What’s the difference between a scientific law and theory? - Matt Anticole

नियम तथा सिद्धांत में क्या अंतर है मैट अन्त्तीकोल

1,803,253 views

2015-11-19 ・ TED-Ed


New videos

What’s the difference between a scientific law and theory? - Matt Anticole

नियम तथा सिद्धांत में क्या अंतर है मैट अन्त्तीकोल

1,803,253 views ・ 2015-11-19

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Arvind Patil Reviewer: Omprakash Bisen
00:08
Chat with a friend about an established scientific theory
0
8121
3331
किसी प्रमाणित वैज्ञानिक सिद्धांत के बारे मे मित्र से बात करे.
00:11
and she might reply, "Well, that's just a theory."
1
11452
4238
वह कहेगी "जाने दो वो तो एक सिद्धांत है बस "
00:15
But a conversation about an established scientific law
2
15690
3307
अगर वार्तालाप किसी वैज्ञानिक नियम पर हो.
00:18
rarely ends with, "Well, that's just a law."
3
18997
3997
तो उसका अंत बहुत ही कम होगा कि "आखिर यह तो सिर्फ एक नियम है"
00:22
Why is that?
4
22994
1352
ऐंसा क्यो है?
00:24
What is the difference between a theory and a law,
5
24346
3153
सिद्धांत और नियम में क्या अंतर हैं,
00:27
and is one better?
6
27499
2222
कौन सा अच्छा है?
00:29
Scientific laws and theories have different jobs to do.
7
29721
3198
दोनो के काम अलग अलग है.
00:32
A scientific law predicts the results of certain initial conditions.
8
32919
4272
वैज्ञानिक नियम किसी स्थिती के बारे मे बताता है.
00:37
It might predict your unborn child's possible hair colors,
9
37191
3726
यह बता सकता है आपके न जन्मे हुये बच्चे के बाल का रंग क्या हो सकता है.
00:40
or how far a baseball travels when launched at a certain angle.
10
40917
4971
किसी कोण से फेके गये बेसबाल कैसे हवा में जायेगा.
00:45
In contrast, a theory tries to provide the most logical explanation
11
45888
4533
इसके विपरीत सिद्धांत एक प्रकार का तार्किक विवेचन करता है.
00:50
about why things happen as they do.
12
50421
3274
कैसी घटनाये घटती है .
00:53
A theory might invoke dominant and recessive genes
13
53695
3051
जैसे कि जीन के बारे मे बताता है वर्चस्वी जीन तथा ग्राहक जीन
00:56
to explain how brown-haired parents ended up with a red-headed child,
14
56746
4976
भूरे बालो वाले मातापिता के बच्चें लाल बालो वाले कैसे होते है .
01:01
or use gravity to shed light on the parabolic trajectory of a baseball.
15
61722
5353
बेस बाल का पराबोलिक मार्ग गुरुत्वाकर्षण से कैसा काम करता है इसपर रोशनी डालता है.
01:07
In simplest terms,
16
67075
1198
सीधे शब्दो मे,
01:08
a law predicts what happens while a theory proposes why.
17
68273
5105
नियम क्या हुआ यह बताता है सिद्धांत ऐसा क्यो होता है इसपर रोशनी डालता है.
01:13
A theory will never grow up into a law,
18
73378
2950
सिद्धांत का रुपांतर नियम मे कभी नही होता.
01:16
though the development of one often triggers progress on the other.
19
76328
4085
लेकिन एक का विकास दुसरे का विकास बढाता है.
01:20
In the 17th century, Johannes Kepler theorized cosmic musical harmonies
20
80413
5323
१७वी शताब्दी में जोहान्स केपलर ने वैश्विक संगीत सुरो का सिद्धांत
01:25
to explain the nature of planetary orbits.
21
85736
3723
ग्रहों की परीक्रमा के बारे मे उजागर किया
01:29
He developed three brilliant laws of planetary motion
22
89459
3724
उसने बहुत ही बुद्धिमानी से ग्रहों की गति के तीन महत्वपूर्ण सिद्धांत दिये
01:33
while he was studying decades of precise astronomical data
23
93183
3691
जब वह खगोलीय सटीक जानकारीयों का कई दशको से अध्धयन करता था
01:36
in an effort to find support for his theory.
24
