The Irish myth of Diarmuid’s betrayal - Iseult Gillespie

696,182 views ・ 2022-05-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Pari A Revisor: Penny Martínez
00:06
Gráinne, daughter of King Cormac mac Airt, princess of Tara, and bride-to-be,
0
6919
4171
Gráinne, hija del rey Cormac mac Airt, princesa de Tara, y futura novia,
00:11
was furious.
1
11466
1334
estaba furiosa.
00:13
Fionn Mac Cumhaill, leader of the Fianna,
2
13259
2169
Fionn Mac Cumhaill, líder de los Fianna,
00:15
Ireland’s most celebrated band of warriors,
3
15428
2252
la banda de guerreros más célebre de Irlanda,
00:17
had just arrived at her castle.
4
17680
2127
acababa de llegar a su castillo.
00:20
Gráinne had believed she was betrothed to a young soldier,
5
20141
3503
Gráinne había creído estar prometida a un joven soldado,
00:23
bold and brilliant enough to be her equal.
6
23644
2545
tan audaz y brillante como para ser su igual.
00:26
Yet upon their arrival, it became clear she was expected to marry Fionn himself;
7
26647
5214
Sin embargo, a su llegada, quedó claro que se esperaba
que se casara con el propio Fionn,
00:32
who, while once a legend, was far past his prime.
8
32070
3628
quien, aunque una vez fuera una leyenda, estaba ya lejos de su apogeo.
00:36
Gráinne would not suffer this insult.
9
36199
3378
Gráinne no sufriría ese insulto.
00:40
Before the wedding, the King held a great banquet.
10
40286
2878
Antes de la boda, el rey celebró un gran banquete.
00:43
As the warriors told tales of Fionn’s strength and magical healing hands,
11
43164
4379
Y mientras la banda contaba historias de la fuerza y manos sanadoras de Fionn,
00:47
Gráinne waited to enact her revenge.
12
47543
3128
Gráinne esperaba para ejecutar su venganza.
00:51
But while scanning the room, her eyes locked on to one of the guests.
13
51380
3838
Pero mientras miraba la sala, uno de los invitados atrajo su mirada.
00:55
Diarmuid, one of Fionn’s bravest soldiers
14
55593
2586
Diarmuid, uno de los soldados más valientes de Fionn
00:58
and foster child of the God of Love himself,
15
58179
2711
e hijo adoptivo del propio Dios del amor,
01:00
was renowned for his stunning beauty.
16
60890
2502
conocido por su impresionante belleza.
01:04
Perhaps this was the bold warrior the princess had imagined?
17
64060
3462
¿Era él tal vez el audaz guerrero que la princesa había imaginado?
01:07
Only one way to find out.
18
67939
1793
Solo había una manera de averiguarlo.
01:10
Gráinne swept into action,
19
70441
2211
Gráinne entró en acción,
01:12
slipping a sleeping draught into the partygoers’ goblets.
20
72652
3128
vertiendo un somnífero en las copas de los fiesteros.
01:16
Soon the hall fell silent— save for two unenchanted guests.
21
76114
5296
Pronto la sala se quedó en silencio, excepto dos invitados no hechizados.
01:21
The pair immediately felt a powerful connection.
22
81828
2669
La pareja sintió de inmediato una poderosa conexión.
01:24
But Diarmuid hesitated.
23
84497
1918
Pero Diarmuid dudó.
01:26
He’d never put his interests before the Fianna’s.
24
86666
2878
Nunca antes había antepuesto sus intereses a los Fianna.
01:30
Seeing Diarmuid waver between duty and desire,
25
90294
3045
Al ver a Diarmuid vacilar entre el deber y el deseo,
01:33
Gráinne took the decision out of his hands.
26
93339
2795
Gráinne tomó la decisión por él.
01:36
With a light kiss, she placed a geas on his brow—
27
96551
4129
Con un ligero beso, puso un geas en su frente,
01:40
an ancient spell that bound them together, for better or worse.
28
100680
5005
un antiguo hechizo que los unía, para bien o para mal.
01:46
As the pair escaped, Diarmuid’s heart was racing.
29
106227
2878
Y mientras escapaban, el corazón de Diarmuid latía con fuerza.
01:49
Had he really betrayed Fionn for a woman he’d just met?
30
109272
3336
¿Realmente había traicionado a Fionn por una mujer que acababa de conocer?
01:53
To answer his son’s questions, Angus Óg appeared beside them.
31
113109
4087
Para responder a las preguntas de su hijo, Angus Óg apareció junto a ellos.
01:57
The God of Love blessed their union and eased his son’s concern.
32
117738
4547
El Dios del amor bendijo su unión y alivió la preocupación de su hijo.
02:02
But he also warned that endless difficulties lay ahead.
33
122743
4505
Pero también les advirtió de que se avecinaban muchas dificultades.
02:07
At the palace, Fionn awoke full of wrath.
34
127874
3461
En el palacio, Fionn se despertó lleno de ira
02:11
He rallied an epic war band that quickly caught up to the lovers.
35
131586
3253
y reunió una banda de guerra épica que pronto alcanzó a los amantes.
02:14
To buy time, Diarmuid and Gráinne conjured a massive enclosure with seven doors.
36
134839
5047
Para ganar tiempo, Diarmuid y Gráinne conjuraron
un enorme recinto con siete puertas.
02:20
While Gráinne escaped with Angus Óg, Diarmuid went door to door seeking Fionn.
