The Irish myth of Diarmuid’s betrayal - Iseult Gillespie

739,826 views ・ 2022-05-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:06
Gráinne, daughter of King Cormac mac Airt, princess of Tara, and bride-to-be,
0
6919
4171
Grania, córka króla Cormaca Długobrodego, księżniczka Tary i przyszła panna młoda,
00:11
was furious.
1
11466
1334
była wściekła.
00:13
Fionn Mac Cumhaill, leader of the Fianna,
2
13259
2169
Fionn Mac Cumhaill, przywódca Fianów,
00:15
Ireland’s most celebrated band of warriors,
3
15428
2252
najsłynniejszych wojowników w Irlandii,
00:17
had just arrived at her castle.
4
17680
2127
właśnie przybył do jej zamku.
00:20
Gráinne had believed she was betrothed to a young soldier,
5
20141
3503
Grania myślała, że zaręczono ją z młodym żołnierzem,
00:23
bold and brilliant enough to be her equal.
6
23644
2545
śmiałym i błyskotliwym jak ona sama.
00:26
Yet upon their arrival, it became clear she was expected to marry Fionn himself;
7
26647
5214
Jednak po ich przybyciu okazało się, że miała poślubić samego Fionna,
00:32
who, while once a legend, was far past his prime.
8
32070
3628
dawniej legendarnego wojownika, którego lata świetności dawno minęły.
00:36
Gráinne would not suffer this insult.
9
36199
3378
Grania nie mogła zostać tak znieważona.
00:40
Before the wedding, the King held a great banquet.
10
40286
2878
Przed weselem król wydał wspaniały bankiet.
Podczas gdy żołnierze opowiadali legendy
00:43
As the warriors told tales of Fionn’s strength and magical healing hands,
11
43164
4379
o sile i magicznych uzdrawiających dłoniach Fionna,
00:47
Gráinne waited to enact her revenge.
12
47543
3128
Grania czekała, żeby się zemścić.
00:51
But while scanning the room, her eyes locked on to one of the guests.
13
51380
3838
Jednak podczas lustrowania pomieszczenia jej oczy spoczęły na jednym z gości.
00:55
Diarmuid, one of Fionn’s bravest soldiers
14
55593
2586
Diarmuid,
jeden z najdzielniejszych żołnierzy Fionna
00:58
and foster child of the God of Love himself,
15
58179
2711
i przybrany syn samego boga miłości,
01:00
was renowned for his stunning beauty.
16
60890
2502
słynął z oszałamiającej urody.
01:04
Perhaps this was the bold warrior the princess had imagined?
17
64060
3462
Być może właśnie tego śmiałego wojownika wyobrażała sobie księżniczka?
01:07
Only one way to find out.
18
67939
1793
Był tylko jeden sposób, żeby się o tym przekonać.
01:10
Gráinne swept into action,
19
70441
2211
Grania wkroczyła do akcji,
01:12
slipping a sleeping draught into the partygoers’ goblets.
20
72652
3128
wrzucając tabletki nasenne do kielichów imprezowiczów.
01:16
Soon the hall fell silent— save for two unenchanted guests.
21
76114
5296
Wkrótce zapadła cisza: na sali pozostało tylko dwoje nieśpiących gości.
01:21
The pair immediately felt a powerful connection.
22
81828
2669
Para natychmiast poczuła silną więź.
01:24
But Diarmuid hesitated.
23
84497
1918
Ale Diarmuid się zawahał.
01:26
He’d never put his interests before the Fianna’s.
24
86666
2878
Nigdy nie przedkładał swoich potrzeb nad potrzeby Fianów.
01:30
Seeing Diarmuid waver between duty and desire,
25
90294
3045
Widząc wahającego się między obowiązkiem a pragnieniem Dirmuida,
01:33
Gráinne took the decision out of his hands.
26
93339
2795
Grania podjęła decyzję za niego.
01:36
With a light kiss, she placed a geas on his brow—
27
96551
4129
Całując lekko jego brew, przypieczętowała obietnicę,
01:40
an ancient spell that bound them together, for better or worse.
28
100680
5005
starożytne zaklęcie, które związało ich ze sobą na dobre i na złe.
01:46
As the pair escaped, Diarmuid’s heart was racing.
29
106227
2878
Podczas ucieczki serce Diarmuida biło jak szalone.
01:49
Had he really betrayed Fionn for a woman he’d just met?
30
109272
3336
Czy naprawdę zdradził Fionna dla kobiety, którą dopiero poznał?
01:53
To answer his son’s questions, Angus Óg appeared beside them.
31
113109
4087
W odpowiedzi na pytanie syna przed parą pojawił się Angus Óg.
01:57
The God of Love blessed their union and eased his son’s concern.
32
117738
4547
Bóg miłości pobłogosławił ich związek i rozwiał obawy syna.
02:02
But he also warned that endless difficulties lay ahead.
33
122743
4505
Ostrzegł też jednak, że czekają ich nieskończone wyzwania.
02:07
At the palace, Fionn awoke full of wrath.
34
127874
3461
W zamku pełen gniewu ocknął się Fionn.
02:11
He rallied an epic war band that quickly caught up to the lovers.
35
131586
3253
Zebrał słynną grupę wojowników, która szybko dogoniła kochanków.
02:14
To buy time, Diarmuid and Gráinne conjured a massive enclosure with seven doors.
36
134839
5047
Żeby zyskać na czasie,
Diarmuid i Grania wyczarowali ogromne ogrodzenie z siedmioma drzwiami.
02:20
While Gráinne escaped with Angus Óg, Diarmuid went door to door seeking Fionn.
