The Irish myth of Diarmuid’s betrayal - Iseult Gillespie

695,927 views ・ 2022-05-05

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
00:06
Gráinne, daughter of King Cormac mac Airt, princess of Tara, and bride-to-be,
0
6919
4171
גרוניי, בתו של המלך קורמאק מאק איירט, נסיכת טארה, וכלה לעתיד,
00:11
was furious.
1
11466
1334
רתחה מזעם.
00:13
Fionn Mac Cumhaill, leader of the Fianna,
2
13259
2169
פיון מאק קאמהיל, מנהיג פיאנה,
00:15
Ireland’s most celebrated band of warriors,
3
15428
2252
חבורת הלוחמים הכי מפורסמת באירלנד,
00:17
had just arrived at her castle.
4
17680
2127
רק הגיע לטירתה.
00:20
Gráinne had believed she was betrothed to a young soldier,
5
20141
3503
גרוניי האמינה שהיא מאורסת ללוחם צעיר,
00:23
bold and brilliant enough to be her equal.
6
23644
2545
נועז ומבריק מספיק להיות שווה לה.
00:26
Yet upon their arrival, it became clear she was expected to marry Fionn himself;
7
26647
5214
ועדיין עם הגעתם, זה הפך לברור שהיא היתה מצופה להינשא לפיון עצמו;
00:32
who, while once a legend, was far past his prime.
8
32070
3628
שלמרות שהיה אגדה, היה רחוק משיאו.
00:36
Gráinne would not suffer this insult.
9
36199
3378
גרוניי לא היתה מוכנה לסבול את העלבון.
00:40
Before the wedding, the King held a great banquet.
10
40286
2878
לפני החתונה, המלך ערך משתה גדול.
00:43
As the warriors told tales of Fionn’s strength and magical healing hands,
11
43164
4379
כשהלוחמים סיפרו את סיפורי כוחו של פיון וידיו המרפאות הקסומות,
00:47
Gráinne waited to enact her revenge.
12
47543
3128
גרוניי חיכתה להפעיל את נקמתה.
00:51
But while scanning the room, her eyes locked on to one of the guests.
13
51380
3838
אבל בזמן שסרקה את החדר, העיניים שלה ננעלו על אחד האורחים.
00:55
Diarmuid, one of Fionn’s bravest soldiers
14
55593
2586
דרמוט, אחד מהחיילים הכי אמיצים של פיון
00:58
and foster child of the God of Love himself,
15
58179
2711
ובן מאומץ של אל האהבה עצמו,
01:00
was renowned for his stunning beauty.
16
60890
2502
נודע ביופיו המהמם.
01:04
Perhaps this was the bold warrior the princess had imagined?
17
64060
3462
אולי זה היה הלוחם האמיץ שהנסיכה דמיינה?
01:07
Only one way to find out.
18
67939
1793
רק דרך אחת לדעת.
01:10
Gráinne swept into action,
19
70441
2211
גרוניי קפצה לפעולה,
01:12
slipping a sleeping draught into the partygoers’ goblets.
20
72652
3128
החליקה סם שינה לגביעי האורחים.
01:16
Soon the hall fell silent— save for two unenchanted guests.
21
76114
5296
במהרה האולם נפל לשקט -- חוץ משני אורחים לא מכושפים.
01:21
The pair immediately felt a powerful connection.
22
81828
2669
הזוג הרגיש משיכה חזקה מיד.
01:24
But Diarmuid hesitated.
23
84497
1918
אבל דרמוט היסס.
01:26
He’d never put his interests before the Fianna’s.
24
86666
2878
הוא מעולם לא שם את רצונותיו לפני פיאנה.
01:30
Seeing Diarmuid waver between duty and desire,
25
90294
3045
היא ראתה את דרמוט מתלבט בין חובה לתשוקה,
01:33
Gráinne took the decision out of his hands.
26
93339
2795
גרוניי לקחה את ההחלטה מיידיו.
01:36
With a light kiss, she placed a geas on his brow—
27
96551
4129
עם נשיקה עדינה, היא שמה כישוף על מצחו --
01:40
an ancient spell that bound them together, for better or worse.
28
100680
5005
לחש עתיק שקשר אותם יחד, לטוב ולרע.
01:46
As the pair escaped, Diarmuid’s heart was racing.
29
106227
2878
כשהזוג ברח, ליבו של דרמוט הלם.
01:49
Had he really betrayed Fionn for a woman he’d just met?
30
109272
3336
האם הוא באמת בגד בפיון עבור אישה שהוא רק פגש?
01:53
To answer his son’s questions, Angus Óg appeared beside them.
31
113109
4087
כדי לענות על שאלות בנו, אנגוס אוג הופיע לידם.
01:57
The God of Love blessed their union and eased his son’s concern.
32
117738
4547
אל האהבה ברך את האיחוד שלהם והקל על דאגותיו של בנו.
02:02
But he also warned that endless difficulties lay ahead.
33
122743
4505
אבל הוא גם הזהיר אותם שקשיים אין סופיים לפניהם.
02:07
At the palace, Fionn awoke full of wrath.
34
127874
3461
בארמון, פיון התעורר מלא זעם.
02:11
He rallied an epic war band that quickly caught up to the lovers.
35
131586
3253
הוא איגד חבורת מלחמה אפית שהשיגה במהרה את האוהבים.
02:14
To buy time, Diarmuid and Gráinne conjured a massive enclosure with seven doors.
36
134839
5047
כדי לקנות זמן, דרמוט וגרוניי העלו באוב מכלאה גדולה עם שבע דלתות.
02:20
While Gráinne escaped with Angus Óg, Diarmuid went door to door seeking Fionn.