96874
3882
अपने सिद्धांत की पुष्टी करने के लिए .
01:40
While his three laws are still in use today,
25
100756
2732
उसके तीनो नियम आज भी हमे मान्य है.
01:43
gravity replaced his theory of harmonics to explain the planets' motions.
26
103488
5427
गुरुत्वाकर्षण ने उसके इस सिद्धांत को विस्थापित किया ग्रहों की गति समझाने के लिए
01:48
How did Kepler get part of it wrong?
27
108915
2252
केप्लार से यह गलती कैसे रह गयी ?
01:51
Well, we weren't handed a universal instruction manual.
28
111167
3402
हमे विश्व के बारे मे जानकारी का कोई नियम पुस्तिका नहीं मिला था.
01:54
Instead, we continually propose, challenge, revise, or even replace
29
114569
5054
लेकिन फिर भी हमने समाज के लिये इसमे संशोधन किये बदलाव किये .
01:59
our scientific ideas as a work in progress.
30
119623
3940
जैसे जैसे हमारी वैज्ञानिक समझ बढती गयी .
02:03
Laws usually resist change
31
123563
1930
नियम हमेशा बदलाव का प्रतिरोध करते हैं .
02:05
since they wouldn't have been adopted if they didn't fit the data,
32
125493
3659
क्योंकि, वे जानकारी की कसौटी पर परख कर मान लिये जाते है .
02:09
though we occasionally revise laws in the face of new unexpected information.
33
129152
5615
लेकिन फिर भी हम समय समय पर उनमे बदलाव करते रहे.
02:14
A theory's acceptance, however, is often gladiatorial.
34
134767
4075
सिद्धांत का स्वीकार एक प्रकार का युद्ध होता है.
02:18
Multiple theories may compete to supply the best explanation
35
138842
3757
अनेक सिद्धांत आगे आते है .
02:22
of a new scientific discovery.
36
142599
2379
एक शोध के लिये
02:24
Upon further research,
37
144978
1412
उसपर अधिक संशोधन करने पश्चात
02:26
scientists tend to favor the theory that can explain most of the data,
38
146390
4960
वैज्ञानिक ऐसा सिद्धांत अपनाते है जो उनके पास की जानकारी की पुष्टी करे.
02:31
though there may still be gaps in our understanding.
39
151350
3172
हालाँकि हमारी समझ मे कई खामिया रह जाती है.
02:34
Scientists also like when a new theory successfully predicts
40
154522
3441
वैज्ञानिको यह भाता है जब नया सिद्धांत पुष्टी करता है.
02:37
previously unobserved phenomena,
41
157963
2871
पहले कभी न देखे गयी घटना के बारे मे
02:40
like when Dmitri Mendeleev's theory about the periodic table
42
160834
3709
जैसे कि आवर्त सारणी के बारे मे दिमित्री मेंडेलीव्ह का सिद्धांत.
02:44
predicted several undiscovered elements.
43
164543
3497
जिसने न खोजे गये तत्वों बारे मे भविष्यवाणी की .
02:48
The term scientific theory covers a broad swath.
44
168040
3180
सिद्धांत का पैमाना बडा होता है .
02:51
Some theories are new ideas with little experimental evidence
45
171220
4143
कुछ सिद्धांत नये होते है उनके साथ जुडा होता है प्रायोगिक अनुभव
02:55
that scientists eye with suspicion,
46
175363
2637
जिसे वैज्ञानिक संदेह से देखते है .
02:58
or even ridicule.
47
178000
1666
या उसका मजाक उडाते है .
02:59
Other theories,
48
179666
1310
दुसरे सिद्धांत
03:00
like those involving the Big Bang, evolution, and climate change,
49
180976
3884
जैसे कि बिग बैग, क्रमिक विकास तथा पर्यावरण बदलाव के साथ
03:04
have endured years of experimental confirmation
50
184860
3296
जुडा है बहुत वर्षो का प्रायोगिक अनुसंधान
03:08
before earning acceptance by the majority of the scientific community.
51
188156
4980
जो वैज्ञानिको के समूह ने किया जिसके पश्चात उसे स्वीकारा गया .
03:13
You would need to learn more about a specific explanation
52
193136
3238
आपको यह जानना जरुरी है किसी खास स्पष्टीकरण के बारे मे
03:16
before you'd know how well scientists perceive it.
