The Irish myth of Diarmuid’s betrayal - Iseult Gillespie

689,312 views ・ 2022-05-05

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: 24 Anh Reviewer: Nhu PHAM
00:06
Gráinne, daughter of King Cormac mac Airt, princess of Tara, and bride-to-be,
0
6919
4171
Gráinne, con gái Vua Cormac mac Airt, công chúa vùng Tara sắp lên xe hoa,
00:11
was furious.
1
11466
1334
rất tức giận.
00:13
Fionn Mac Cumhaill, leader of the Fianna,
2
13259
2169
Fionn Mac Cumhaill, thủ lĩnh của Fianna,
00:15
Ireland’s most celebrated band of warriors,
3
15428
2252
đội binh lừng danh nhất của Ireland,
00:17
had just arrived at her castle.
4
17680
2127
vừa đặt chân đến lâu đài của nàng.
00:20
Gráinne had believed she was betrothed to a young soldier,
5
20141
3503
Gráinne ngỡ mình đã được hứa hôn với một chiến binh trẻ,
00:23
bold and brilliant enough to be her equal.
6
23644
2545
dũng cảm và thông minh xứng đôi với nàng.
00:26
Yet upon their arrival, it became clear she was expected to marry Fionn himself;
7
26647
5214
Khi họ đến, mọi chuyện vỡ lở rằng nàng sẽ phải lấy Fionn,
00:32
who, while once a legend, was far past his prime.
8
32070
3628
người từng là huyền thoại, nhưng nay đã hết thời.
00:36
Gráinne would not suffer this insult.
9
36199
3378
Gráinne chẳng thể chịu được nỗi nhục này.
00:40
Before the wedding, the King held a great banquet.
10
40286
2878
Trước lễ cưới, nhà vua mở tiệc linh đình.
00:43
As the warriors told tales of Fionn’s strength and magical healing hands,
11
43164
4379
Khi các chiến binh kháo nhau về sức mạnh và bàn tay chữa bệnh thần kỳ của Fionn,
00:47
Gráinne waited to enact her revenge.
12
47543
3128
Gráinne chờ thời cơ để thực hiện kế hoạch trả thù.
00:51
But while scanning the room, her eyes locked on to one of the guests.
13
51380
3838
Nhìn quanh khán phòng, ánh mắt nàng dừng lại nơi một vị khách.
00:55
Diarmuid, one of Fionn’s bravest soldiers
14
55593
2586
Diarmuid, một trong những chiến binh dũng cảm nhất của Fionn
00:58
and foster child of the God of Love himself,
15
58179
2711
và là con đỡ đầu của Thần Tình yêu,
01:00
was renowned for his stunning beauty.
16
60890
2502
nổi tiếng vì vẻ đẹp tuyệt mỹ.
01:04
Perhaps this was the bold warrior the princess had imagined?
17
64060
3462
Phải chăng đây là chiến binh gan dạ trong mộng của nàng?
01:07
Only one way to find out.
18
67939
1793
Chỉ có một cách để biết.
01:10
Gráinne swept into action,
19
70441
2211
Gráinne bắt tay vào hành động,
01:12
slipping a sleeping draught into the partygoers’ goblets.
20
72652
3128
nàng bỏ thuốc mê vào cốc của quan khách.
01:16
Soon the hall fell silent— save for two unenchanted guests.
21
76114
5296
Chẳng mấy chốc khán phòng im ắng, chỉ còn hai vị khách tỉnh táo.
01:21
The pair immediately felt a powerful connection.
22
81828
2669
Cặp đôi ngay lập tức cảm nhận được sự kết nối mạnh mẽ.
01:24
But Diarmuid hesitated.
23
84497
1918
Nhưng Diarmuid chần chừ.
01:26
He’d never put his interests before the Fianna’s.
24
86666
2878
Chàng luôn đặt lợi ích của Fianna lên trước bản thân mình.
01:30
Seeing Diarmuid waver between duty and desire,
25
90294
3045
Thấy Diarmuid phân vân bên nghĩa, bên tình,
01:33
Gráinne took the decision out of his hands.
