Reasons for the seasons - Rebecca Kaplan

Причините за сезоните - Ребека Каплан

1,210,735 views

2013-05-23 ・ TED-Ed


New videos

Reasons for the seasons - Rebecca Kaplan

Причините за сезоните - Ребека Каплан

1,210,735 views ・ 2013-05-23

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Yavor Ivanov
00:13
When I was a kid,
1
13895
924
Когато бях дете,
00:14
my understanding of the seasons
2
14819
1308
моето разбиране за сезоните
00:16
was that December and January were cold
3
16127
1997
беше, че декември и януари са студени
00:18
and covered with snow,
4
18124
1510
и покрити със сняг,
00:19
April and May were bursting with flowers,
5
19634
2336
април и май са изпълнени с цветя,
00:21
July and August were hot and sunshiny,
6
21970
2601
юли и август са топли и слънчеви,
00:24
and September and October were a kaleidoscope of colorful leaves.
7
24571
4199
и септември и октомври са калейдоскоп от цветни листа.
00:28
It was just the way the world worked,
8
28770
1464
Това беше просто начина, по който света работи,
00:30
and it was magical.
9
30234
1667
и това беше магическо.
00:31
If you had told me back then
10
31901
1418
Ако ми бяхте казали тогава,
00:33
that one-third of Earth's population
11
33319
1874
че една трета от населението на Земята
00:35
had never seen snow
12
35193
1669
никога не са виждали сняг
00:36
or that July 4th was most definitely not a beach day,
13
36862
3879
или, че 4 юли определено не е ден за плаж,
00:40
I would have thought you were crazy.
14
40741
1662
щях да си помисля, че вие сте луди.
00:42
But in reality, seasonal change with four distinct seasons
15
42403
3009
Но в действителност, смяната на сезоните с четири различни сезона
00:45
only happens in two regions on the planet.
16
45412
2628
се случва само в два региона на планетата.
00:48
And, even in those two,
17
48040
1004
И дори в тези два региона,
00:49
the seasons are reversed.
18
49044
1539
сезоните са разменени.
00:50
But why?
19
50583
1001
Но защо?
00:51
A lot of people have heard of an astronomer
20
51584
1837
Много хора са чували за астроном
00:53
called Johannes Kepler
21
53421
1474
наречен Йохан Кеплер
00:54
and how he proved that planetary orbits are elliptical
22
54895
2448
и как той доказал, че орбитите на планетите са елипсовидни
00:57
and that the sun is not at the center of the orbit.
23
57343
2750
и че Слънцето не е в центъра на орбитата.
01:00
It was a big deal when he figured this out
24
60093
1918
Било голяма работа, когато той разбрал това
01:02
several hundred years ago.
25
62011
1335
преди няколкостотин години.
01:03
His discovery solved a lot of mathematical problems
26
63346
2544
Откритието му решило много математически проблеми,
01:05
that astronomers were having
27
65890
1285
които астрономите имали
01:07
with planetary orbit measurements.
28
67175
1991
с измерванията на планетарните орбити.
01:09
While it's true that our orbit's not perfectly circular,
29
69166
3152
Макар че е вярно, че нашата орбита не е идеален кръг,
01:12
those pictures in our science books,
30
72318
1956
тези снимки в научните книги,
01:14
on TV, and in the movies
31
74274
1500
по телевизията и във филмите,
01:15
give an exaggerated impression
32
75774
1339
дават преувеличена представа,
01:17
of how elongated our orbit is.
33
77113
2242
за това колко продълговата е нашата орбита.
01:19
In fact, Earth's orbit is very nearly a perfect circle.
34
79355
3386
В действителност, орбитата на Земята е почти идеална окръжност.
01:22
However, because Earth's orbit is technically an ellipse,
35
82741
3044
Обаче, тъй като орбитата на Земята е технически елипса,
01:25
even though it doesn't look like one,
36
85785
1585
въпреки че тя не изглежда като такава,
01:27
and the sun isn't quite exactly at the center,
37
87370
2497
и Слънцето не е съвсем точно в центъра,
01:29
it means that our distance from the sun
38
89867
1592
това означава, че нашето разстояние от Слънцето
01:31
does change through the year.
39
91459
1666
се променя през годината.
01:33
Ah-ha!
40
93125
983
Аха!
01:34
So, winter happens when the Earth is further away from the sun!
41
94108
3396
Значи зимата настъпва, когато Земята е най-отдалечена от Слънцето!
01:37
Well, no, not so fast.
42
97504
1833
Ами, не, не толкова бързо.
01:39
The Earth is actually closer to the sun
43
99337
2068
Земята е всъщност по-близо до Слънцето
01:41
in January than we are in July
44
101405
1910
през януари, отколкото през юли,
01:43
by 5 million kilometers.
45
103315
2449
с 5 милиона километра.
01:45
January is smack-dab in the middle
46
105764
2259
Януари е точно по средата
01:48
of the coldest season of the year
47
108023
1626
на най-студения сезон на годината
