The Irish myth of Diarmuid’s betrayal - Iseult Gillespie

746,106 views ・ 2022-05-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Surugiu Corector: Claudia Pravat
00:06
Gráinne, daughter of King Cormac mac Airt, princess of Tara, and bride-to-be,
0
6919
4171
Gráinne, fiica regelui Cormac mac Airt, prințesă din Tara și viitoare mireasă,
00:11
was furious.
1
11466
1334
era furioasă.
00:13
Fionn Mac Cumhaill, leader of the Fianna,
2
13259
2169
Fionn Mac Cumhaill, liderul războinicilor Fianna,
00:15
Ireland’s most celebrated band of warriors,
3
15428
2252
cea mai vestită trupă de luptători a Irlandei,
00:17
had just arrived at her castle.
4
17680
2127
tocmai ajunsese la castelul său.
00:20
Gráinne had believed she was betrothed to a young soldier,
5
20141
3503
Gráinne credea că era logodită cu un tânăr războinic,
00:23
bold and brilliant enough to be her equal.
6
23644
2545
viteaz și suficient de isteț pentru a fi egalul ei.
00:26
Yet upon their arrival, it became clear she was expected to marry Fionn himself;
7
26647
5214
Dar după sosirea lor a realizat că îi fusese promisă lui Fionn însuși,
00:32
who, while once a legend, was far past his prime.
8
32070
3628
care, deși fusese o legendă, era acum trecut de floarea vârstei.
00:36
Gráinne would not suffer this insult.
9
36199
3378
Gráinne nu putea îndura această insultă.
00:40
Before the wedding, the King held a great banquet.
10
40286
2878
Înainte de nuntă, regele a dat un banchet grandios.
În timp ce războinicii povesteau despre puterea lui Fionn
00:43
As the warriors told tales of Fionn’s strength and magical healing hands,
11
43164
4379
și mâinile sale magice vindecătoare,
00:47
Gráinne waited to enact her revenge.
12
47543
3128
Gráinne aștepta să se răzbune.
00:51
But while scanning the room, her eyes locked on to one of the guests.
13
51380
3838
Uitându-se prin cameră, ochii ei au căzut asupra unuia dintre oaspeți.
00:55
Diarmuid, one of Fionn’s bravest soldiers
14
55593
2586
Diarmuid, unul dintre cei mai viteji soldați ai lui Fionn
00:58
and foster child of the God of Love himself,
15
58179
2711
și copil adoptiv al însuși zeului iubirii,
01:00
was renowned for his stunning beauty.
16
60890
2502
renumit pentru frumusețea sa izbitoare.
01:04
Perhaps this was the bold warrior the princess had imagined?
17
64060
3462
Oare el era războinicul viteaz la care visa prințesa?
01:07
Only one way to find out.
18
67939
1793
Era doar un singur mod de a afla.
01:10
Gráinne swept into action,
19
70441
2211
Gráinne a trecut la treabă,
01:12
slipping a sleeping draught into the partygoers’ goblets.
20
72652
3128
punând o poțiune de dormit în cupele invitaților.
01:16
Soon the hall fell silent— save for two unenchanted guests.
21
76114
5296
Curând întreaga sală a amuțit, cu excepția a doi invitați ce scăpaseră de vrajă.
01:21
The pair immediately felt a powerful connection.
22
81828
2669
Perechea a simțit imediat o legătură puternică.
01:24
But Diarmuid hesitated.
23
84497
1918
Dar Diarmuid ezita.
01:26
He’d never put his interests before the Fianna’s.
24
86666
2878
Nu și-ar fi pus interesele mai presus de cele ale Fianna.
01:30
Seeing Diarmuid waver between duty and desire,
25
90294
3045
Văzând că Diarmuid oscilează între datorie și pasiune,
01:33
Gráinne took the decision out of his hands.
26
93339
2795
Gráinne a luat decizia pentru el.
01:36
With a light kiss, she placed a geas on his brow—
27
96551
4129
Cu un sărut ușor, i-a pus un geas pe frunte,
01:40
an ancient spell that bound them together, for better or worse.
28
100680
5005
o vrajă străveche menită să-i lege la bine și la greu.
01:46
As the pair escaped, Diarmuid’s heart was racing.
29
106227
2878
În timp ce perechea pleca, inima lui Diarmuid bătea puternic.
01:49
Had he really betrayed Fionn for a woman he’d just met?
30
109272
3336
Chiar îl trădase pe Fionn pentru o femeie pe care abia o întâlnise?
01:53
To answer his son’s questions, Angus Óg appeared beside them.
31
113109
4087
Pentru a-i răspunde fiului său, Angus Óg apăru lângă ei.
01:57
The God of Love blessed their union and eased his son’s concern.
32
117738
4547
Zeul iubirii i-a binecuvântat, liniștind grijile fiului său.
02:02
But he also warned that endless difficulties lay ahead.
33
122743
4505
Dar el i-a avertizat de obstacolele nesfârșite ce-i așteptau.
02:07
At the palace, Fionn awoke full of wrath.
34
127874
3461
La palat, Fionn s-a trezit plin de mânie.
02:11
He rallied an epic war band that quickly caught up to the lovers.
35
131586
3253
A strâns o mare armată ce i-a prins din urmă pe îndrăgostiți.
02:14
To buy time, Diarmuid and Gráinne conjured a massive enclosure with seven doors.
36
134839
5047
Pentru a câștiga timp, Diarmuid și Gráinne au conjurat o încăpere cu șapte uși.
