
14
43219
3028
我们了解了很多关于细胞膜运作的方式
00:46
The tale starts in the late 1800's
15
46247
2451
故事要从17世纪晚期说起
00:48
when, according to legend,
16
48698
2180
根据传说,那个时候
00:50
a German woman named Agnes Pockels was doing dishes.
17
50878
3410
一个叫 Agnes Pockels
的德国女人正在洗盘子。
00:54
Her observation, that not all detergents
18
54288
2052
她发现,并不是所有的去污剂
00:56
dissolve grease in the same way,
19
56340
1754
都通过同一种方式溶解油脂,
00:58
piqued her curiosity,
20
58094
1405
这种发现激起了她的好奇心,
00:59
so she made careful measurements
21
59499
1265
所以她仔细测量了
01:00
of the size of soapy films
22
60764
1543
金属盘中的
01:02
that formed on the surface
23
62307
1167
水表面的
01:03
of a metal tray filled with water.
24
63474
2753
肥皂层的厚度
01:06
Later, in the 1920's, GE scientists
25
66227
3212
接着,在18世界20年代,两位通用电气科学家
01:09
Irving Langmuir and Katharine Blodgett
26
69439
2470
Irving Langmuir 和 Katharine Blodgett
01:11
reexamined the problem with a more elaborate contraption
27
71909
2936
通过更精良的设备重新检视了这个问题
01:14
and found that those tiny slicks
28
74845
1844
他们发现那一层浮层
01:16
were in fact a single layer of oil molecules.
29
76689
3427
实际上是一个单层的油分子层
01:20
Each oil molecule has one side
30
80116
1685
每个油分子有一段
01:21
that loves water and floats on the surface,
31
81801
2307
亲水并与水的表面接触,
01:24
and one side that loathes water
32
84108
2246
和另一侧疏水的部分
01:26
and protrudes into the air.
33
86354
1770
面对空气
01:28
So what does it have to do with cell membranes?
34
88124
2715
那么这跟细胞膜有什么关系呢?
01:30
Well, at the turn of the 20th century,
35
90839
2999
在20世纪初的时候,
01:33
chemists Charles Overton and Hans Meyer
36
93838
2770
化学家 Charles Overton 和 Hans Meyer
01:36
demonstrated that the cell membrane
37
96608
1694
表明细胞膜
01:38
is composed of substances that,
38
98302
1960
是有某种结构的物质组成,
01:40
like oil,
39
100262
773
像油分子,
01:41
have a water-loving part
40
101035
1465
有亲水的部分
01:42
and a water-loathing part.
41
102500
1774
和疏水的部分。
01:44
We now call these substances lipids.
42
104274
3061
我们现在叫这个物质脂质
01:47
In 1925, two scientists,
43
107335
2417
在1925年,有两位科学家
01:49
Evert Gorter and Francois Grendel,
44
109752
2377
Evert Gorter 和 Francois Grendel
01:52
pushed our understanding further.
45
112129
1900
帮我们更近一步理解了这个问题
01:54
They designed an experiment meant to test
46
114029
2182
他们设计了一个实验来测定
01:56
whether cell membranes
47
116211
999
细胞膜是否
01:57
are made of only one layer of lipids,
48
117210
2268
是由一层脂质组成
01:59
a monolayer,
49
119478
1036
即单层膜
02:00
or two layers stacked on top of one another,
50
120514
2959
还是双层 -- 就是一层叠加在另一层上面,
02:03
called a bilayer.
51
123473
1921
叫做双层膜
02:05
Gorter and Grendel drew blood
52
125394
1470
Gorter 和 Grendel 抽取了各种来源的血液
02:06
from a dog,
53
126864
992
包括狗、
02:07
a sheep,
54
127856
791
羊、
02:08
a rabbit,
55
128647
709
兔子、
02:09
a goat,
56
129356
584
02:09
a guinea pig,
57
129940
831
山羊、
豚鼠、
02:10
and human volunteers.
58
130771
2046
还有人类志愿者
02:12
From each of these samples,
59
132817
1211
在这些血液样品中
02:14
they extracted all the lipids
60
134028
1914
他们把所有的脂质
02:15
from all the red blood cells
61
135942
1673
从所有的红血球中萃取出来
02:17
and placed a few drops of this extract
62
137615
1967
然后滴了几滴萃取液
02:19
on a tray of water.
63
139582
1793
到盛着水的盘子里
02:21
True to form, the lipids, like oil,
64
141375
2997
不出所料,脂质,就像油分子
02:24
spread out into a monolayer,
65
144372
2085
分散开来形成一个单层膜
02:26
whose size Gorter and Grendel could measure.
66
146457
2711
Gorter 和 Grendel 能够测定它的面积
02:29
If they compared the surface area of that monolayer
67
149168
2461
如果他们把单层膜的表面积和
02:31
to the surface area to the intact red blood cells,
68
151629
2879
红细胞表面积比较
02:34
they'd be able to tell
69
154508
1305
他们就能得出
02:35
whether the red blood cell membrane
70
155813
1321
是否红细胞的细胞膜
02:37
is one or two layers thick.
71
157134
2342
是一层还是两层
02:39
To understand the design of their experiment,
72
159476
2414
为了理解他们实验的设计
02:41
imagine looking down at a sandwich.
73
161890
2376
想象你正俯视着一个三明治
02:44
If you measure the surface area of what you see,
74
164266
2544
如果测量你看到部分的表面积
02:46
you'll get the dimensions of a single slice of bread
75
166810
2836
你将会得到一片面包的大小
02:49
even though there are two slices,
76
169646
1753
即使三明治是由两片面包组成的
02:51
one stacked perfectly atop the other.
77
171399
2752
上面的一片完全遮住在下面一片
02:54
But, if you open the sandwich
78
174151
1485
但是如果你分开三明治,
02:55
and place the two slices side by side,
79
175636
2353
把这两片面包并排放后测量
02:57
you get twice the surface area.
80
177989
2146
你得到的面积是刚才的两倍。
03:00
The Gorter and Grendel experiment
81
180135
1816
Gorter 和 Grendel 的实验
03:01
is basically the same idea.
82
181951
1794
是同一道理
03:03
The open sandwich is the monolayer formed
83
183745
2669
分开的三明治就如同
03:06
by extracted cellular lipids spreading out into a sheet.
84
186414
3834
萃取的脂质分散开来形成的单分子层
03:10
The closed sandwich is the intact red blood cell membrane.
85
190248
3808
未分开的三明治代表红血球细胞的细胞膜
03:14
Low and behold, they observed a two-to-one ratio,
86
194056
2659
他们惊奇地发现了2:1的比例
03:16
proving beyond the shadow of a doubt
87
196715
1968
证明了
03:18
that a cell membrane is a bilayer,
88
198683
2288
细胞膜是双分子层
03:20
which when unstacked,
89
200971
1543
当打开它时
03:22
yields a monolayer twice its size.
90
202514
2376
得到一个其双倍的面积
03:24
So almost 30 years before the double-helix structure
91
204890
2670
三十年前,DNA双螺旋结构
03:27
of DNA was elucidated,
92
207560
2084
还未被弄清前
03:29
a single experiment
93
209644
1252
一个涉及
03:30
involving fancy versions of household materials
94
210896
2962
家居日常用品的实验
03:33
enabled deep insight
95
213858
1293
使人们对细胞
03:35
into the basic architecture of the cell.
96
215151
3042
基本结构有了深刻的认识
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。