01:49
for those of us up north.
48
109649
1612
за тези от нас, които са на север.
01:51
Still not convinced?
49
111261
1137
Все още не сте убедени?
01:52
How about this:
50
112398
1126
Какво ще кажете за това:
01:53
Summer and winter occur simultaneously
51
113524
2083
лятото и зимата настъпват едновременно
01:55
on the surface of our planet.
52
115607
1626
на повърхността на нашата планета.
01:57
When it's winter in Connecticut,
53
117233
1339
Когато е зима в Кънектикът,
01:58
it's summer in New Zealand.
54
118572
1622
е лято в Нова Зеландия.
02:00
So, if it's not the distance from the sun,
55
120194
1628
Така че, ако разстоянието от Слънцето не играе роля,
02:01
what else could it be?
56
121822
1289
какво друго може да бъде?
02:03
Well, we need to also need to know
57
123111
1422
Ами, ние трябва също да знаем,
02:04
that the Earth doesn't sit straight up.
58
124533
1792
че Земята не стои изправена.
02:06
It actually tilts.
59
126325
1297
Тя всъщност е наклонена.
02:07
And that axial tilt of the Earth
60
127622
1789
И този наклон на оста на Земята
02:09
is one of the main reasons for the seasons.
61
129411
2879
е една от основните причини за сезоните.
02:12
The Earth spins on an axis
62
132290
1911
Земята се върти по ос,
02:14
that's tilted 23.5 degrees from vertical.
63
134201
2968
която е наклонена на 23,5 градуса от вертикала.
02:17
At the same time, the Earth revolves around the sun
64
137169
2380
По същото време, Земята се върти около Слънцето
02:19
with the axis always pointing in the same direction in space.
65
139549
3543
и оста й винаги е насочена в една и съща посока в пространството.
02:23
Together with the tilt,
66
143092
1079
Заедно с наклона,
02:24
the spinning and revolving causes the number
67
144171
1979
въртенето и обикалянето причиняват броят
02:26
of hours of daylight in a region to change
68
146150
2114
на часовете на дневна светлина в даден регион да се променят
02:28
as the year goes by,
69
148264
1170
докато годината отминава,
02:29
with more hours in summer
70
149434
1501
с повече часове през лятото
02:30
and fewer in winter.
71
150935
2013
и по-малко през зимата.
02:32
So, when the sun is shining on the Earth, it warms up.
72
152948
2990
Така че, когато Слънцето огрява Земята, тя се затопля.
02:35
After the sun sets, it has time to cool down.
73
155938
2545
След като Слънцето залезе, тя има време да се охлади.
02:38
So, in the summer,
74
158483
871
И така, през лятото,
02:39
any location that's about 40 degrees north of the equator,
75
159354
3139
всяко място, което е на около 40 градуса северно от екватора,
02:42
like Hartford, Connecticut,
76
162493
1621
като Хартфорд, Кънектикът,
02:44
will get 15 hours of daylight each day
77
164114
1793
ще получи 15 часа дневна светлина всеки ден
02:45
and 9 hours of darkness.
78
165907
2027
и 9 часа тъмнина.
02:47
It warms up for longer than it cools.
79
167934
2171
То се затопля по-дълго, отколкото се охлажда.
02:50
This happens day after day,
80
170105
2113
Това се случва ден след ден,
02:52
so there is an overall warming effect.
81
172218
2188
така че има цялостен ефект на затопляне.
02:54
Remember this fact for later!
82
174406
1833
Не забравяйте този факт за по-късно!
02:56
In the winter, the opposite happens.
83
176239
1706
През зимата се случва обратното.
02:57
There are many more hours of cooling time
84
177945
2088
Има много повече часове на охлаждане
03:00
than warming time,
85
180033
1210
отколкото на затопляне,
03:01
and day after day, this results in a cooling effect.
86
181243
3460
и ден след ден, това води до охлаждащ ефект.
03:04
The interesting thing is, as you move north,
87
184703
2127
Интересното е, че като се премествате на север,
03:06
the number of daylight hours in summer increases.
88
186830
3422
броят на часовете с дневна светлина през лятото се увеличава.
03:10
So, Juneau, Alaska would get about 19 hours of daylight
89
190252
3124
Така че Джуно, Аляска ще получи около 19 часа на дневна светлина
03:13
on the same summer day that Tallahassee, Florida gets about 14.
90
193376
4227
в същия летен ден когато Талахаси, Флорида получава около 14.
03:17
In fact, in the summertime at the North Pole,
91
197603
2773
В действителност през лятото на северния полюс,
03:20
the sun never sets.
92
200376
2179
Слънцето не залязва никога.
03:22
OK, then, it's all about daylight hours, I've got it!
93
202555
3501
Добре, значи всичко е свързано с часовете на днева светлина, стана ми ясно!
03:26
Well, no, there's another important piece to this puzzle.
94
206056
3021
Ами не, има друга важна фигура в този пъзел.
03:29
If daylight hours were the only thing
95
209077
1882