26
93339
2795
Gráinne quyết định chủ động.
01:36
With a light kiss, she placed a geas on his brow—
27
96551
4129
Nàng hôn nhẹ lên lông mày của chàng,
01:40
an ancient spell that bound them together, for better or worse.
28
100680
5005
một lời nguyền cổ xưa trói chặt cả hai, dù là tốt hay xấu.
01:46
As the pair escaped, Diarmuid’s heart was racing.
29
106227
2878
Khi cặp đôi bỏ trốn, trái tim Diarmuid đập rất nhanh.
01:49
Had he really betrayed Fionn for a woman he’d just met?
30
109272
3336
Chàng thật sự đã phản bội Fionn vì một cô gái vừa gặp mặt ư?
01:53
To answer his son’s questions, Angus Óg appeared beside them.
31
113109
4087
Để trả lời cho câu hỏi của con trai, Angus Óg xuất hiện cạnh họ.
01:57
The God of Love blessed their union and eased his son’s concern.
32
117738
4547
Thần Tình yêu cầu chúc cho cặp đôi và xoa dịu mối lo ngại của con trai.
02:02
But he also warned that endless difficulties lay ahead.
33
122743
4505
Nhưng ngài cũng cảnh báo rằng có vô vàn khó khăn phía trước.
02:07
At the palace, Fionn awoke full of wrath.
34
127874
3461
Tại cung điện, Fionn tỉnh dậy trong tức giận.
02:11
He rallied an epic war band that quickly caught up to the lovers.
35
131586
3253
Hắn triệu tập đội binh tinh anh để đuổi theo đôi tình nhân.
02:14
To buy time, Diarmuid and Gráinne conjured a massive enclosure with seven doors.
36
134839
5047
Để câu giờ, Diarmuid và Gráinne tạo ra một cái bẫy khổng lồ với bảy cánh cửa.
02:20
While Gráinne escaped with Angus Óg, Diarmuid went door to door seeking Fionn.
37
140303
4796
Trong khi Gráinne chạy trốn cùng Angus Óg, Diarmuid vào từng cửa để tìm Fionn.
02:25
Some of the Fianna sought peaceful surrender, others itched for combat.
38
145766
4130
Vài chiến binh Fianna đầu hàng trong hòa bình, số khác lại hung hăng chiến đấu.
02:29
Diarmuid gave neither.
39
149896
2085
Diarmuid đều đánh bại.
02:32
But when he finally heard his leader’s voice calling for blood,
40
152607
3128
Nhưng khi nghe tiếng thủ lĩnh gào thét đòi nợ máu,
02:35
he knew there was no turning back.
41
155735
2210
chàng biết mình không còn đường lui.
02:38
Launching himself over the barricade, Diarmuid leapt to Gráinne’s side.
42
158279
4129
Phóng mình vượt qua chướng ngại vật, Diarmuid nhảy đến bên Gráinne.
02:42
The chase was on.
43
162909
1751
Cuộc rượt đuổi bắt đầu.
02:45
The pair ventured west, where they soon encountered the giant Modan.
44
165244
4046
Cặp đôi chạy về phía Tây, nơi họ sớm gặp được gã khổng lồ Modan.
02:49
Eager to help the lovers, he guarded them at night and carried them by day.
45
169457
3628
Sẵn lòng giúp đôi tình nhân, gã bảo vệ họ vào ban đêm và mang họ đi vào ban ngày.
02:53
And once the pair had crossed countless rivers and hills,
46
173085
3462
Khi đã vượt qua vô số sông suối và đồi núi,
02:56
their fear began to ease.
47
176547
2002
nỗi sợ của họ cũng dần tan biến.
02:58
They left the forest’s cover, laughing, flirting, and growing bolder each day.
48
178799
5297
Họ rời khỏi bìa rừng, cười đùa, tán tỉnh và ngày một thân thiết.
03:04
But Fionn saw their contentment was an opportunity.
49
184597
3211
Nhưng Fionn xem sự đắc ý này như một cơ hội.
