The Irish myth of Diarmuid’s betrayal - Iseult Gillespie

746,106 views ・ 2022-05-05

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Sara Ozturk
00:06
Gráinne, daughter of King Cormac mac Airt, princess of Tara, and bride-to-be,
0
6919
4171
Kral Cormac mac Airt’in kızı, Tara prensesi ve gelin adayı Gráinne
00:11
was furious.
1
11466
1334
küplere binmişti.
00:13
Fionn Mac Cumhaill, leader of the Fianna,
2
13259
2169
İrlanda’nın en meşhur savaşçı grubu Fianna’nın lideri Fionn Mac Cumhaill,
00:15
Ireland’s most celebrated band of warriors,
3
15428
2252
00:17
had just arrived at her castle.
4
17680
2127
kalesine varmıştı.
00:20
Gráinne had believed she was betrothed to a young soldier,
5
20141
3503
Gráinne genç bir askerle nişanlandığını zannediyordu,
00:23
bold and brilliant enough to be her equal.
6
23644
2545
onun dengi olmaya yetecek kadar cesur ve zeki bir askerle tabiri caizse.
00:26
Yet upon their arrival, it became clear she was expected to marry Fionn himself;
7
26647
5214
Fakat vardıklarında Fionn’la evlenmesi beklendiği ortaya çıktı,
00:32
who, while once a legend, was far past his prime.
8
32070
3628
bir zamanlar bir efsane olsa da eski halinden eser kalmamıştı.
00:36
Gráinne would not suffer this insult.
9
36199
3378
Gráinne bu hakarete göz yummayacaktı.
00:40
Before the wedding, the King held a great banquet.
10
40286
2878
Düğünden önce kral büyük bir ziyafet verdi.
00:43
As the warriors told tales of Fionn’s strength and magical healing hands,
11
43164
4379
Savaşçılar Fionn’un gücünü ve sihirli şifalı ellerinin hikayelerini anlatırken
00:47
Gráinne waited to enact her revenge.
12
47543
3128
Gráinne intikamını almayı bekledi.
00:51
But while scanning the room, her eyes locked on to one of the guests.
13
51380
3838
Odaya bir göz atarken gözleri davetlilerden birine takıldı.
00:55
Diarmuid, one of Fionn’s bravest soldiers
14
55593
2586
Fionn’un en cesur askerlerinden biri ve Aşk Tanrısı’nın evlatlığı Diarmuid
00:58
and foster child of the God of Love himself,
15
58179
2711
01:00
was renowned for his stunning beauty.
16
60890
2502
baş döndüren güzelliğiyle bilinirdi.
01:04
Perhaps this was the bold warrior the princess had imagined?
17
64060
3462
Prensesin hayalini kurduğu cesur savaşçı oydu belki de.
01:07
Only one way to find out.
18
67939
1793
Öğrenmenin tek bir yolu var.
01:10
Gráinne swept into action,
19
70441
2211
Gráinne harekete geçti
01:12
slipping a sleeping draught into the partygoers’ goblets.
20
72652
3128
ve davetlilerin kadehlerine uyku ilacı damlattı.
01:16
Soon the hall fell silent— save for two unenchanted guests.
21
76114
5296
Çok geçmeden salon sessizliğe gömüldü, etkilenmemiş iki davetli hariç.
01:21
The pair immediately felt a powerful connection.
22
81828
2669
İkili hemen güçlü bir bağ hissetti.
01:24
But Diarmuid hesitated.
23
84497
1918
Ama Diarmuid tereddüt etti.
01:26
He’d never put his interests before the Fianna’s.
24
86666
2878
Çıkarlarını asla Fianna’dan üstün tutamazdı.
01:30
Seeing Diarmuid waver between duty and desire,
25
90294
3045
Diarmuid’un vazife ve arzu arasında kaldığını gören Gráinne
01:33
Gráinne took the decision out of his hands.
26
93339
2795
onun yerine kararı verdi.
01:36
With a light kiss, she placed a geas on his brow—
27
96551
4129
Ufak bir öpücükle kaşına bir geas yerleştirdi,
01:40
an ancient spell that bound them together, for better or worse.
28
100680
5005
yani ne olursa olsun onları birbirine bağlayan eski bir büyü yaptı.
01:46
As the pair escaped, Diarmuid’s heart was racing.
29
106227
2878
Çift kaçarken Diarmuid’un kalbi güm güm atıyordu.
01:49
Had he really betrayed Fionn for a woman he’d just met?
30
109272
3336
Daha yeni tanıştığı bir kadın için Fionn’a gerçekten de ihanet etmiş miydi?
01:53
To answer his son’s questions, Angus Óg appeared beside them.
31
113109
4087
Oğlunun sorularını yanıtlamak için Angus Óg yanlarında belirdi.
01:57
The God of Love blessed their union and eased his son’s concern.
32
117738
4547
Aşk Tanrısı birlikteliklerini kutsadı ve oğlunun endişelerini yatıştırdı.
02:02
But he also warned that endless difficulties lay ahead.
33
122743
4505
Ama onları bekleyen sayısız zorluk hakkında da uyardı.
02:07
At the palace, Fionn awoke full of wrath.
34
127874
3461
Sarayda ise Fionn’un öfkeden gözü dönmüştü.
02:11
He rallied an epic war band that quickly caught up to the lovers.
35
131586
3253
Çabucak aşıklara yetişen destansı bir savaşçı grubu topladı.
02:14
To buy time, Diarmuid and Gráinne conjured a massive enclosure with seven doors.
36
134839
5047
Zaman kazanmak için Diarmuid ve Gráinne yedi kapılı, devasa bir duvar yarattı.
02:20
While Gráinne escaped with Angus Óg, Diarmuid went door to door seeking Fionn.
