What’s the difference between a scientific law and theory? - Matt Anticole

1,810,779 views ・ 2015-11-19

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lệ Anh Chiêm Reviewer: Chau Tran
00:08
Chat with a friend about an established scientific theory
0
8121
3331
Trò chuyện với 1 người bạn về 1 học thuyết khoa học được thiết lập
00:11
and she might reply, "Well, that's just a theory."
1
11452
4238
và cô ấy có thể đáp lại, "À, đó chỉ là học thuyết thôi".
00:15
But a conversation about an established scientific law
2
15690
3307
Nhưng 1 cuộc đối thoại về 1 định luật khoa học được thiết lập
00:18
rarely ends with, "Well, that's just a law."
3
18997
3997
lại hiếm khi kết thúc bởi, "À, đó chỉ là định luật thôi".
00:22
Why is that?
4
22994
1352
Tại sao lại như vậy?
00:24
What is the difference between a theory and a law,
5
24346
3153
Sự khác nhau giữa học thuyết và định luật là gì,
00:27
and is one better?
6
27499
2222
và cái nào tốt hơn?
00:29
Scientific laws and theories have different jobs to do.
7
29721
3198
Định luật khoa học và học thuyết khoa học mang những nhiệm vụ khác nhau.
00:32
A scientific law predicts the results of certain initial conditions.
8
32919
4272
Định luật khoa học dự đoán kết quả những điều kiện ban đầu nào đó.
00:37
It might predict your unborn child's possible hair colors,
9
37191
3726
Nó có thể dự đoán màu tóc có thể có của đứa con chưa chào đời của bạn,
00:40
or how far a baseball travels when launched at a certain angle.
10
40917
4971
hoặc quả bóng chày đi bao xa khi được ném với 1 góc độ nào đó.
00:45
In contrast, a theory tries to provide the most logical explanation
11
45888
4533
Ngược lại, 1 học thuyết sẽ cố gắng mang đến sự giải thích lô-gich nhất
00:50
about why things happen as they do.
12
50421
3274
về việc tại sao các sự việc lại xảy ra như vậy.
00:53
A theory might invoke dominant and recessive genes
13
53695
3051
Học thuyết có thể dẫn chứng gen trội và lặn
00:56
to explain how brown-haired parents ended up with a red-headed child,
14
56746
4976
để giải thích tại sao bố mẹ có tóc nâu lại sinh con có tóc đỏ,
01:01
or use gravity to shed light on the parabolic trajectory of a baseball.
15
61722
5353
hoặc sử dụng trọng lực để làm sáng tỏ quỹ đạo parabol của một quả bóng chày.
01:07
In simplest terms,
16
67075
1198
Nói 1 cách đơn giản nhất,
01:08
a law predicts what happens while a theory proposes why.
17
68273
5105
định luật dự đoán cái gì xảy ra trong khi học thuyết đưa ra lý do tại sao.
01:13
A theory will never grow up into a law,
18
73378
2950
Học thuyết sẽ không bao giờ phát triển thành định luật,
01:16
though the development of one often triggers progress on the other.
19
76328
4085
mặc dù sự phát triển của 1 bên thường tạo ra sự phát triển bên còn lại.
01:20
In the 17th century, Johannes Kepler theorized cosmic musical harmonies
20
80413
5323
Ở thế kỉ 17, Johannes Kepler đưa ra giả thuyết về sự hòa âm của vũ trụ
01:25
to explain the nature of planetary orbits.
21
85736
3723
để giải thích bản chất của các quỹ đạo hành tinh.
01:29
He developed three brilliant laws of planetary motion
22
89459
3724
Ông đã phát triển 3 định luật sáng giá về sự chuyển động hành tinh
01:33
while he was studying decades of precise astronomical data
23
93183
3691
trong lúc ông đã nghiên cứu hàng thập kỉ dữ liệu thiên văn chính xác
01:36
in an effort to find support for his theory.
24
96874
3882
trong nỗ lực tìm kiếm sự xác minh cho giả thuyết của mình.
01:40
While his three laws are still in use today,
25
100756
2732
Khi mà ngày nay 3 định luật của ông vẫn còn có ích,
01:43
gravity replaced his theory of harmonics to explain the planets' motions.
