What’s the difference between a scientific law and theory? - Matt Anticole

Quina és la diferència entre una llei i una teoria científiques? - Matt Anticole

1,728,881 views

2015-11-19 ・ TED-Ed


New videos

What’s the difference between a scientific law and theory? - Matt Anticole

Quina és la diferència entre una llei i una teoria científiques? - Matt Anticole

1,728,881 views ・ 2015-11-19

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marc Isbert Reviewer: Òscar Aznar Alemany
00:08
Chat with a friend about an established scientific theory
0
8121
3331
Quan parlem amb algú d'una teoria científica establerta
00:11
and she might reply, "Well, that's just a theory."
1
11452
4238
pot ser que ens contesti "Bé, només és una teoria."
00:15
But a conversation about an established scientific law
2
15690
3307
Però quan parlem d'una llei científica ben establerta
00:18
rarely ends with, "Well, that's just a law."
3
18997
3997
rarament ens dirà "Bé, només és una llei."
00:22
Why is that?
4
22994
1352
Per què?
00:24
What is the difference between a theory and a law,
5
24346
3153
Quina diferència hi ha entre entre una teoria i una llei?
00:27
and is one better?
6
27499
2222
N'hi ha una de millor?
00:29
Scientific laws and theories have different jobs to do.
7
29721
3198
Les lleis i les teories fan feines diferents.
00:32
A scientific law predicts the results of certain initial conditions.
8
32919
4272
Una llei prediu els resultats de determinades condicions inicials.
00:37
It might predict your unborn child's possible hair colors,
9
37191
3726
Pot predir els possibles colors de cabells d'un futur fill,
00:40
or how far a baseball travels when launched at a certain angle.
10
40917
4971
o fins a on arribarà una pilota de beisbol llençada en un angle determinat.
00:45
In contrast, a theory tries to provide the most logical explanation
11
45888
4533
En canvi, una teoria intenta oferir l'explicació més lògica
00:50
about why things happen as they do.
12
50421
3274
sobre per què les coses són com són.
00:53
A theory might invoke dominant and recessive genes
13
53695
3051
Una teoria pot invocar al·lels dominans i recessius
00:56
to explain how brown-haired parents ended up with a red-headed child,
14
56746
4976
per explicar com uns pares de cabell fosc poden tenir un fill pèl-roig.
01:01
or use gravity to shed light on the parabolic trajectory of a baseball.
15
61722
5353
o emprar la gravetat per esclarir la trajectòria parabòlica d'una pilota.
En termes senzills,
01:07
In simplest terms,
16
67075
1198
01:08
a law predicts what happens while a theory proposes why.
17
68273
5105
una llei prediu el que passarà mentre que una teoria proposa per què.
01:13
A theory will never grow up into a law,
18
73378
2950
Una teoria mai no esdevindrà una llei,
01:16
though the development of one often triggers progress on the other.
19
76328
4085
si bé el desenvolupament de l'una sovint fa avançar en l'altra.
01:20
In the 17th century, Johannes Kepler theorized cosmic musical harmonies
20
80413
5323
Al segle XVII, Johannes Kepler va teoritzar unes harmonies celestials
01:25
to explain the nature of planetary orbits.
21
85736
3723
per explicar les característiques de les òrbites planetàries.
01:29
He developed three brilliant laws of planetary motion
22
89459
3724
Va desenvolupar tres lleis brillants sobre el moviment dels planetes
01:33
while he was studying decades of precise astronomical data
23
93183
3691
tot estudiant dècades de dades astronòmiques precises
01:36
in an effort to find support for his theory.
24
96874
3882
en un esforç per recolzar la seva teoria.
01:40
While his three laws are still in use today,
25
100756
2732
Tot i que les seves lleis encara es fan servir avui,
01:43
gravity replaced his theory of harmonics to explain the planets' motions.
26
103488
5427
la gravetat ha substituït la teoria dels harmònics com a explicació del moviment dels planetes.
01:48
How did Kepler get part of it wrong?
27
108915
2252
Com és que Kepler es va equivocar parcialment?
01:51
Well, we weren't handed a universal instruction manual.
28
111167
3402
No ens han donat un manual universal d'instruccions.
01:54
Instead, we continually propose, challenge, revise, or even replace
29
114569
5054
Sinó que constantment proposem, comprovem, revisem i fins i tot substituïm
01:59
our scientific ideas as a work in progress.
30
119623
3940
les idees científiques com una tasca en procés.
02:03
Laws usually resist change
31
123563
1930
Les lleis solen resistir als canvis
02:05
since they wouldn't have been adopted if they didn't fit the data,
32
125493
3659
ja que no s'haurien acceptat si no haguéssin encaixat amb les dades,
però a vegades les revisem si tenim noves dades imprevistes.
02:09
though we occasionally revise laws in the face of new unexpected information.
33
129152
5615
02:14
A theory's acceptance, however, is often gladiatorial.
34
134767
4075
L'acceptació d'una teoria, en canvi, sovint és una lluita.
02:18
Multiple theories may compete to supply the best explanation
35
138842
3757
Vàries teories poden competir per oferir la millor explicació
02:22
of a new scientific discovery.
36
142599
2379
d'una descoberta científica.
02:24
Upon further research,
37
144978
1412
Amb nous estudis,
02:26
scientists tend to favor the theory that can explain most of the data,
38
146390
4960