Ако часовете на дневна светлина са единственото нещо,
03:30
that determined average temperature,
96
210959
1643
което определяше средната температура,
03:32
wouldn't the North Pole be the hottest place
97
212602
1914
тогава нямаше ли северния полюс да бъде най-горещото място
03:34
on Earth in northern summer
98
214516
1647
на Земята през лятото на север,
03:36
because it receives 24 hours of daylight
99
216163
1950
понеже той получава 24 часа на дневна светлина
03:38
in the months surrounding the summer solstice?
100
218113
2464
през месеците около лятното слънцестоене?
03:40
But it's the North Pole.
101
220577
1333
Но това е северния полюс.
03:41
There's still icebergs in the water
102
221910
1545
Там все още има айсберги във водата
03:43
and snow on the ground.
103
223455
1293
и сняг на земята.
03:44
So, what's going on?
104
224748
1683
И така какво се случва?
03:46
The Earth is a sphere
105
226431
942
Земята е сфера
03:47
and so the amount of solar energy an area receives
106
227373
2510
и така количеството слънчева енергия, която определена област получава
03:49
changes based on how high the sun is in the sky,
107
229883
2460
се променя на базата на колко високо Слънцето е в небето,
03:52
which, as you know, changes during the day
108
232343
2083
което, както знаете, се променя през деня
03:54
between sunrise and sunset.
109
234426
1742
между изгрев и залез.
03:56
But, the maximum height also changes during the year,
110
236168
2504
Но максималната височина също се променя през годината,
03:58
with the greatest solar height during the summer months
111
238672
2343
като най-голямата височина на Слънцето е през летните месеци
04:01
and highest of all at noon on the summer solstice,
112
241015
3044
и най-високо е по пладне през лятното слънцестоене,
04:04
which is June 21st in the northern hemisphere
113
244059
2295
което е на 21 юни в северното полукълбо
04:06
and December 21st in the southern hemisphere.
114
246354
2822
и 21 декември в южното полукълбо.
04:09
This is because as the Earth revolves,
115
249176
1683
Това е така, понеже докато Земята се върти,
04:10
the northern hemisphere ends up tilted away
116
250859
2368
северното полукълбо се оказва наклонено надалеч
04:13
from the sun in the winter
117
253227
1677
от Слънцето през зимата
04:14
and toward the sun in summer,
118
254904
1293
и към Слънцето през лятото,
04:16
which puts the sun more directly overhead
119
256197
2294
което поставя Слънцето по-директно отгоре
04:18
for longer amounts of time.
120
258491
1843
за по-дълъг период от време.
04:20
Remember those increased summer time daylight hours?
121
260334
2871
Спомняте ли си тези часове с повишена дневна светлина през лятото?
04:23
And solar energy per square kilometer increases
122
263205
3129
И слънчевата енергия на квадратен километър се увеличава,
04:26
as the sun gets higher in the sky.
123
266334
2042
докато Слънцето отива все по-високо на небето.
04:28
So, when the sun's at an angle,
124
268376
1964
Така че, когато Слънцето е под ъгъл,
04:30
the amount of energy delivered
125
270340
1414
количеството на енергия доставена
04:31
to each square of the sunlit area is less.
126
271754
3206
на всеки квадратен метър от огряна от Слънцето площ е по-малка.
04:34
Therefore, even though the North Pole is getting 24 hours
127
274960
2880
Следователно, въпреки че северния полюс получава 24 часа
04:37
of daylight to warm up,
128
277840
1380
на дневна светлина за да се затопли,
04:39
the sunlight it receives is very spread out
129
279220
2630
слънчевата светлина, която получава е много разпиляна
04:41
and delivers less energy than a place further south,
130
281850
3129
и доставя по-малко енергия, отколкото на място по-на юг,
04:44
where the sun is higher in the sky
131
284979
1625
където Слънцето е по-високо на небето,
04:46
because it's more tilted toward the sun.
132
286604
2252
защото е по-наклонено към Слънцето.
04:48
Besides, the North Pole has a lot to make up for.
133
288856
2171
Освен това, северния полюс има много за наваксване.
04:51
It was cooling down without any sunlight at all
134
291027
2542
Той се е охлаждал без всякаква слънчева светлина
04:53
for 6 months straight.
135
293569
1375
за 6 последователни месеци.
04:54
So, as the seasons change, wherever you are,
136
294944
2754
И така, когато сезоните се сменят, където и да сте,
04:57
you can now appreciate not just the beauty of each new season
137
297698
2962
можете да оцените сега не само красотата на всеки нов сезон,
05:00
but the astronomical complexity
138
300660
1764
но и астрономическата сложност,
05:02
that brings them to you.
139
302424
2197
която ги съпътства.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7