02:20
While Gráinne escaped with Angus Óg, Diarmuid went door to door seeking Fionn.
37
140303
4796
Cât Gráinne fugea cu Angus Óg,
Diarmuid mergea la fiecare casă în căutarea lui Fionn.
02:25
Some of the Fianna sought peaceful surrender, others itched for combat.
38
145766
4130
Câțiva războinici din Fianna doreau capitulare pașnică, iar alții luptă.
02:29
Diarmuid gave neither.
39
149896
2085
Diarmuid nu le-a oferit niciuna.
02:32
But when he finally heard his leader’s voice calling for blood,
40
152607
3128
Dar când a auzit vocea liderului său cerând vărsare de sânge,
02:35
he knew there was no turning back.
41
155735
2210
știa că nu mai e cale de întoarcere.
02:38
Launching himself over the barricade, Diarmuid leapt to Gráinne’s side.
42
158279
4129
Aruncându-se peste baricadă, Diarmuid a sărit lângă Gráinne.
02:42
The chase was on.
43
162909
1751
Începea urmărirea.
02:45
The pair ventured west, where they soon encountered the giant Modan.
44
165244
4046
Perechea s-a dus spre Vest, unde l-au întâlnit pe gigantul Modan.
02:49
Eager to help the lovers, he guarded them at night and carried them by day.
45
169457
3628
Săritor să ajute îndrăgostiții, îi proteja seara și îi căra ziua.
02:53
And once the pair had crossed countless rivers and hills,
46
173085
3462
Îndată ce perechea a trecut numeroase râuri și dealuri,
02:56
their fear began to ease.
47
176547
2002
frica lor a început să se șteargă.
02:58
They left the forest’s cover, laughing, flirting, and growing bolder each day.
48
178799
5297
Au părăsit ascunzișul pădurii râzând, flirtând și devenind mai încrezători.
03:04
But Fionn saw their contentment was an opportunity.
49
184597
3211
Dar Fionn le-a văzut fericirea drept oportunitate.
03:08
He enlisted three sea chiefs to capture the wandering lovers.
50
188351
3712
A chemat trei căpetenii ale mării pentru a-i captura pe îndrăgostiți.
03:12
Diarmuid scared them off with mystifying sword tricks—
51
192063
2878
Nici nu i-a alungat Diarmuid, cu trucuri magice de sabie,
03:14
only for Fionn to send poisonous hounds.
52
194941
3086
că Fionn a trimis câini otrăvitori.
03:18
Diarmuid and Gráinne fled yet again into an even more tangled forest—
53
198527
4964
Diarmuid și Gráinne au fugit din nou într-o pădure și mai încâlcită,
03:23
a sight which filled the Fianna with exhaustion.
54
203491
2878
vederea căreia i-a epuizat pe războinicii Fianna.
03:26
They implored Fionn to give up the hunt, and at this, their leader grew quiet.
55
206869
5589
L-au implorat pe Fionn să renunțe, și auzind asta, liderul a amuțit.
03:33
He’d already lost a dear friend—
56
213125
1877
Deja își pierduse un prieten drag,
03:35
now it seemed his wrath had cost him the respect of his men as well.
57
215002
4255
acum se părea că furia îl costase și respectul oamenilor săi.
03:39
Swallowing his rage, he called off the chase.
58
219882
3962
Înghițindu-și furia, a oprit urmărirea.
03:45
For years, Gráinne and Diarmuid lived in peace.
59
225429
3379
Ani buni au trăit Gráinne și Diarmuid în pace.
03:49
In time, Angus Óg even brokered an agreement between the warriors,
60
229183
3337
Cu timpul, Angus Óg a și întemeiat un acord între războinici,
03:52
and their conflict faded into memory.
61
232520
2669
iar conflictul lor a fost dat uitării.
03:56
But Gráinne never forgot the love god’s warning.
62
236023
3254
Dar Gráinne n-a uitat niciodată avertizarea zeului iubirii.
04:00
One day, Fionn invited Diarmuid on a boar hunt high in the mountains.
63
240861
4171
Într-o zi, Fionn l-a invitat pe Diarmuid la o vânătoare de mistreți în munți.
04:05
While the two were riding, a venomous boar charged them
64
245408
3044
În timp ce călăreau, un mistreț veninos i-a surprins,
04:08
and mortally wounded Diarmuid.
65
248452
1961
rănindu-l pe Diarmuid de moarte.
04:10
As he bled, the old warrior begged his friend for water,
66
250621
3212
Sângerând, vechiul războinic i-a cerut prietenului său apă,
04:13
as all the Fianna knew drinking from the hands of Fionn Mac Cumhaill
67
253833
3920
întrucât toți Fianna știau că dacă bei din mâinile lui Fionn Mac Cumhaill,
04:17
could save their lives.
68
257753
1752
ți-ar putea salva viața.
04:19
But as Fionn turned to aid Diarmuid, his old resentments came rushing back.
69
259839
4921
Dar cum Fionn s-a întors să-l ajute pe Diarmuid, s-a aprins vechea ură.
04:25
For just a moment, his fingers parted, letting the water trickle to the ground.
70
265511
5839
Pentru o clipă și-a dezlipit degetele, lăsând apa să curgă pe jos.
04:32
And by the time Fionn realized his mistake,
71
272560
2669
Când Fionn și-a observat greșeala,
04:36
it was too late.
72
276105
1335
a fost prea târziu.
04:38
And the embers of rage that long burned inside him were finally quenched by tears.
73
278190
6715
Iar tăciunele furiei ce-l ardea de mult a fost în final stins de lacrimi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7