03:08
He enlisted three sea chiefs to capture the wandering lovers.
50
188351
3712
Hắn cử ba thuyền trường đi bắt đôi tình nhân.
03:12
Diarmuid scared them off with mystifying sword tricks—
51
192063
2878
Diarmuid dùng các mánh khóe kiếm thuật thần bí khiến họ khiếp sợ,
03:14
only for Fionn to send poisonous hounds.
52
194941
3086
Fionn liền gọi bầy chó săn độc đến ứng phó.
03:18
Diarmuid and Gráinne fled yet again into an even more tangled forest—
53
198527
4964
Diarmuid và Gráinne lại bỏ trốn vào một khu rừng rậm,
03:23
a sight which filled the Fianna with exhaustion.
54
203491
2878
nơi vắt kiệt sức của các chiến binh Fianna.
03:26
They implored Fionn to give up the hunt, and at this, their leader grew quiet.
55
206869
5589
Họ cầu xin Fionn từ bỏ cuộc đuổi bắt, lúc này, thủ lĩnh bỗng im lặng.
03:33
He’d already lost a dear friend—
56
213125
1877
Ngài đã mất người bạn thân, giờ đây,
03:35
now it seemed his wrath had cost him the respect of his men as well.
57
215002
4255
dường như cơn thịnh nộ đã khiến ngài mất nốt sự tôn trọng của quân sĩ.
03:39
Swallowing his rage, he called off the chase.
58
219882
3962
Nuốt cơn thịnh nộ, Fionn ra lệnh ngừng cuộc đuổi bắt.
03:45
For years, Gráinne and Diarmuid lived in peace.
59
225429
3379
Nhiều năm trôi qua, Gráinne and Diarmuid sống trong yên bình.
03:49
In time, Angus Óg even brokered an agreement between the warriors,
60
229183
3337
Trong lúc đó, Angus Óg đã an bài một thỏa thuận giữa các chiến binh,
03:52
and their conflict faded into memory.
61
232520
2669
và mâu thuẫn giữa họ chỉ còn là dĩ vãng.
03:56
But Gráinne never forgot the love god’s warning.
62
236023
3254
Nhưng Gráinne chưa từng quên lời cảnh báo của thần tình yêu.
04:00
One day, Fionn invited Diarmuid on a boar hunt high in the mountains.
63
240861
4171
Ngày nọ, Fionn rủ Diarmuid đi săn lợn rừng trên núi cao.
04:05
While the two were riding, a venomous boar charged them
64
245408
3044
Khi cả hai đang cưỡi ngựa, một con lợn rừng dữ tợn lao vào họ,
04:08
and mortally wounded Diarmuid.
65
248452
1961
khiến Diarmuid bị trọng thương.
04:10
As he bled, the old warrior begged his friend for water,
66
250621
3212
Vừa chảy máu, người chiến binh già cầu xin bạn mình mang nước đến,
04:13
as all the Fianna knew drinking from the hands of Fionn Mac Cumhaill
67
253833
3920
vì mọi chiến binh Fianna đều biết uống nước từ tay Fionn Mac Cumhaill
04:17
could save their lives.
68
257753
1752
có thể cứu sống họ.
04:19
But as Fionn turned to aid Diarmuid, his old resentments came rushing back.
69
259839
4921
Nhưng khi sắp cứu được Diarmuid, oán hận cũ trong lòng Fionn lại ùa về.
04:25
For just a moment, his fingers parted, letting the water trickle to the ground.
70
265511
5839
Trong phút chốc, các ngón tay của ngài tách ra, để mặc nước chảy xuống đất.
04:32
And by the time Fionn realized his mistake,
71
272560
2669
Khi Fionn nhận ra sai lầm,
04:36
it was too late.
72
276105
1335
mọi chuyện đã quá trễ.
04:38
And the embers of rage that long burned inside him were finally quenched by tears.
73
278190
6715
Cơn thịnh nộ âm ỉ bấy lâu trong ngài, cuối cùng, cũng được vùi trong nước mắt.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7