What’s the difference between a scientific law and theory? - Matt Anticole

Mi a különbség tudományos törvény és elmélet között? - Matt Anticole

1,803,253 views

2015-11-19 ・ TED-Ed


New videos

What’s the difference between a scientific law and theory? - Matt Anticole

Mi a különbség tudományos törvény és elmélet között? - Matt Anticole

1,803,253 views ・ 2015-11-19

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Edit Dr. Kósa
00:08
Chat with a friend about an established scientific theory
0
8121
3331
Csevegjenek csak barátjukkal egy megalapozott tudományos elméletről,
00:11
and she might reply, "Well, that's just a theory."
1
11452
4238
és meglehet, hogy odaböki: "Á, ez csak elmélet!"
00:15
But a conversation about an established scientific law
2
15690
3307
De megalapozott tudományos törvényről folytatott beszélgetés
00:18
rarely ends with, "Well, that's just a law."
3
18997
3997
ritkán zárul ezzel: "Á, ez csak törvény!"
00:22
Why is that?
4
22994
1352
Miért?
00:24
What is the difference between a theory and a law,
5
24346
3153
Mi a különbség az elmélet és a törvény között,
00:27
and is one better?
6
27499
2222
és jobb-e valamelyik a másiknál?
00:29
Scientific laws and theories have different jobs to do.
7
29721
3198
A tudományos törvényeknek és elméleteknek más-más a szerepük.
00:32
A scientific law predicts the results of certain initial conditions.
8
32919
4272
Egy tudományos törvény megjósolja bizonyos kezdeti feltételek eredményét.
00:37
It might predict your unborn child's possible hair colors,
9
37191
3726
Megjósolhatja születendő gyermekünk lehetséges hajszínét,
00:40
or how far a baseball travels when launched at a certain angle.
10
40917
4971
vagy azt, hogy bizonyos szögben eldobott labda milyen messzire jut.
00:45
In contrast, a theory tries to provide the most logical explanation
11
45888
4533
Ezzel szemben az elmélet arra törekszik, hogy logikusan megmagyarázza,
00:50
about why things happen as they do.
12
50421
3274
miért történnek a dolgok úgy, ahogy történnek.
00:53
A theory might invoke dominant and recessive genes
13
53695
3051
Egy elmélet bevonhatja a magyarázatba a domináns és recesszív géneket,
00:56
to explain how brown-haired parents ended up with a red-headed child,
14
56746
4976
hogy megokolja, miért született vörös hajú utódjuk a barna hajú szülőknek,
01:01
or use gravity to shed light on the parabolic trajectory of a baseball.
15
61722
5353
vagy használhatja a gravitációt a labda parabola-röppályájának megokolására.
01:07
In simplest terms,
16
67075
1198
Egyszerűbben szólva,
01:08
a law predicts what happens while a theory proposes why.
17
68273
5105
egy törvény megjósolja a bekövetkezőt, az elmélet pedig megmondja a miértet.
01:13
A theory will never grow up into a law,
18
73378
2950
Egy elmélet sohasem fejlődik törvénnyé,
01:16
though the development of one often triggers progress on the other.
19
76328
4085
bár az egyikük fejlődése gyakran váltja ki a másik előrehaladását.
01:20
In the 17th century, Johannes Kepler theorized cosmic musical harmonies
20
80413
5323
A 17. században Johannes Kepler elméletet alkotott a kozmikus zenei harmóniáról,
01:25
to explain the nature of planetary orbits.
21
85736
3723
hogy megmagyarázza a bolygópályák természetét.
01:29
He developed three brilliant laws of planetary motion
22
89459
3724
Három ragyogó törvényt alkotott a bolygók mozgásáról,
01:33
while he was studying decades of precise astronomical data
23
93183
3691
miközben több évtized pontos csillagászati adatait tanulmányozta,
01:36
in an effort to find support for his theory.
