What’s the difference between a scientific law and theory? - Matt Anticole

1,810,779 views ・ 2015-11-19

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nora Mohammad المدقّق: Abde Rahman Mahmoud
00:08
Chat with a friend about an established scientific theory
0
8121
3331
إن تحدثت مع صديقة عن نظرية علمية مثبتة
00:11
and she might reply, "Well, that's just a theory."
1
11452
4238
وقد يكون ردها :"هذه مجرد نظرية."
00:15
But a conversation about an established scientific law
2
15690
3307
غير أن حوارًا عن قانون علمي مثبت
00:18
rarely ends with, "Well, that's just a law."
3
18997
3997
نادرًا ما ينتهي بقول "هذا مجرد قانون."
00:22
Why is that?
4
22994
1352
ما السبب؟
00:24
What is the difference between a theory and a law,
5
24346
3153
ما الفرق بين النظرية والقانون؟
00:27
and is one better?
6
27499
2222
وهل يوجد ما هو أفضل من الآخر؟
00:29
Scientific laws and theories have different jobs to do.
7
29721
3198
للنظريات والقوانين العلمية وظائف مختلفة.
00:32
A scientific law predicts the results of certain initial conditions.
8
32919
4272
يتنبأ القانون العلمي بنتائج حالات أولية معينة.
00:37
It might predict your unborn child's possible hair colors,
9
37191
3726
حيث قد يتنبأ بلون الشعر المحتمل لمولودك الذي لو يولد بعد،
00:40
or how far a baseball travels when launched at a certain angle.
10
40917
4971
أو إلى مدى تنتقل كرة القاعدة عند قذفها من زاويةٍ ما.
00:45
In contrast, a theory tries to provide the most logical explanation
11
45888
4533
في المقابل، تحاول النظرية تقديم التفسير الأكثر منطقية
00:50
about why things happen as they do.
12
50421
3274
لسبب حدوث الأشياء حال حدوثها.
00:53
A theory might invoke dominant and recessive genes
13
53695
3051
قد تستند النظرية على الجينات السائدة والمتنحية
00:56
to explain how brown-haired parents ended up with a red-headed child,
14
56746
4976
لتفسير ولادة طفل بشعر أحمر لأبوين بشعر بني،
01:01
or use gravity to shed light on the parabolic trajectory of a baseball.
15
61722
5353
أو قد تستخدم الجاذبية لإلقاء الضوء على المسار المكافئ لكرة القاعدة.
01:07
In simplest terms,
16
67075
1198
بأبسط العبارات،
01:08
a law predicts what happens while a theory proposes why.
17
68273
5105
يتنبأ القانون بما يحدث بينما تعرض النظرية السبب.
01:13
A theory will never grow up into a law,
18
73378
2950
لا يمكن للنظرية أن تتطور لتصبح قانونًا،
01:16
though the development of one often triggers progress on the other.
19
76328
4085
رغم أن تطور أحدهما يفضي إلى تقدم الآخر.
01:20
In the 17th century, Johannes Kepler theorized cosmic musical harmonies
20
80413
5323
في القرن السابع عشر، أتى يوهانس كبلر بنظرية الإنسجام الكوني
01:25
to explain the nature of planetary orbits.
21
85736
3723
لتفسير طبيعة الحركة الكوكبية.
01:29
He developed three brilliant laws of planetary motion
22
89459
3724
وقد أنشأ ثلاثة قوانين عبقرية للحركة الكوكبية
01:33
while he was studying decades of precise astronomical data
23
93183
3691
بينما كان يبحث لعقود في معطيات فلكية دقيقة
01:36
in an effort to find support for his theory.
24
96874
3882
سعيًا لإيجاد ما يدعم نظريته.
01:40
While his three laws are still in use today,
25
100756
2732
ورغم أن قوانينه الثلاثة لازالت تستخدم حتى الآن،
01:43
gravity replaced his theory of harmonics to explain the planets' motions.