26
103488
5427
trọng lực đã thay thế giả thuyết hòa âm của ông để giải thích cho sự chuyển động của các hành tinh.
01:48
How did Kepler get part of it wrong?
27
108915
2252
Làm sao mà Kepler lại làm sai?
01:51
Well, we weren't handed a universal instruction manual.
28
111167
3402
Chúng ta đã không được trao sổ tay hướng dẫn về vũ trụ.
01:54
Instead, we continually propose, challenge, revise, or even replace
29
114569
5054
Thay vào đó, ta liên tục đề xuất, thử thách, sửa đổi, thậm chí thay thế
01:59
our scientific ideas as a work in progress.
30
119623
3940
những ý tưởng khoa học của chúng ta như một tác phẩm chưa hoàn chỉnh.
02:03
Laws usually resist change
31
123563
1930
Định luật luôn chống lại sự thay đổi
02:05
since they wouldn't have been adopted if they didn't fit the data,
32
125493
3659
bởi vì nó sẽ không được chấp nhận nếu nó không phù hợp với dữ liệu,
02:09
though we occasionally revise laws in the face of new unexpected information.
33
129152
5615
mặc dù thỉnh thoảng ta sửa đổi các luật khi gặp thông tin mới bất ngờ.
02:14
A theory's acceptance, however, is often gladiatorial.
34
134767
4075
Tuy nhiên, sự chấp nhận 1 giả thuyết thường rất khó khăn
02:18
Multiple theories may compete to supply the best explanation
35
138842
3757
Nhiều giả thuyết có thể cạnh tranh để mang đến sự giải thích tốt nhất
02:22
of a new scientific discovery.
36
142599
2379
cho sự khám phá khoa học mới.
02:24
Upon further research,
37
144978
1412
Nhờ vào nghiên cứu sâu hơn,
02:26
scientists tend to favor the theory that can explain most of the data,
38
146390
4960
các nhà khoa học có xu hướng thiên về giả thuyết là cái có thể giải thích hầu hết dữ liệu,
02:31
though there may still be gaps in our understanding.
39
151350
3172
mặc dù nó có thể có khoảng cách trong sự hiểu biết của chúng ta.
02:34
Scientists also like when a new theory successfully predicts
40
154522
3441
Các nhà khoa học cũng thích khi 1 giả thuyết mới dự đoán thành công
02:37
previously unobserved phenomena,
41
157963
2871
hiện tượng không ai thấy trước đó,
02:40
like when Dmitri Mendeleev's theory about the periodic table
42
160834
3709
như khi giả thuyết của Dmitri Mendeleev về bảng tuần hoàn
02:44
predicted several undiscovered elements.
43
164543
3497
đã dự đoán một vài nhân tố chưa được khám phá.
02:48
The term scientific theory covers a broad swath.
44
168040
3180
Giả thuyết khoa học bao gồm 1 vùng rộng lớn.
02:51
Some theories are new ideas with little experimental evidence
45
171220
4143
Một số giả thuyết là những ý tưởng mới với ít bằng chứng thực nghiệm
02:55
that scientists eye with suspicion,
46
175363
2637
mà qua con mắt nhà khoa học là sự nghi ngờ,
02:58
or even ridicule.
47
178000
1666
hoặc thậm chí là sự chế giễu.
02:59
Other theories,
48
179666
1310
Những học thuyết khác,
03:00
like those involving the Big Bang, evolution, and climate change,
49
180976
3884
bao gồm vụ nổ Big Bang, sự tiến hóa, và sự thay đổi khí hậu toàn cầu
03:04
have endured years of experimental confirmation
50
184860
3296
đã tồn tại nhiều năm thử nghiệm xác nhận
03:08
before earning acceptance by the majority of the scientific community.
51
188156
4980
trước khi nhận được sự chấp nhận bởi phần đông cộng đồng khoa học.
03:13
You would need to learn more about a specific explanation
52
193136
3238
Bạn cần học nhiều hơn về sự giải thích khoa học
03:16
before you'd know how well scientists perceive it.
53
196374
3560
trước khi bạn có thể biết cách các nhà khoa học nhận thức về nó.
03:19
The word theory alone doesn't tell you.