els científics tendeixen a afavorir la teoria que explica millor les dades,
02:31
though there may still be gaps in our understanding.
39
151350
3172
Si bé hi pot haver detalls que no entenguem.
02:34
Scientists also like when a new theory successfully predicts
40
154522
3441
Als científics també els agrada quan una teoria preveu correctament
02:37
previously unobserved phenomena,
41
157963
2871
un fenomen encara no observat,
02:40
like when Dmitri Mendeleev's theory about the periodic table
42
160834
3709
com la teoria de la taula periòdica de Dimitri Mendeléiev
02:44
predicted several undiscovered elements.
43
164543
3497
va predir una colla d'elements desconeguts.
02:48
The term scientific theory covers a broad swath.
44
168040
3180
El terme 'teoria científica' cobreix una àmplia franja.
02:51
Some theories are new ideas with little experimental evidence
45
171220
4143
Algunes teories són noves idees amb poc recolzament experimental
02:55
that scientists eye with suspicion,
46
175363
2637
que els científics es miren amb suspicàcia,
02:58
or even ridicule.
47
178000
1666
o fins i tot ridiculizen.
02:59
Other theories,
48
179666
1310
Altres teories,
03:00
like those involving the Big Bang, evolution, and climate change,
49
180976
3884
com les que inclouen el Big Bang, l'evolució o el canvi climàtic,
03:04
have endured years of experimental confirmation
50
184860
3296
han suportat anys de confirmació experimental
03:08
before earning acceptance by the majority of the scientific community.
51
188156
4980
abans de ser acceptades per la majoria de la comunitat científica.
03:13
You would need to learn more about a specific explanation
52
193136
3238
Caldrà aprendre més sobre una explicació científica
03:16
before you'd know how well scientists perceive it.
53
196374
3560
abans de poder entendre bé com la perceben els científics.
03:19
The word theory alone doesn't tell you.
54
199934
3752
La paraula 'teoria' tota sola no ens diu gaire cosa.
03:23
In full disclosure,
55
203686
1156
Si voleu saber la veritat,
03:24
the scientific community has bet on the wrong horse before:
56
204842
3497
la comunitat científica també ha fet apostes equivocades:
03:28
alchemy,
57
208339
905
l'alquímia,
03:29
the geocentric model,
58
209244
1542
el model geocèntric,
03:30
spontaneous generation,
59
210786
1692
la generació espontània,
03:32
and the interstellar aether
60
212478
1665
i l'èter còsmic
03:34
are just a few of many theories discarded in favor of better ones.
61
214143
5271
són només algunes de les teories que s'han descartat per altres millors.
03:39
But even incorrect theories have their value.
62
219414
2704
Però fins i tot les teories errònies tenen valor.
03:42
Discredited alchemy was the birthplace of modern chemistry,
63
222118
4293
L'alquímia, ara desacreditada, va ser l'origen de la química moderna,
03:46
and medicine made great strides
64
226411
1667
i la medicina va fer grans avenços
03:48
long before we understood the roles of bacteria and viruses.
65
228078
5106
molt abans d'entendre el paper dels bacteris i els virus.
03:53
That said, better theories often lead to exciting new discoveries
66
233184
4195
Dit això, les millors teories sovint porten a noves descobertes emocionants
03:57
that were unimaginable under the old way of thinking.
67
237379
3964
que eren impensables amb l'antiga manera de pensar.
04:01
Nor should we assume all of our current scientific theories
68
241343
2919
Tampoc no hem de pensar que totes les teories actuals
04:04
will stand the test of time.
69
244262
2334
resistiran la prova del temps.
04:06
A single unexpected result is enough to challenge the status quo.
70
246596
4456
N'hi ha prou amb un sol resultat inesperat per qüestionar l'status quo.
04:11
However, vulnerability to some potentially better explanation
71
251052
3910
Així i tot, el ser vulnerable a una possible explicació millor
04:14
doesn't weaken a current scientific theory.
72
254962
3274
no debilita una teoria actual.
04:18
Instead, it shields science from becoming unchallenged dogma.
73
258236
4883
Al contrari. Això evita que la ciència esdevingui un dogma inqüestionable.
04:23
A good scientific law is a finely-tuned machine,
74
263119
3625
Una bona llei científica és una màquina ben engreixada,
04:26
accomplishing its task brilliantly
75
266744
2019
fa la seva feina a la perfecció
04:28
but ignorant of why it works as well as it does.
76
268763
2986
però sense saber per què funciona tan bé.
04:31
A good scientific theory is a bruised, but unbowed, fighter
77
271749
4816
Una bona teoria científica és un lluitador ferit però encara d'empeus
04:36
who risks defeat if unable to overpower or adapt to the next challenger.
78
276565
5243
que s'arrisca a la derrota si no aconsegueix vèncer o adaptar-se al proper reptador.
04:41
Though different,
79
281808
1253
Són diferents,
04:43
science needs both laws and theories to understand the whole picture.
80
283061
4793
però totes dues són necessàries per entendre el conjunt.
04:47
So next time someone comments that it's just a theory,
81
287854
3232
Així, el pròxim cop que et diguin que és només una teoria,
04:51
challenge them to go nine rounds with the champ
82
291086
2862
repta'ls a nou assalts amb el campió
04:53
and see if they can do any better.
83
293948
1943
a veure si ho fan millor.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7