The Irish myth of Diarmuid’s betrayal - Iseult Gillespie

747,009 views ・ 2022-05-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: omer zrar Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
Gráinne, daughter of King Cormac mac Airt, princess of Tara, and bride-to-be,
0
6919
4171
گڕانیی کچی پاشا کۆرماک ماک ئەیرت، شازادەی تارا،
00:11
was furious.
1
11466
1334
زۆر توڕە بوو.
00:13
Fionn Mac Cumhaill, leader of the Fianna,
2
13259
2169
فایۆن ماک جوماهەیل، پاشای فیەنا،
00:15
Ireland’s most celebrated band of warriors,
3
15428
2252
کە یەکێک بوو لە گروپە سەربازیەکانی ئێرلەند،
00:17
had just arrived at her castle.
4
17680
2127
گەیشتە قەڵاکەی ئەو.
00:20
Gráinne had believed she was betrothed to a young soldier,
5
20141
3503
گڕانییی پێی وابوو کە چارەنوسی ئە لەگەڵ سەربازێکی گەنج بوو،
00:23
bold and brilliant enough to be her equal.
6
23644
2545
کە ئازا و زیرەک بوو تا ببێت بە هاوسەری.
00:26
Yet upon their arrival, it became clear she was expected to marry Fionn himself;
7
26647
5214
لە کاتێکدا کە چاوەڕوانی دەکرا هاوسەرگیری لەگەڵ شا فیۆن بکات؛
00:32
who, while once a legend, was far past his prime.
8
32070
3628
و ئەویش کەسێکی زۆر بەهێز و بە سەستهەڵات بوو.
00:36
Gráinne would not suffer this insult.
9
36199
3378
گرانیی ئەمەی نەدەویست.
00:40
Before the wedding, the King held a great banquet.
10
40286
2878
پێش هاوسەرگیریەکە پادشا ئاهەنگێکی گەورەی سازدا.
00:43
As the warriors told tales of Fionn’s strength and magical healing hands,
11
43164
4379
کاتێک کە جەنگاوەرەکان باسی چیرۆکی بەهێزی و دەستە سیحراویەکانی فایۆنیان دەکرد،
00:47
Gráinne waited to enact her revenge.
12
47543
3128
گڕانیی دەیویست پلانی تۆڵەسەندنەوەکەی جێبەجێ بکات.
00:51
But while scanning the room, her eyes locked on to one of the guests.
13
51380
3838
بەڵام لە کاتی پشکینینی ژورەکەدا، چاوەکانی کەوتنەسەر یەکێک لە میوانەکان.
00:55
Diarmuid, one of Fionn’s bravest soldiers
14
55593
2586
دایرمود، کە یەکێک بوو لە سەربازە هەرە بوێرەکانی فایۆن،
00:58
and foster child of the God of Love himself,
15
58179
2711
منداڵی هەڵگیراوەی خواوەندی خۆشەویستی بوو،
01:00
was renowned for his stunning beauty.
16
60890
2502
و بە جوانیەکەی ناوی ڕۆشتبوو.
01:04
Perhaps this was the bold warrior the princess had imagined?
17
64060
3462
دەشێت ئەمە ئەو سەربازە بوێرەبێت کە شازادەکە بیریلێکردبووەوە؟
01:07
Only one way to find out.
18
67939
1793
تەنیا یەک ڕێگە هەبوو تا ئەمە دەربخات.
01:10
Gráinne swept into action,
19
70441
2211
گڕانیی دەستی بە پلانەکەی کرد،
01:12
slipping a sleeping draught into the partygoers’ goblets.
20
72652
3128
و دەرمانی خەوی خستە ناو پەرداخی شەرابی سەربازەکان.
01:16
Soon the hall fell silent— save for two unenchanted guests.
21
76114
5296
دواتر هۆڵەکە کەوتە بێدەنگی، تەنیا دوو میوان بە خەبەر مانەوە.
01:21
The pair immediately felt a powerful connection.
22
81828
2669
دوو کەسەکە بە خێرایی هەستیان بە پەیوەندێکی بەهێز کرد.
01:24
But Diarmuid hesitated.
23
84497
1918
بەڵام دەیرمود دودڵ بوو.
01:26
He’d never put his interests before the Fianna’s.
24
86666
2878
هیچ کاتێک حەزەکانی نەخستۆتە پێش فایۆنەوە.
01:30
Seeing Diarmuid waver between duty and desire,
25
90294
3045
بینینی شڵەژانی دەیرمود لە نێوان حەز و ئەرکدا،
01:33
Gráinne took the decision out of his hands.
26
93339
2795
گرانیی بۆخۆی بڕیاڕێکی دا.