37
140303
4796
Gráinne Angus Óg ile kaçarken Diarmuid Fionn’u aramak için kapı kapı dolaştı.
02:25
Some of the Fianna sought peaceful surrender, others itched for combat.
38
145766
4130
Fianna’nın bazı savaşçıları barışçıl bir teslimiyet umarken
diğerleri savaş için can atıyordu.
02:29
Diarmuid gave neither.
39
149896
2085
Diarmuid ikisini de yapmadı.
02:32
But when he finally heard his leader’s voice calling for blood,
40
152607
3128
Ama nihayet liderinin intikam çağrısını duyduğunda
02:35
he knew there was no turning back.
41
155735
2210
artık geri dönüşün olmadığını biliyordu.
02:38
Launching himself over the barricade, Diarmuid leapt to Gráinne’s side.
42
158279
4129
Duvarın üstünden atlayan Diarmuid Gráinne’in tarafına geçti
02:42
The chase was on.
43
162909
1751
ve kovalamaca başladı.
02:45
The pair ventured west, where they soon encountered the giant Modan.
44
165244
4046
Çift, kısa bir süre sonra dev Modan’la karşılaştıkları batıya doğru ilerledi.
02:49
Eager to help the lovers, he guarded them at night and carried them by day.
45
169457
3628
Aşıklara yardım etmeye istekli dev, gece onları korudu ve gündüz ise taşıdı.
02:53
And once the pair had crossed countless rivers and hills,
46
173085
3462
Çift sayısız nehir ve tepeyi geçtiğinde
02:56
their fear began to ease.
47
176547
2002
korkuları hafiflemeye başladı.
02:58
They left the forest’s cover, laughing, flirting, and growing bolder each day.
48
178799
5297
Ormanın emniyetini gülerek, flört ederek
ve her gün daha da cesurlaşarak terk ettiler.
03:04
But Fionn saw their contentment was an opportunity.
49
184597
3211
Fakat Fionn gönül rahatlıklarını bir fırsat olarak gördü.
03:08
He enlisted three sea chiefs to capture the wandering lovers.
50
188351
3712
Üç kaptandan gezinen aşıkları yakalamasını istedi.
03:12
Diarmuid scared them off with mystifying sword tricks—
51
192063
2878
Diarmuid esrarengiz kılıç numaralarıyla onları korkutup kaçırdı,
03:14
only for Fionn to send poisonous hounds.
52
194941
3086
Fionn bu sefer de zehirli tazılar gönderdi.
03:18
Diarmuid and Gráinne fled yet again into an even more tangled forest—
53
198527
4964
Diarmuid ve Gráinne ise daha da karışık bir ormana kaçtılar,
03:23
a sight which filled the Fianna with exhaustion.
54
203491
2878
Fianna’yı bitkinlikle dolduran bir görüntüydü.
03:26
They implored Fionn to give up the hunt, and at this, their leader grew quiet.
55
206869
5589
Fionn’dan avdan vazgeçmelerini istediler ve bu noktada liderleri sessizleşti.
03:33
He’d already lost a dear friend—
56
213125
1877
Kıymetli bir arkadaşını kaybetmişti zaten
03:35
now it seemed his wrath had cost him the respect of his men as well.
57
215002
4255
şimdi de öfkesi adamlarının saygısına mal oluyormuş gibi görünüyordu.
03:39
Swallowing his rage, he called off the chase.
58
219882
3962
Öfkesini bir yana bırakarak takibe son verdi.
03:45
For years, Gráinne and Diarmuid lived in peace.
59
225429
3379
Yıllarca Gráinne ve Diarmuid huzur içinde yaşadı.
03:49
In time, Angus Óg even brokered an agreement between the warriors,
60
229183
3337
Zamanla Angus Óg savaşçılar arasındaki bir anlaşmaya bile aracı oldu
03:52
and their conflict faded into memory.
61
232520
2669
ve aralarındaki kavga unutuldu.
03:56
But Gráinne never forgot the love god’s warning.
62
236023
3254
Ama Gráinne Aşk Tanrısı’nın uyarısını asla unutmadı.
04:00
One day, Fionn invited Diarmuid on a boar hunt high in the mountains.
63
240861
4171
Fionn bir gün dağlardaki bir ayı avına Diarmuid’u davet etti.
04:05
While the two were riding, a venomous boar charged them
64
245408
3044
İkili at sürerken güçlü bir ayı onlara saldırdı
04:08
and mortally wounded Diarmuid.
65
248452
1961
ve Diarmuid’u ölümcül bir şekilde yaraladı.
04:10
As he bled, the old warrior begged his friend for water,
66
250621
3212
Kan kaybederken eski savaşçı arkadaşına su için yalvardı
04:13
as all the Fianna knew drinking from the hands of Fionn Mac Cumhaill
67
253833
3920
çünkü tüm Fianna, Fionn Mac Cumhaill’in elinden su içmenin
04:17
could save their lives.
68
257753
1752
hayatlarını kurtarabileceğini biliyordu.
04:19
But as Fionn turned to aid Diarmuid, his old resentments came rushing back.
69
259839
4921
Fakat Fionn, Diarmuid’a yardım etmeye koyulduğunda eski öfkesi geri döndü.
04:25
For just a moment, his fingers parted, letting the water trickle to the ground.
70
265511
5839
Bir anlığına parmakları aralandı ve suyun yere damlamasına izin verdi.
04:32
And by the time Fionn realized his mistake,
71
272560
2669
Fionn hatasını fark edesiye kadar
04:36
it was too late.
72
276105
1335
iş işten geçmişti.
04:38
And the embers of rage that long burned inside him were finally quenched by tears.
73
278190
6715
Uzun zamandır içini yakan öfkenin korları sonunda göz yaşlarıyla sönmüştü.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7