26
103488
5427
إلا أن الجاذبية حلت محل نظريته لتفسير حركة الكواكب.
01:48
How did Kepler get part of it wrong?
27
108915
2252
كيف أساء كبلر فهم جزءٍ منها؟
01:51
Well, we weren't handed a universal instruction manual.
28
111167
3402
إننا لم نستلم دليلًا إرشاديًّا شاملًا.
01:54
Instead, we continually propose, challenge, revise, or even replace
29
114569
5054
لكننا نطرح أفكارنا العلمية وننقضها وننقحها
01:59
our scientific ideas as a work in progress.
30
119623
3940
ونستبدلها أيضًا في عملية مستمرة لا تنتهي.
02:03
Laws usually resist change
31
123563
1930
القوانين عادةً تقاوم التغيير
02:05
since they wouldn't have been adopted if they didn't fit the data,
32
125493
3659
لأن تبنيها يعتمد على تناسبها مع المعطيات
02:09
though we occasionally revise laws in the face of new unexpected information.
33
129152
5615
رغم أننا أحيانًا ننقح القوانين عند مواجهة معلومات جديدة غير متوقعة.
02:14
A theory's acceptance, however, is often gladiatorial.
34
134767
4075
أما قبول النظرية فإنه يأخذ عادةً طابع المبارزة
02:18
Multiple theories may compete to supply the best explanation
35
138842
3757
قد تتنافس ثلاث نظريات لتقديم أفضل تفسير
02:22
of a new scientific discovery.
36
142599
2379
لاكتشاف علمي جديد.
02:24
Upon further research,
37
144978
1412
وبعد البحث الموسع،
02:26
scientists tend to favor the theory that can explain most of the data,
38
146390
4960
يميل العلماء إلى دعم النظرية التي تفسر معظم المعطيات
02:31
though there may still be gaps in our understanding.
39
151350
3172
حتى وإن لم نتوصل لفهمٍ كاملٍ لها.
02:34
Scientists also like when a new theory successfully predicts
40
154522
3441
كما يفضل العلماء النظرية الجديدة التي تتنبأ بنجاح
02:37
previously unobserved phenomena,
41
157963
2871
بظاهرة غير مرصودة مسبقًا.
02:40
like when Dmitri Mendeleev's theory about the periodic table
42
160834
3709
مثلما تنبأت نظرية الجدول الدوري لديمتري ميندليفي
02:44
predicted several undiscovered elements.
43
164543
3497
بعدة عناصر غير مكتشفة.
02:48
The term scientific theory covers a broad swath.
44
168040
3180
يغطي مصطلح "نظرية علمية" مساحة واسعة.
02:51
Some theories are new ideas with little experimental evidence
45
171220
4143
بعض النظريات عبارة عن أفكار بأدلة تجريبية قليلة
02:55
that scientists eye with suspicion,
46
175363
2637
يشك بها العلماء
02:58
or even ridicule.
47
178000
1666
وأحيانًا يسخرون منها.
02:59
Other theories,
48
179666
1310
ونظريات أخرى،
03:00
like those involving the Big Bang, evolution, and climate change,
49
180976
3884
كنظريات الإنفجار الكبير، والنشوء، والتغير المناخي،
03:04
have endured years of experimental confirmation
50
184860
3296
خضعت لسنوات من التأكيد التجريبي
03:08
before earning acceptance by the majority of the scientific community.
51
188156
4980
قبل أن تجد قبولاً لدى غالبية المجتمع العلمي.
03:13
You would need to learn more about a specific explanation
52
193136
3238
سيلزمك أن تتعلم أكثر عن تفسير معين
03:16
before you'd know how well scientists perceive it.
53
196374
3560
قبل أن تعرف كيف يدركه العلماء.
03:19
The word theory alone doesn't tell you.
54
199934
3752
كلمة نظرية وحدها لا تخبرك.