01:36
With a light kiss, she placed a geas on his brow—
27
96551
4129
ئەویش ماچێکی نێو چاوان بوو،
01:40
an ancient spell that bound them together, for better or worse.
28
100680
5005
کە وەک سیحرێک بوو تا ئەوان بە یەکەوە بێڵێتەوە لە باشە و خراپەدا. هەر کە
01:46
As the pair escaped, Diarmuid’s heart was racing.
29
106227
2878
دوو کەسەکە دەستیانکرد بە ڕاکردن، دڵی دەیرمود خێرا لێیدەدا.
01:49
Had he really betrayed Fionn for a woman he’d just met?
30
109272
3336
ئایە ئەو بەڕاستی خیانەتی لە فایۆن کردوە بۆ ئەفرەتێک کە تازە بینیویەتی؟
01:53
To answer his son’s questions, Angus Óg appeared beside them.
31
113109
4087
بۆ جوابدانەوەی پرسیارەکانی کوڕەکەی، ئانگاس ئۆگ لە نێوانیاندا دەرکەوت.
01:57
The God of Love blessed their union and eased his son’s concern.
32
117738
4547
خواوەندی خۆشەویستیەکە یەکگرتنەکەی پەسندکرد و کێشەکانی کوڕەکەی دامرکاندەوە.
02:02
But he also warned that endless difficulties lay ahead.
33
122743
4505
بەڵام ئاگاداریشی کردنەوە کە کێشەی بەردەامیان دێتە سەر ڕێ.
02:07
At the palace, Fionn awoke full of wrath.
34
127874
3461
لە کۆشکەکەدا، فایۆن لە خەو هەڵسا پڕ لە توڕەی.
02:11
He rallied an epic war band that quickly caught up to the lovers.
35
131586
3253
و بەخێرای گروپێکی سەبازی نارد بەدوای دوو خۆشەویستەکەدا.
02:14
To buy time, Diarmuid and Gráinne conjured a massive enclosure with seven doors.
36
134839
5047
تا کاتیان دەستبکەوێت، دەیرمود و گڕانیی جادوێکیانکرد
کە تێیدا قەڵاێکی حەوت دەرکەیی دەرکەوت.
02:20
While Gráinne escaped with Angus Óg, Diarmuid went door to door seeking Fionn.
37
140303
4796
لە کاتێکدا، گڕانیی لەگەڵ ئەنگەس ئۆگ ڕایکرد،
دەیرمود ژور بە ژور بەدوای فایۆن دەگەڕا.
02:25
Some of the Fianna sought peaceful surrender, others itched for combat.
38
145766
4130
هەندێک لە پیاوەکانی فایۆن بە هێمنیەوە وازیان هێنا، ئەوانیتر بەردەوامبون.
02:29
Diarmuid gave neither.
39
149896
2085
دەیرمود هیچانی نەدا بەدەستەوە.
02:32
But when he finally heard his leader’s voice calling for blood,
40
152607
3128
و لەکۆتایدا کاتێک گوێ لە دەنگی پادشاکەی بوو کە داوای خوێنیدەکرد،
02:35
he knew there was no turning back.
41
155735
2210
ئەو زانی کە هیچ ڕێگاێکی کشانەوە نییە.
02:38
Launching himself over the barricade, Diarmuid leapt to Gráinne’s side.
42
158279
4129
بۆیە بەسەر بەربەستەکەی دەمیدا بازیدا، دەرمود چوە لای گڕانیی.
02:42
The chase was on.
43
162909
1751
ڕاوەدونانەکە بەردەوام بوو.
02:45
The pair ventured west, where they soon encountered the giant Modan.
44
165244
4046
دوو خۆشەویستەکە بەرو ڕۆژ ئاوا ڕۆیشتن، تا دواتر مۆدانی زەبەلاحیان بینی.
02:49
Eager to help the lovers, he guarded them at night and carried them by day.
45
169457
3628
ئەو یارمەتیدەدان، لە شەودا پەسەوانی دەکردن، و لە ڕۆژیشدا هەڵیدەگرتن.
02:53
And once the pair had crossed countless rivers and hills,
46
173085
3462
و کاتێک دوو خۆشەویستەکە مەوداێکی زۆریان تێپەڕاند،
02:56
their fear began to ease.
47
176547
2002
ترسەکەیان دەستیکرد بە نەمان.
02:58
They left the forest’s cover, laughing, flirting, and growing bolder each day.
48
178799
5297
دارستانەکەیان تێپەڕاند، هەر ڕۆژێک بەهێزتر،
دڵداری، و خۆشبەختیشیان زیادی دەکرد.
03:04
But Fionn saw their contentment was an opportunity.