24
96874
3882
hogy alátámassza elméletét.
01:40
While his three laws are still in use today,
25
100756
2732
Három törvényét ma is alkalmazzuk, de a gravitáció fölváltotta
01:43
gravity replaced his theory of harmonics to explain the planets' motions.
26
103488
5427
a bolygómozgást magyarázó harmóniaelméletét.
01:48
How did Kepler get part of it wrong?
27
108915
2252
Hogyan hibázhatott Kepler ekkorát?
01:51
Well, we weren't handed a universal instruction manual.
28
111167
3402
Nem kaptunk semmire részletes használati utasítást.
01:54
Instead, we continually propose, challenge, revise, or even replace
29
114569
5054
Ezért szakadatlanul javasolunk, vitatjuk, jobbítjuk, sőt, meg is változtatjuk
01:59
our scientific ideas as a work in progress.
30
119623
3940
a munkánk folyamán tudományos nézeteinket.
02:03
Laws usually resist change
31
123563
1930
A törvények általában ellenállnak a változásnak,
02:05
since they wouldn't have been adopted if they didn't fit the data,
32
125493
3659
mert nem fogadták volna el őket, ha nem illeszkednének az adatokhoz,
02:09
though we occasionally revise laws in the face of new unexpected information.
33
129152
5615
bár néha felülvizsgáljuk a törvényeket, ha új, váratlan adatok merülnek föl.
02:14
A theory's acceptance, however, is often gladiatorial.
34
134767
4075
Egy elmélet elfogadtatása olyan, mint a gladiátorok harca.
02:18
Multiple theories may compete to supply the best explanation
35
138842
3757
Több elmélet versenghet egy új tudományos fölfedezés
02:22
of a new scientific discovery.
36
142599
2379
legjobb magyarázatának rangjáért.
02:24
Upon further research,
37
144978
1412
További kutatásaikban
02:26
scientists tend to favor the theory that can explain most of the data,
38
146390
4960
a tudósok inkább a legtöbb adatot megokolni képes elmélethez vonzódnak,
02:31
though there may still be gaps in our understanding.
39
151350
3172
bár magyarázataink hézagosak lehetnek.
02:34
Scientists also like when a new theory successfully predicts
40
154522
3441
A tudósok azt is szeretik, ha az új elmélet sikeresen jósol meg
02:37
previously unobserved phenomena,
41
157963
2871
korábban meg nem figyelt jelenségeket,
02:40
like when Dmitri Mendeleev's theory about the periodic table
42
160834
3709
pl. amikor Dmitrij Mengyelejev periódusos rendszere megjósolta
02:44
predicted several undiscovered elements.
43
164543
3497
több, addig föl nem fedezett elem létét.
02:48
The term scientific theory covers a broad swath.
44
168040
3180
A tudományos elmélet fogalma széles körű.
02:51
Some theories are new ideas with little experimental evidence
45
171220
4143
Pár elmélet új gondolatot tartalmaz, de csekély kísérleti bizonyítékon alapul;
02:55
that scientists eye with suspicion,
46
175363
2637
ezekre a kutatók gyanakodva tekintenek,
02:58
or even ridicule.
47
178000
1666
vagy akár ki is nevetik őket.
02:59
Other theories,
48
179666
1310
Más elméletek,
03:00
like those involving the Big Bang, evolution, and climate change,
49
180976
3884
pl. amelyek része a Nagy Bumm, az evolúció és az éghajlatváltozás,
03:04
have endured years of experimental confirmation
50
184860
3296
kiállták a kísérleti igazolás többéves próbáját,
03:08
before earning acceptance by the majority of the scientific community.
51
188156
4980
mielőtt a tudóstársadalom többségének elfogadtatását megszerezték.
03:13
You would need to learn more about a specific explanation
52
193136
3238
Alaposan át kell tanulmányoznunk egy konkrét okfejtést,
03:16
before you'd know how well scientists perceive it.
53
196374
3560
hogy rájöjjünk a tudósok gondolatmenetére.