53
196374
3560
उसंके पूर्व आपको वैज्ञानिक उसे कैसे स्वीकार करते है जानना पडेगा.
03:19
The word theory alone doesn't tell you.
54
199934
3752
सिद्धांत यह एक शब्द आपको
03:23
In full disclosure,
55
203686
1156
पुरी जानकारी नही देता.
03:24
the scientific community has bet on the wrong horse before:
56
204842
3497
गलत सिधान्तो को वैज्ञानिको ने उजागर किया है.
03:28
alchemy,
57
208339
905
जैसे किमयागार
03:29
the geocentric model,
58
209244
1542
पृथ्वी केंद्रित ग्रहमाला
03:30
spontaneous generation,
59
210786
1692
जीवो का उत्स्फूर्त जन्म .
03:32
and the interstellar aether
60
212478
1665
अवकाश मे इथर का होना.
03:34
are just a few of many theories discarded in favor of better ones.
61
214143
5271
यह कुछ सिद्धांत है जिन्हे दुसरे सिद्धांत अच्छे होने पर नकारा गया.
03:39
But even incorrect theories have their value.
62
219414
2704
याद रहे, गलत सिधान्तो का भी योगदान होता है.
03:42
Discredited alchemy was the birthplace of modern chemistry,
63
222118
4293
किमयागार सिद्धांत गलत होने पर भी उसने आधुनिक रसायन विज्ञान की नीव रखी.
03:46
and medicine made great strides
64
226411
1667
दवाई की बडी प्रगती हुई.
03:48
long before we understood the roles of bacteria and viruses.
65
228078
5106
जीवाणू तथा विषाणू के बारे मे हमे जानकारी होने से पूर्व.
03:53
That said, better theories often lead to exciting new discoveries
66
233184
4195
अच्छा सिद्धांत नयी खोज का रास्ता दिखाता है
03:57
that were unimaginable under the old way of thinking.
67
237379
3964
जो बिलकुल भिन्न होता है अपने पुराने विचारो से.
04:01
Nor should we assume all of our current scientific theories
68
241343
2919
आज के अपने सिद्धांत
04:04
will stand the test of time.
69
244262
2334
भविष्य में परखे जायेंगे.
04:06
A single unexpected result is enough to challenge the status quo.
70
246596
4456
किसी एक अवांछित परिणाम भी हमारी धारणा बदल सकता है.
04:11
However, vulnerability to some potentially better explanation
71
251052
3910
लेकिन उससे
04:14
doesn't weaken a current scientific theory.
72
254962
3274
आज के सिद्धांत की शक्ति कम नहीं हो जाती
04:18
Instead, it shields science from becoming unchallenged dogma.
73
258236
4883
क्योंकि वह किसी धार्मिक बेमतलब फतवो से हमारा संरक्षण भी करता है.
04:23
A good scientific law is a finely-tuned machine,
74
263119
3625
एक अच्छा नियम एक अच्छी मशीन की तरह कार्य करता है.
04:26
accomplishing its task brilliantly
75
266744
2019
जो अपना काम बखुबी करता है.
04:28
but ignorant of why it works as well as it does.
76
268763
2986
लेकिन अंजान होता है कि उसका कार्य कैसे होता है.
04:31
A good scientific theory is a bruised, but unbowed, fighter
77
271749
4816
एक अच्छा सिद्धांत जख्मी न झुकनेवाले योद्धा के समान होती है .
04:36
who risks defeat if unable to overpower or adapt to the next challenger.
78
276565
5243
जो तैयार रहती है पराजय के लिए
04:41
Though different,
79
281808
1253
दोनो भिन्न होने पर भी
04:43
science needs both laws and theories to understand the whole picture.
80
283061
4793
नियम और सिद्धांत से वैज्ञानिक किसी घटना के बारे मे अच्छी जानकारी पाते है.
04:47
So next time someone comments that it's just a theory,
81
287854
3232
अगर आपसे कोई कहे "ये तो बस सिद्धांत है "
04:51
challenge them to go nine rounds with the champ
82
291086
2862
तब उसे बाध्य करे नौ बार चर्चा करने के लिए .
04:53
and see if they can do any better.
83
293948
1943
और देखे कि क्या उन्होंने बेहतर किया|
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7