54
199934
3752
Chỉ 1 từ "học thuyết" thì không thể cho bạn biết điều gì.
03:23
In full disclosure,
55
203686
1156
Trong sự công bố đầy đủ,
03:24
the scientific community has bet on the wrong horse before:
56
204842
3497
cộng đồng khoa học đã đặt cược vào con ngựa sai lầm trước đây:
03:28
alchemy,
57
208339
905
thuật giả kim,
03:29
the geocentric model,
58
209244
1542
mô hình địa tâm,
03:30
spontaneous generation,
59
210786
1692
thế hệ tự sinh,
03:32
and the interstellar aether
60
212478
1665
và chất ete giữa các vì sao
03:34
are just a few of many theories discarded in favor of better ones.
61
214143
5271
là một trong nhiều giả thuyết đã bị loại bỏ, nhường chỗ cho những giả thuyết tốt hơn.
03:39
But even incorrect theories have their value.
62
219414
2704
Nhưng cho dù là các học thuyết sai cũng có giá trị của nó.
03:42
Discredited alchemy was the birthplace of modern chemistry,
63
222118
4293
Thuật giả kim không uy tín là nơi sinh của hóa học hiện đại,
03:46
and medicine made great strides
64
226411
1667
và y học đã tạo ra sự tiến bộ to lớn
03:48
long before we understood the roles of bacteria and viruses.
65
228078
5106
lâu trước khi chúng ta hiểu vai trò của vi khuẩn và vi rút.
03:53
That said, better theories often lead to exciting new discoveries
66
233184
4195
Những học thuyết tốt hơn thường mang đến hứng thú cho những khám phá mới
03:57
that were unimaginable under the old way of thinking.
67
237379
3964
điều mà không thể tưởng tượng được theo lối tư duy cũ.
04:01
Nor should we assume all of our current scientific theories
68
241343
2919
Cũng không nên giả định tất cả giả thuyết khoa học hiện tại của chúng ta
04:04
will stand the test of time.
69
244262
2334
sẽ đứng trước thử thách của thời gian.
04:06
A single unexpected result is enough to challenge the status quo.
70
246596
4456
Một kết quả bất ngờ duy nhất là đủ để thách thức hiện trạng.
04:11
However, vulnerability to some potentially better explanation
71
251052
3910
Tuy nhiên, nhược điểm cho 1 số lời giải thích tiềm năng tốt hơn
04:14
doesn't weaken a current scientific theory.
72
254962
3274
không làm suy yếu giả thuyết khoa học hiện tại.
04:18
Instead, it shields science from becoming unchallenged dogma.
73
258236
4883
Thay vào đó, nó che chắn khoa học khỏi trở thành giáo điều không thể bác bỏ.
04:23
A good scientific law is a finely-tuned machine,
74
263119
3625
Một định luật khoa học tốt như 1 cái máy tinh chỉnh,
04:26
accomplishing its task brilliantly
75
266744
2019
hoàn thành nhiệm vụ của nó 1 cách vẻ vang
04:28
but ignorant of why it works as well as it does.
76
268763
2986
nhưng lại không biết tại sao nó hoạt động cũng như việc nó làm.
04:31
A good scientific theory is a bruised, but unbowed, fighter
77
271749
4816
Một giả thuyết khoa học tốt như 1 chiến binh mệt mỏi nhưng không cúi đầu
04:36
who risks defeat if unable to overpower or adapt to the next challenger.
78
276565
5243
có nguy cơ thất bại nếu không thể chế ngự hoặc thích ứng với những thách thức tiếp theo.
04:41
Though different,
79
281808
1253
Mặc dù khác nhau,
04:43
science needs both laws and theories to understand the whole picture.
80
283061
4793
nhưng khoa học cần cả định luật và giả thuyết để hiểu toàn bộ sự việc.
04:47
So next time someone comments that it's just a theory,
81
287854
3232
Vì vậy lần tới có ai đó bình luận rằng đó chỉ là 1 giả thuyết thôi mà,
04:51
challenge them to go nine rounds with the champ
82
291086
2862
hãy thách thức họ thử đánh vật với nhà vô địch
04:53
and see if they can do any better.
83
293948
1943
và xem liệu họ có thể làm được tốt hơn không.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7