The Irish myth of Diarmuid’s betrayal - Iseult Gillespie

739,826 views ・ 2022-05-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Samuel Proietti Revisore: Simona Donda
00:06
Gráinne, daughter of King Cormac mac Airt, princess of Tara, and bride-to-be,
0
6919
4171
Gráinne, figlia del re Cormac Mac Airt, principessa di Tara e futura sposa
00:11
was furious.
1
11466
1334
era furiosa.
00:13
Fionn Mac Cumhaill, leader of the Fianna,
2
13259
2169
Fionn Mac Cumhaill, leader dei Fianna,
00:15
Ireland’s most celebrated band of warriors,
3
15428
2252
la più illustre banda guerriera irlandese,
00:17
had just arrived at her castle.
4
17680
2127
era appena arrivata al suo castello.
00:20
Gráinne had believed she was betrothed to a young soldier,
5
20141
3503
Gráinne era convinta di essere promessa sposa a un giovane soldato,
00:23
bold and brilliant enough to be her equal.
6
23644
2545
abbastanza coraggioso e brillante da essere alla sua altezza.
00:26
Yet upon their arrival, it became clear she was expected to marry Fionn himself;
7
26647
5214
Ma al suo arrivo, fu evidente che doveva sposare proprio Fionn
00:32
who, while once a legend, was far past his prime.
8
32070
3628
il quale, se un tempo era una leggenda, ora non era più nel fiore degli anni.
00:36
Gráinne would not suffer this insult.
9
36199
3378
Gráinne non avrebbe subito un tale affronto.
00:40
Before the wedding, the King held a great banquet.
10
40286
2878
Prima del matrimonio, il re tenne un grande banchetto.
00:43
As the warriors told tales of Fionn’s strength and magical healing hands,
11
43164
4379
Mentre i guerrieri raccontavano storie sulla forza di Fionn
e sulle sue mani guaritrici,
00:47
Gráinne waited to enact her revenge.
12
47543
3128
Gráinne aspettò per attuare la sua vendetta.
00:51
But while scanning the room, her eyes locked on to one of the guests.
13
51380
3838
Ma nello scrutare la stanza,
i suoi occhi si fissarono su uno degli ospiti,
00:55
Diarmuid, one of Fionn’s bravest soldiers
14
55593
2586
Diarmuid, uno dei più valorosi soldati di Fionn
00:58
and foster child of the God of Love himself,
15
58179
2711
e figlio adottivo del Dio dell’Amore,
01:00
was renowned for his stunning beauty.
16
60890
2502
era rinomato per la sua sorprendente bellezza.
01:04
Perhaps this was the bold warrior the princess had imagined?
17
64060
3462
Era forse quello il valoroso guerriero che la principessa aveva immaginato?
01:07
Only one way to find out.
18
67939
1793
C’era solo un modo per provarlo.
01:10
Gráinne swept into action,
19
70441
2211
Gráinne passò all’azione,
01:12
slipping a sleeping draught into the partygoers’ goblets.
20
72652
3128
versando un sonnifero nei calici degli invitati.
01:16
Soon the hall fell silent— save for two unenchanted guests.
21
76114
5296
Presto la sala diventò silenziosa, salvo per due ospiti disincantati.
01:21
The pair immediately felt a powerful connection.
22
81828
2669
La coppia avvertì subito una forte sintonia.
01:24
But Diarmuid hesitated.
23
84497
1918
Ma Diarmuid esitò.
01:26
He’d never put his interests before the Fianna’s.
24
86666
2878
Non aveva mai messo i suoi interessi davanti a quelli per i Fianna.
01:30
Seeing Diarmuid waver between duty and desire,
25
90294
3045
Vedendo Diarmuid tentennare tra dovere e desiderio
01:33
Gráinne took the decision out of his hands.
26
93339
2795
Gráinne prese in mano la situazione.
01:36
With a light kiss, she placed a geas on his brow—
27
96551
4129
Con un leggero bacio sulla sua fronte lanciò un sortilegio,
01:40
an ancient spell that bound them together, for better or worse.
28
100680
5005
un antico incantesimo che li legava nella buona e nella cattiva sorte.
01:46
As the pair escaped, Diarmuid’s heart was racing.
29
106227
2878
Mentre la coppia scappava, il cuore di Diarmuid palpitava.
01:49
Had he really betrayed Fionn for a woman he’d just met?
30
109272
3336
Aveva davvero tradito Fionn per una donna che aveva appena incontrato?
01:53
To answer his son’s questions, Angus Óg appeared beside them.
31
113109
4087
Per rispondere alla domanda di suo figlio, Angus Óg comparve dietro di loro.
01:57
The God of Love blessed their union and eased his son’s concern.
32
117738
4547
Il Dio dell’Amore benedì la loro unione e alleviò le preoccupazioni di suo figlio.
02:02
But he also warned that endless difficulties lay ahead.
33
122743
4505
Ma li avvertì anche
delle interminabili difficoltà che li attendevano.
02:07
At the palace, Fionn awoke full of wrath.
34
127874
3461
A palazzo, Fionn si svegliò colmo d’ira.
02:11
He rallied an epic war band that quickly caught up to the lovers.
35
131586
3253
Radunò un’epica banda guerriera per recuperare velocemente gli innamorati.
02:14
To buy time, Diarmuid and Gráinne conjured a massive enclosure with seven doors.
36
134839
5047
Per prendere tempo,
Diarmuid e Gráinne crearono un grande recinto con sette porte.
02:20
While Gráinne escaped with Angus Óg, Diarmuid went door to door seeking Fionn.