37
140303
4796
Y mientras Gráinne escapaba con Angus Óg, Diarmuid buscaba a Fionn puerta a puerta.
02:25
Some of the Fianna sought peaceful surrender, others itched for combat.
38
145766
4130
Algunos de los Fianna buscaban una rendición pacífica, otros el combate.
02:29
Diarmuid gave neither.
39
149896
2085
Pero Diarmuid no les dio ninguna.
02:32
But when he finally heard his leader’s voice calling for blood,
40
152607
3128
Y cuando finalmente escuchó la voz de su líder pidiendo sangre,
02:35
he knew there was no turning back.
41
155735
2210
supo que no había vuelta atrás.
02:38
Launching himself over the barricade, Diarmuid leapt to Gráinne’s side.
42
158279
4129
Lanzándose sobre la barricada, Diarmuid saltó al lado de Gráinne.
02:42
The chase was on.
43
162909
1751
La persecución estaba en marcha.
02:45
The pair ventured west, where they soon encountered the giant Modan.
44
165244
4046
La pareja se aventuró al oeste, donde pronto encontraron al gigante Modan,
02:49
Eager to help the lovers, he guarded them at night and carried them by day.
45
169457
3628
que dispuesto a ayudar a los amantes, los protegía de noche y los llevaba de día
02:53
And once the pair had crossed countless rivers and hills,
46
173085
3462
Y cuando la pareja ya había cruzado innumerables ríos y colinas,
02:56
their fear began to ease.
47
176547
2002
su miedo comenzó a disminuir.
02:58
They left the forest’s cover, laughing, flirting, and growing bolder each day.
48
178799
5297
Abandonaban el refugio del bosque, riendo, coqueteando y cada día más audaces.
03:04
But Fionn saw their contentment was an opportunity.
49
184597
3211
Pero Fionn vio que su felicidad era una oportunidad,
03:08
He enlisted three sea chiefs to capture the wandering lovers.
50
188351
3712
así que reclutó a tres jefes marinos para capturar a los amantes errantes.
03:12
Diarmuid scared them off with mystifying sword tricks—
51
192063
2878
Diarmuid los asustó con desconcertantes trucos de espada,
03:14
only for Fionn to send poisonous hounds.
52
194941
3086
pero eso solo hizo que Fionn enviara sabuesos venenosos.
03:18
Diarmuid and Gráinne fled yet again into an even more tangled forest—
53
198527
4964
Diarmuid y Gráinne huyeron una vez más a un bosque aún más enredado,
03:23
a sight which filled the Fianna with exhaustion.
54
203491
2878
una visión que llenó a los Fianna de agotamiento.
03:26
They implored Fionn to give up the hunt, and at this, their leader grew quiet.
55
206869
5589
Imploraron a Fionn que abandonara la caza, ante lo que su líder se quedó callado.
03:33
He’d already lost a dear friend—
56
213125
1877
Ya había perdido a un querido amigo,
03:35
now it seemed his wrath had cost him the respect of his men as well.
57
215002
4255
ahora parecía que su ira le había costado también el respeto de sus hombres.
03:39
Swallowing his rage, he called off the chase.
58
219882
3962
Tragándose su rabia, canceló la persecución.
03:45
For years, Gráinne and Diarmuid lived in peace.
59
225429
3379
Y durante años, Gráinne y Diarmuid vivieron en paz.
03:49
In time, Angus Óg even brokered an agreement between the warriors,
60
229183
3337
Con el tiempo, Angus Óg incluso negoció un acuerdo entre los guerreros,
03:52
and their conflict faded into memory.
61
232520
2669
y el conflicto se perdió en la memoria.
03:56
But Gráinne never forgot the love god’s warning.
62
236023
3254
Pero Gráinne nunca olvidó la advertencia del dios del amor.
04:00
One day, Fionn invited Diarmuid on a boar hunt high in the mountains.
63
240861
4171
Un día, Fionn invitó a Diarmuid a cazar jabalíes en lo alto de las montañas.
04:05
While the two were riding, a venomous boar charged them
64
245408
3044
Pero mientras ambos cabalgaban, un jabalí venenoso los atacó
04:08
and mortally wounded Diarmuid.
65
248452
1961
e hirió mortalmente a Diarmuid.
04:10
As he bled, the old warrior begged his friend for water,
66
250621
3212
Mientras sangraba, el viejo guerrero le pidió agua a su amigo,
04:13
as all the Fianna knew drinking from the hands of Fionn Mac Cumhaill
67
253833
3920
ya que todos los Fianna sabían que beber de las manos de Fionn Mac Cumhaill
04:17
could save their lives.
68
257753
1752
podía salvales la vida.
04:19
But as Fionn turned to aid Diarmuid, his old resentments came rushing back.
69
259839
4921
Pero cuando Fionn se volvió para ayudar a Diarmuid,
sus viejos resentimientos volvieron de improviso.
04:25
For just a moment, his fingers parted, letting the water trickle to the ground.
70
265511
5839
Y por un momento, sus dedos se separaron, dejando caer el agua al suelo.
04:32
And by the time Fionn realized his mistake,
71
272560
2669
Pero para cuando Fionn se dio cuenta de su error,
04:36
it was too late.
72
276105
1335
ya era demasiado tarde.
04:38
And the embers of rage that long burned inside him were finally quenched by tears.
73
278190
6715
Y las brasas de rabia que tanto tiempo ardieran en su interior,
fueron finalmente apagadas por las lágrimas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7