03:23
In full disclosure,
55
203686
1156
في إفصاحٍ تام،
03:24
the scientific community has bet on the wrong horse before:
56
204842
3497
دعم المجتمع العلمي النظريات الخطأ في وقتٍ سابق:
03:28
alchemy,
57
208339
905
الكيمياء القديمة،
03:29
the geocentric model,
58
209244
1542
نموذج مركزية الأرض،
03:30
spontaneous generation,
59
210786
1692
التولد الذاتي،
03:32
and the interstellar aether
60
212478
1665
ونظرية الأثير،
03:34
are just a few of many theories discarded in favor of better ones.
61
214143
5271
هي مجرد جزء من نظريات كثيرة استُبعدت لصالح نظريات أفضل
03:39
But even incorrect theories have their value.
62
219414
2704
ولكن حتى النظريات الخاطئة لها قيمتها.
03:42
Discredited alchemy was the birthplace of modern chemistry,
63
222118
4293
فالكيمياء القديمة غير الموثوقة نشأت منها الكيمياء الحديثة،
03:46
and medicine made great strides
64
226411
1667
وقطع الطب شوطًا كبيرًا في التقدم
03:48
long before we understood the roles of bacteria and viruses.
65
228078
5106
قبل أن نفهم قواعد البكتيريا والفيروسات بوقتٍ طويل.
03:53
That said, better theories often lead to exciting new discoveries
66
233184
4195
النظريات الأفضل تقود غالبًا إلى اكتشافات جديدة مذهلة
03:57
that were unimaginable under the old way of thinking.
67
237379
3964
كانت ضمن المحال في ظل طريقة التفكير القديمة
04:01
Nor should we assume all of our current scientific theories
68
241343
2919
ويجب ألا نفترض أن كل نظرياتنا العلمية الحالية
04:04
will stand the test of time.
69
244262
2334
ستصمد أمام اختبار الزمن.
04:06
A single unexpected result is enough to challenge the status quo.
70
246596
4456
نتيجة واحدة غير متوقعة تكفي لنقض الوضع الراهن
04:11
However, vulnerability to some potentially better explanation
71
251052
3910
مع ذلك، سرعة التأثر بتفسير أفضل محتمل
04:14
doesn't weaken a current scientific theory.
72
254962
3274
لا يضعف النظرية العلمية الحالية.
04:18
Instead, it shields science from becoming unchallenged dogma.
73
258236
4883
بل إن ذلك يحول دون معاملة العلوم على أنها مسلمات لا تُرد.
04:23
A good scientific law is a finely-tuned machine,
74
263119
3625
القانون العلمي الجيد عبارة عن آلة مضبوطة على نحو ممتاز
04:26
accomplishing its task brilliantly
75
266744
2019
تكمل عملها ببراعة
04:28
but ignorant of why it works as well as it does.
76
268763
2986
لكنها تجهل سبب ما تقوم به.
04:31
A good scientific theory is a bruised, but unbowed, fighter
77
271749
4816
النظرية العلمية الجيدة هي مقاتل مسحوق لكنه لا يستسلم
04:36
who risks defeat if unable to overpower or adapt to the next challenger.
78
276565
5243
ولا يخشى المواجهة إن عجز عن مجاراة أو مسايرة المباري القادم.
04:41
Though different,
79
281808
1253
ورغم اختلاف الإثنين،
04:43
science needs both laws and theories to understand the whole picture.
80
283061
4793
يحتاج العلم للقوانين والنظريات لفهم الصورة بأكملها.
04:47
So next time someone comments that it's just a theory,
81
287854
3232
ولو قال أحدهم مجددًا أنها مجرد نظرية،
04:51
challenge them to go nine rounds with the champ
82
291086
2862
فلتتحداهم بخوض تسع جولاتٍ مع البطل
04:53
and see if they can do any better.
83
293948
1943
وانظر إن كان بوسعهم فعل ما هو أفضل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7