37
140303
4796
בזמן שגרוניי ברחה עם אנגוס אוג, דרמוט עבר דלת דלת וחיפש את פיון.
02:25
Some of the Fianna sought peaceful surrender, others itched for combat.
38
145766
4130
כמה מהפיאנה רצו כניעה שקטה, אחרים רצו קרב.
02:29
Diarmuid gave neither.
39
149896
2085
דרמוט לא נתן להם אף אחד מהם.
02:32
But when he finally heard his leader’s voice calling for blood,
40
152607
3128
אבל כשהוא שמע לבסוף את קול מנהיגו שקורא לדם,
02:35
he knew there was no turning back.
41
155735
2210
הוא ידע שאין דרך חזרה.
02:38
Launching himself over the barricade, Diarmuid leapt to Gráinne’s side.
42
158279
4129
משגר את עצמו מעבר למחסומים, דרמוט זינק לצד גרוניי.
02:42
The chase was on.
43
162909
1751
המרדף החל.
02:45
The pair ventured west, where they soon encountered the giant Modan.
44
165244
4046
הזוג יצאו מערבה, שם הם פגשו במהרה את הענק מודן.
02:49
Eager to help the lovers, he guarded them at night and carried them by day.
45
169457
3628
להוט לעזור לאוהבים, הוא שמר עליהם בלילה ונשא אותם ביום.
02:53
And once the pair had crossed countless rivers and hills,
46
173085
3462
וברגע שהזוג חצה אין ספור נהרות וגבעות,
02:56
their fear began to ease.
47
176547
2002
הפחד שלהם החל להתפוגג.
02:58
They left the forest’s cover, laughing, flirting, and growing bolder each day.
48
178799
5297
הם עזבו את מחסה היער, צוחקים, פלירטטו, ונעשו נועזים מיום ליום.
03:04
But Fionn saw their contentment was an opportunity.
49
184597
3211
אבל פיון ראה את שביעות הרצון שלהם כהזדמנות.
03:08
He enlisted three sea chiefs to capture the wandering lovers.
50
188351
3712
הוא גייס שלושה צי’פים ימיים כדי ללכוד את האוהבים המשוטטים.
03:12
Diarmuid scared them off with mystifying sword tricks—
51
192063
2878
דרמוט הפחיד אותם עם תחבולות חרב מיסטיות --
03:14
only for Fionn to send poisonous hounds.
52
194941
3086
רק כדי שפיון ישלח כלבים מורעלים.
03:18
Diarmuid and Gráinne fled yet again into an even more tangled forest—
53
198527
4964
דרמוט וגרוניי ברחו שוב ליער אפילו יותר עבות --
03:23
a sight which filled the Fianna with exhaustion.
54
203491
2878
מחזה שמילא את הפייאנה ביאוש.
03:26
They implored Fionn to give up the hunt, and at this, their leader grew quiet.
55
206869
5589
הם הפצירו בפיון לוותר על המצוד, ובכך, המנהיג שלהם השתתק.
03:33
He’d already lost a dear friend—
56
213125
1877
הוא כבר איבד חבר קרוב --
03:35
now it seemed his wrath had cost him the respect of his men as well.
57
215002
4255
עכשיו זה נראה שזעמו עלה לו בכבוד של אנשיו.
03:39
Swallowing his rage, he called off the chase.
58
219882
3962
הוא בלע את זעמו, וביטל את המרדף.
03:45
For years, Gráinne and Diarmuid lived in peace.
59
225429
3379
במשך שנים, גרוניי ודרמוט חיו בשלווה.
03:49
In time, Angus Óg even brokered an agreement between the warriors,
60
229183
3337
במשך הזמן, אנגוס אוג אפילו תיווך הסכם בין הלוחמים,
03:52
and their conflict faded into memory.
61
232520
2669
והקונפליקט שלהם התעמעם לזכרון.
03:56
But Gráinne never forgot the love god’s warning.
62
236023
3254
אבל גרוניי מעולם לא שכחה את אזהרת אל האהבה.
04:00
One day, Fionn invited Diarmuid on a boar hunt high in the mountains.
63
240861
4171
יום אחד, פיון הזמין את דרמוט לצייד חזירי בר בהרים הגבוהים.
04:05
While the two were riding, a venomous boar charged them
64
245408
3044
בזמן שהשניים רכבו, חזיר ארסי תקף אותם
04:08
and mortally wounded Diarmuid.
65
248452
1961
ופצע אנושות את דרמוט.
04:10
As he bled, the old warrior begged his friend for water,
66
250621
3212
כשהוא דימם, הלוחם הזקן התחנן למים מחברו,
04:13
as all the Fianna knew drinking from the hands of Fionn Mac Cumhaill
67
253833
3920
כשכל הפיאנה ידעו ששתיית מים מידיו של פיון מאק קאמהייל
04:17
could save their lives.
68
257753
1752
יכולה להציל את חייהם.
04:19
But as Fionn turned to aid Diarmuid, his old resentments came rushing back.
69
259839
4921
אבל כשפיון פנה לעזור לדרמוט, הטינה העתיקה שלו חזרה.
04:25
For just a moment, his fingers parted, letting the water trickle to the ground.
70
265511
5839
רק לרגע, אצבעותיו נפרדו, ונתנו למים לטפטף לאדמה.
04:32
And by the time Fionn realized his mistake,
71
272560
2669
ועד שפיון הבין את טעותו,
04:36
it was too late.
72
276105
1335
זה היה מאוחר מדי.
04:38
And the embers of rage that long burned inside him were finally quenched by tears.
73
278190
6715
וגחלי הזעם שבערו בתוכו כובו לבסוף בדמעות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7