03:19
The word theory alone doesn't tell you.
54
199934
3752
Önmagában az "elmélet" szó nem mond semmit.
03:23
In full disclosure,
55
203686
1156
Őszintén szólva,
03:24
the scientific community has bet on the wrong horse before:
56
204842
3497
előfordult, hogy a tudóstársadalom korábban rossz lóra tett:
03:28
alchemy,
57
208339
905
az alkímia,
03:29
the geocentric model,
58
209244
1542
a geocentrikus modell,
03:30
spontaneous generation,
59
210786
1692
az ősnemzés
03:32
and the interstellar aether
60
212478
1665
és a csillagközi éter
03:34
are just a few of many theories discarded in favor of better ones.
61
214143
5271
csak néhány a sok elmélet közül, amelyeket jobbak kedvéért vetettek el.
03:39
But even incorrect theories have their value.
62
219414
2704
De még a hibás elméletek is értékesek.
03:42
Discredited alchemy was the birthplace of modern chemistry,
63
222118
4293
A hitelét vesztett alkímiából született meg a modern vegyészet,
03:46
and medicine made great strides
64
226411
1667
s az orvoslás is jelentősen haladt,
03:48
long before we understood the roles of bacteria and viruses.
65
228078
5106
még mielőtt értettük volna a baktériumokat és a vírusokat.
03:53
That said, better theories often lead to exciting new discoveries
66
233184
4195
Igaz, hogy a jobb elméletek gyakran kiváló, új fölfedezésekre vezetnek,
03:57
that were unimaginable under the old way of thinking.
67
237379
3964
amelyek elképzelhetetlenek voltak a hagyományos gondolkodásmód idején.
04:01
Nor should we assume all of our current scientific theories
68
241343
2919
Ne feltételezzük, hogy minden jelenlegi tudományos elmélet
04:04
will stand the test of time.
69
244262
2334
kiállja az idők próbáját.
04:06
A single unexpected result is enough to challenge the status quo.
70
246596
4456
Egy váratlan eredmény elég, hogy elvitassa a status quót.
04:11
However, vulnerability to some potentially better explanation
71
251052
3910
De az, hogy egy leendő elmélet esetleg majd jobb magyarázatot nyújt,
04:14
doesn't weaken a current scientific theory.
72
254962
3274
nem gyengíti a jelenlegi elméleteket.
04:18
Instead, it shields science from becoming unchallenged dogma.
73
258236
4883
Ellenkezőleg, védi a tudományt, hogy ne válhasson nem vitatható dogmává.
04:23
A good scientific law is a finely-tuned machine,
74
263119
3625
Egy jó tudományos törvény nem más, mint finomhangolt gépezet,
04:26
accomplishing its task brilliantly
75
266744
2019
amely ragyogóan ellátja feladatát,
04:28
but ignorant of why it works as well as it does.
76
268763
2986
de nem törődik vele, miért működik olyan jól.
04:31
A good scientific theory is a bruised, but unbowed, fighter
77
271749
4816
Egy jó tudományos törvény megsebzett, de rendíthetetlen harcos, aki a vereségét
04:36
who risks defeat if unable to overpower or adapt to the next challenger.
78
276565
5243
kockáztatja, ha a megmérettetést nem állja ki, vagy nem alkalmazkodik hozzá.
04:41
Though different,
79
281808
1253
Noha különbözők,
04:43
science needs both laws and theories to understand the whole picture.
80
283061
4793
a tudománynak az összkép megértéséhez mindkettőre szüksége van.
04:47
So next time someone comments that it's just a theory,
81
287854
3232
Ezért ha legközelebb valaki fitymálva rávágja: ez csak elmélet,
04:51
challenge them to go nine rounds with the champ
82
291086
2862
ajánljuk föl: álljon ki kilenc menetre a bajnokkal,
04:53
and see if they can do any better.
83
293948
1943
aztán majd meglátjuk, ki a legény a gáton.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7