49
184597
3211
بەڵام فایۆن خۆشبەختی ئەوانی بە هەل زانی.
03:08
He enlisted three sea chiefs to capture the wandering lovers.
50
188351
3712
ئەو سێ کەشتیوانی دەریایی بەکرێگرت تا دوو خۆشەویستەکە بدۆزنەوە.
03:12
Diarmuid scared them off with mystifying sword tricks—
51
192063
2878
دەیرمود ئەوانی ترساند بە چەند فێڵێکی شمشێرەکەیەوە،
03:14
only for Fionn to send poisonous hounds.
52
194941
3086
تا فایۆن دەستە جادویەکانی بەکار‌هێنا.
03:18
Diarmuid and Gráinne fled yet again into an even more tangled forest—
53
198527
4964
دەیرمود و گڕانیی دووبارە هەڵهاتن بۆ ناو دارستانێکی چڕتر،
03:23
a sight which filled the Fianna with exhaustion.
54
203491
2878
ئەمەش وای لە پیاوەکانی فایۆن کرد تا لەمە بێزاربن.
03:26
They implored Fionn to give up the hunt, and at this, their leader grew quiet.
55
206869
5589
داوایان لە فایۆن کرد تا واز لەم ڕاوەدونانە بێنێت،
لەمەدا پاشاکەیان بێدەنگ بوو.
03:33
He’d already lost a dear friend—
56
213125
1877
ئەو هاوڕێکی ئازیزی لەدەستدا بوو،
03:35
now it seemed his wrath had cost him the respect of his men as well.
57
215002
4255
و ئێستاش وادیار بوو کە بەهۆی توڕەیەکەیەوە ڕێزی پیاوەکانی لەدەستبدات.
03:39
Swallowing his rage, he called off the chase.
58
219882
3962
توڕەیەکەی قوتدا و فرمانی وازهێنان لە ڕاوەدونانەکەی دا.
03:45
For years, Gráinne and Diarmuid lived in peace.
59
225429
3379
بۆ چەندساڵێک، گڕینیی و دەیرمود لە ئاشتیدا دەژیان.
03:49
In time, Angus Óg even brokered an agreement between the warriors,
60
229183
3337
تەنانەت دواتریش، ئەنگاس ۆگ ڕێکەوتنێکی سازدا لەنێوان سەربازەکان،
03:52
and their conflict faded into memory.
61
232520
2669
کێشەکانیان بۆ یادگاری گۆڕان. بەڵام
03:56
But Gráinne never forgot the love god’s warning.
62
236023
3254
گڕانیی هەرگیز ئاگادارکردنەوەکەی خواوەندی خۆشەویستی لەبیر نەکرد.
04:00
One day, Fionn invited Diarmuid on a boar hunt high in the mountains.
63
240861
4171
رۆژکیان فایۆن دیارموردی بۆ ڕاوە بەراز لە چیا بەرزەکاندا بانگەهێشتکرد.
04:05
While the two were riding, a venomous boar charged them
64
245408
3044
لەو کاتەدا بەرازێکی قۆچ ژەهراوی هێرشی کردە سەریان،
04:08
and mortally wounded Diarmuid.
65
248452
1961
و بەخراپی دیارموردی بریندارکرد.
04:10
As he bled, the old warrior begged his friend for water,
66
250621
3212
هەر کە خوێنی لێدەڕۆویشت، دیارمود داوای ئاوی لە هاوڕێکەی کرد،
04:13
as all the Fianna knew drinking from the hands of Fionn Mac Cumhaill
67
253833
3920
و ئەو دەیزانی خواردنەوەی ئاو بەدەستی فایۆن ماک کوماهیل
04:17
could save their lives.
68
257753
1752
دەکرێت ژیانی ڕزگار بکات.
04:19
But as Fionn turned to aid Diarmuid, his old resentments came rushing back.
69
259839
4921
هەر کە فایۆن دەیویست یارمەتی دیارمود بدات، ئەوا کێشە کۆنەکەی دووبارە بەبیردا هات.
04:25
For just a moment, his fingers parted, letting the water trickle to the ground.
70
265511
5839
بۆیە پەنجەکانی لێکردەوە، و ئاوەکە بەنێوانیاندا ڕژایە سەر زەویەکە.
04:32
And by the time Fionn realized his mistake,
71
272560
2669
ئەو کاتەی کە فایۆن درکی بە هەڵەکەی کرد،
04:36
it was too late.
72
276105
1335
زۆر درەنگ بوو.
04:38
And the embers of rage that long burned inside him were finally quenched by tears.
73
278190
6715
و ئەو رقەی چەندساڵێک هەڵیگرتبوو لە کۆتایدا بۆ فرمێسک ڕژان گۆڕا.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7