37
140303
4796
Mentre Gráinne scappava con Angus Óg,
Diarmuid andò di porta in porta a cercare Fionn.
02:25
Some of the Fianna sought peaceful surrender, others itched for combat.
38
145766
4130
Alcuni dei Fianna cercavano la pace e la resa,
altri non aspettavano che di combattere.
02:29
Diarmuid gave neither.
39
149896
2085
Diarmuid fece né l’una né l’altro.
02:32
But when he finally heard his leader’s voice calling for blood,
40
152607
3128
Ma quando finalmente udì la voce del suo capo gridare vendetta,
02:35
he knew there was no turning back.
41
155735
2210
capì che non si poteva tornare indietro.
02:38
Launching himself over the barricade, Diarmuid leapt to Gráinne’s side.
42
158279
4129
Lanciandosi oltre la barricata, Diarmuid balzò a fianco di Gráinne.
02:42
The chase was on.
43
162909
1751
L’inseguimento ebbe inizio.
02:45
The pair ventured west, where they soon encountered the giant Modan.
44
165244
4046
La coppia si avventurò ad Ovest dove si imbatté presto nel gigante Modan.
02:49
Eager to help the lovers, he guarded them at night and carried them by day.
45
169457
3628
Desideroso di aiutare gli innamorati, li protesse la notte
e li portò con sé di giorno.
02:53
And once the pair had crossed countless rivers and hills,
46
173085
3462
E una volta che la coppia attraversò innumerevoli fiumi e colline,
02:56
their fear began to ease.
47
176547
2002
la loro paura cominciò ad alleviarsi.
02:58
They left the forest’s cover, laughing, flirting, and growing bolder each day.
48
178799
5297
Lasciarono il manto della foresta ridendo,flirtando
e diventando ogni giorno più audaci.
03:04
But Fionn saw their contentment was an opportunity.
49
184597
3211
Ma Fionn vide nella loro felicità un’opportunità.
03:08
He enlisted three sea chiefs to capture the wandering lovers.
50
188351
3712
Arruolò tre capitani di mare per catturare gli amanti erranti.
Diarmuid li spaventò con misteriosi giochi di spada
03:12
Diarmuid scared them off with mystifying sword tricks—
51
192063
2878
03:14
only for Fionn to send poisonous hounds.
52
194941
3086
ma Fionn, non pago, gli scagliò contro dei segugi velenosi.
03:18
Diarmuid and Gráinne fled yet again into an even more tangled forest—
53
198527
4964
Diarmuid e Gráinne si rifugiarono di nuovo in una foresta ancora più intricata,
03:23
a sight which filled the Fianna with exhaustion.
54
203491
2878
uno scenario che gettò i Fianna nello sconforto.
03:26
They implored Fionn to give up the hunt, and at this, their leader grew quiet.
55
206869
5589
Implorarono Fionn di rinunciare alla caccia,
e a questo punto il loro capo si acquietò.
03:33
He’d already lost a dear friend—
56
213125
1877
Aveva già perso un caro amico,
03:35
now it seemed his wrath had cost him the respect of his men as well.
57
215002
4255
ora sembrava che la sua ira gli fosse costata
anche il rispetto dei suoi uomini.
03:39
Swallowing his rage, he called off the chase.
58
219882
3962
Ingoiando la rabbia, fermò l’inseguimento.
03:45
For years, Gráinne and Diarmuid lived in peace.
59
225429
3379
Per anni, Gráinne e Diarmuid vissero in pace.
03:49
In time, Angus Óg even brokered an agreement between the warriors,
60
229183
3337
Nel frattempo, Angus Óg mediò persino un accordo tra i guerrieri
03:52
and their conflict faded into memory.
61
232520
2669
e il loro conflitto diventò solamente un ricordo.
03:56
But Gráinne never forgot the love god’s warning.
62
236023
3254
Ma Gráinne non scordò mai l’avvertimento del Dio dell’Amore.
04:00
One day, Fionn invited Diarmuid on a boar hunt high in the mountains.
63
240861
4171
Un giorno, Fionn invitò Diarmuid a una caccia di cinghiali sulle montagne.
04:05
While the two were riding, a venomous boar charged them
64
245408
3044
Mentre i due cavalcavano, un feroce cinghiale li caricò
04:08
and mortally wounded Diarmuid.
65
248452
1961
e ferì mortalmente Diarmuid.
04:10
As he bled, the old warrior begged his friend for water,
66
250621
3212
Poichè sanguinava, il vecchio guerriero chiese al suo amico dell’acqua,
04:13
as all the Fianna knew drinking from the hands of Fionn Mac Cumhaill
67
253833
3920
poichè tutti i Fianna sapevano che bere dalle mani di Fionn Mac Cumhaill
04:17
could save their lives.
68
257753
1752
poteva salvare loro la vite.
04:19
But as Fionn turned to aid Diarmuid, his old resentments came rushing back.
69
259839
4921
Ma quando Fionn si voltò per aiutare Diarmuid,
i suoi vecchi risentimenti tornarono a galla.
04:25
For just a moment, his fingers parted, letting the water trickle to the ground.
70
265511
5839
Per un attimo, le sue dita si separarono, lasciando che l’acqua gocciolasse a terra.
04:32
And by the time Fionn realized his mistake,
71
272560
2669
E nel momento in cui Fionn si rese conto del suo errore,
era ormai troppo tardi.
04:36
it was too late.
72
276105
1335
04:38
And the embers of rage that long burned inside him were finally quenched by tears.
73
278190
6715
E le braci dell’ira che avevano bruciato a lungo dentro di lui
furono finalmente spente dalle lacrime.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7