37
140303
4796
Podczas gdy Grania uciekała z Angusem Ógiem,
Diarmuid chodził od drzwi do drzwi w poszukiwaniu Fionna.
02:25
Some of the Fianna sought peaceful surrender, others itched for combat.
38
145766
4130
Niektórzy Fiannowie chcieli załatwić to pokojowo,
ale inni palili się do walki.
02:29
Diarmuid gave neither.
39
149896
2085
Diarmuid nie poddał się żadnemu z nich.
02:32
But when he finally heard his leader’s voice calling for blood,
40
152607
3128
Jednak kiedy w końcu usłyszał głos domagającego się krwi przywódcy,
02:35
he knew there was no turning back.
41
155735
2210
dotarło do niego, że nie ma już odwrotu.
02:38
Launching himself over the barricade, Diarmuid leapt to Gráinne’s side.
42
158279
4129
Wystrzeliwując się poza barykadę, Diarmuid przeskoczył na stronę Grani.
02:42
The chase was on.
43
162909
1751
Pogoń trwała.
02:45
The pair ventured west, where they soon encountered the giant Modan.
44
165244
4046
Para wyruszyła na zachód, gdzie spotkała giganta Modana.
02:49
Eager to help the lovers, he guarded them at night and carried them by day.
45
169457
3628
Chcąc pomóc kochankom, strzegł ich w nocy, a niósł za dnia.
02:53
And once the pair had crossed countless rivers and hills,
46
173085
3462
Kiedy para miała już za sobą niezliczone rzeki i wzgórza,
02:56
their fear began to ease.
47
176547
2002
strach zaczął ich opuszczać.
02:58
They left the forest’s cover, laughing, flirting, and growing bolder each day.
48
178799
5297
Wyszli z leśnego ukrycia, śmiejąc się, flirtując i zachowując się coraz śmielej.
03:04
But Fionn saw their contentment was an opportunity.
49
184597
3211
Ale Fionn postanowił wykorzystać ich brak czujności.
03:08
He enlisted three sea chiefs to capture the wandering lovers.
50
188351
3712
Zaciągnął trzech wilków morskich, żeby złapali wędrujących kochanków.
03:12
Diarmuid scared them off with mystifying sword tricks—
51
192063
2878
Diarmuid odstraszył ich zdumiewającymi sztuczkami z mieczem,
03:14
only for Fionn to send poisonous hounds.
52
194941
3086
na co Fionn wysłał trujące ogary.
03:18
Diarmuid and Gráinne fled yet again into an even more tangled forest—
53
198527
4964
Diarmuid i Grania ponownie uciekli do jeszcze gęstszego lasu,
03:23
a sight which filled the Fianna with exhaustion.
54
203491
2878
na widok którego Fiannowie odczuli zmęczenie.
03:26
They implored Fionn to give up the hunt, and at this, their leader grew quiet.
55
206869
5589
Błagali Fionna, by zakończył pościg, ale ten milczał.
03:33
He’d already lost a dear friend—
56
213125
1877
Już stracił dobrego przyjaciela,
03:35
now it seemed his wrath had cost him the respect of his men as well.
57
215002
4255
a teraz wyglądało na to, że jego gniew będzie go też kosztować respekt ludzi.
03:39
Swallowing his rage, he called off the chase.
58
219882
3962
Przełykając wściekłość, odwołał pościg.
03:45
For years, Gráinne and Diarmuid lived in peace.
59
225429
3379
Przez lata Grania i Diarmuid żyli w spokoju.
03:49
In time, Angus Óg even brokered an agreement between the warriors,
60
229183
3337
Angus Óg pośredniczył nawet w porozumieniu między wojownikami
03:52
and their conflict faded into memory.
61
232520
2669
i ich konflikt odszedł w zapomnienie.
03:56
But Gráinne never forgot the love god’s warning.
62
236023
3254
Ale Grania nigdy nie zapomniała o ostrzeżeniu boga miłości.
04:00
One day, Fionn invited Diarmuid on a boar hunt high in the mountains.
63
240861
4171
Pewnego dnia Fionn zaprosił Diarmuida na polowanie na dzika w górach.
04:05
While the two were riding, a venomous boar charged them
64
245408
3044
Podczas jazdy zaatakował ich jadowity dzik,
04:08
and mortally wounded Diarmuid.
65
248452
1961
który śmiertelnie zranił Diarmuida.
04:10
As he bled, the old warrior begged his friend for water,
66
250621
3212
Krwawiący wojownik błagał przyjaciela o wodę.
04:13
as all the Fianna knew drinking from the hands of Fionn Mac Cumhaill
67
253833
3920
Jak wszyscy wiedzieli, picie z rąk Fionna Mac Cumhailla
04:17
could save their lives.
68
257753
1752
ratowało życie.
04:19
But as Fionn turned to aid Diarmuid, his old resentments came rushing back.
69
259839
4921
Ale kiedy Fionn miał pomóc Diarmuidowi, wróciły dawne urazy.
04:25
For just a moment, his fingers parted, letting the water trickle to the ground.
70
265511
5839
Tylko na chwilę jego palce się rozchyliły, pozwalając wodzie spłynąć na ziemię.
04:32
And by the time Fionn realized his mistake,
71
272560
2669
Kiedy Fionn zrozumiał swój błąd,
04:36
it was too late.
72
276105
1335
było za późno.
04:38
And the embers of rage that long burned inside him were finally quenched by tears.
73
278190
6715
Żar wściekłości, który długo w nim płonął, został w końcu zgaszony przez łzy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7