Reasons for the seasons - Rebecca Kaplan

Razones de las estaciones - Rebecca Kaplan

1,132,205 views

2013-05-23 ・ TED-Ed


New videos

Reasons for the seasons - Rebecca Kaplan

Razones de las estaciones - Rebecca Kaplan

1,132,205 views ・ 2013-05-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
00:13
When I was a kid,
1
13895
924
De niña,
00:14
my understanding of the seasons
2
14819
1308
mi comprensión de las estaciones
00:16
was that December and January were cold
3
16127
1997
indicaba que diciembre y enero eran fríos
00:18
and covered with snow,
4
18124
1510
y estaban cubiertos de nieve,
00:19
April and May were bursting with flowers,
5
19634
2336
abril y mayo rebosaban de flores,
00:21
July and August were hot and sunshiny,
6
21970
2601
julio y agosto eran cálidos y soleados,
00:24
and September and October were a kaleidoscope of colorful leaves.
7
24571
4199
y septiembre y octubre eran un caleidoscopio de hojas de colores.
00:28
It was just the way the world worked,
8
28770
1464
Así funcionaba el mundo
00:30
and it was magical.
9
30234
1667
y eso era mágico.
00:31
If you had told me back then
10
31901
1418
Si me hubieran dicho en ese entonces
00:33
that one-third of Earth's population
11
33319
1874
que un tercio de la población del planeta
00:35
had never seen snow
12
35193
1669
nunca había visto la nieve
00:36
or that July 4th was most definitely not a beach day,
13
36862
3879
o que el 4 de julio no era incuestionablemente un día de playa,
00:40
I would have thought you were crazy.
14
40741
1662
yo habría pensado que estaban locos.
00:42
But in reality, seasonal change with four distinct seasons
15
42403
3009
Pero en realidad, el cambio de estaciones, con 4 estaciones bien diferenciadas
00:45
only happens in two regions on the planet.
16
45412
2628
solo ocurre en 2 regiones del planeta.
00:48
And, even in those two,
17
48040
1004
E, incluso en estas 2,
00:49
the seasons are reversed.
18
49044
1539
las estaciones están invertidas.
00:50
But why?
19
50583
1001
Pero, ¿por qué?
00:51
A lot of people have heard of an astronomer
20
51584
1837
Mucha gente ha oído hablar de un astrónomo
00:53
called Johannes Kepler
21
53421
1474
llamado Johannes Kepler
00:54
and how he proved that planetary orbits are elliptical
22
54895
2448
que demostró que las órbitas planetarias son elípticas
00:57
and that the sun is not at the center of the orbit.
23
57343
2750
y que el sol no está en el centro de la órbita.
01:00
It was a big deal when he figured this out
24
60093
1918
Ese descubrimiento fue muy importante
01:02
several hundred years ago.
25
62011
1335
hace cientos de años.
01:03
His discovery solved a lot of mathematical problems
26
63346
2544
Resolvió muchos problemas matemáticos
01:05
that astronomers were having
27
65890
1285
que tenían los astrónomos
01:07
with planetary orbit measurements.
28
67175
1991
con las mediciones de la órbita planetaria.
01:09
While it's true that our orbit's not perfectly circular,
29
69166
3152
Si bien es cierto que nuestra órbita no es perfectamente circular,
01:12
those pictures in our science books,
30
72318
1956
esas fotos de nuestros libros de ciencia,
01:14
on TV, and in the movies
31
74274
1500
de la TV y de las películas
01:15
give an exaggerated impression
32
75774
1339
dan una imagen exagerada
01:17
of how elongated our orbit is.
33
77113
2242
de lo alargada que es nuestra órbita.
01:19
In fact, Earth's orbit is very nearly a perfect circle.
34
79355
3386
De hecho, la órbita terrestre es casi un círculo perfecto.
01:22
However, because Earth's orbit is technically an ellipse,
35
82741
3044
Sin embargo, como la órbita terrestre técnicamente es una elipse,
01:25
even though it doesn't look like one,
36
85785
1585
a pesar de que no lo parece,
01:27
and the sun isn't quite exactly at the center,
37
87370
2497
y de que el sol no está justo en el centro,
01:29
it means that our distance from the sun
38
89867
1592
eso significa que nuestra distancia al sol
01:31
does change through the year.
39
91459
1666
cambia a lo largo del año.
01:33
Ah-ha!
40
93125
983
¡Ajá!
01:34
So, winter happens when the Earth is further away from the sun!
41
94108
3396
¡El invierno ocurre cuando la Tierra está más lejos del sol!
01:37
Well, no, not so fast.
42
97504
1833
Bueno, no, no tan rápido.
01:39
The Earth is actually closer to the sun
43
99337
2068
La Tierra está más cerca del sol
01:41
in January than we are in July
44
101405
1910
en enero que en julio,
01:43
by 5 million kilometers.
45
103315
2449
5 millones de kilómetros.
01:45
January is smack-dab in the middle
46
105764
2259
Enero está exactamente en el medio
01:48
of the coldest season of the year
47
108023
1626
de la estación más fría del año
01:49
for those of us up north.
48
109649
1612
para la gente del norte.
01:51
Still not convinced?
49
111261
1137
¿Todavía no están convencidos?
01:52
How about this:
50
112398
1126
¿Qué tal esto?
01:53
Summer and winter occur simultaneously
51
113524
2083
El verano y el invierno ocurren en simultáneo
01:55
on the surface of our planet.
52
115607
1626
en la superficie del planeta.
01:57
When it's winter in Connecticut,
53
117233
1339
Cuando es invierno en Connecticut,
01:58
it's summer in New Zealand.
54
118572
1622
es verano en Nueva Zelanda.
02:00
So, if it's not the distance from the sun,
55
120194
1628
Entonces, si no se trata de la distancia al sol,
02:01
what else could it be?
56
121822
1289
¿qué otra cosa podría ser?
02:03
Well, we need to also need to know
57
123111
1422
Bueno, también tenemos que saber
02:04
that the Earth doesn't sit straight up.
58
124533
1792
que la Tierra no está en un eje vertical.
02:06
It actually tilts.
59
126325
1297
Está inclinada.
02:07
And that axial tilt of the Earth
60
127622
1789
Esa inclinación axial del planeta
02:09
is one of the main reasons for the seasons.
61
129411
2879
es una de las principales razones de las estaciones.
02:12
The Earth spins on an axis
62
132290
1911
La Tierra gira sobre su eje
02:14
that's tilted 23.5 degrees from vertical.
63
134201
2968
que tiene una inclinación vertical de 23,5 grados.
02:17
At the same time, the Earth revolves around the sun
64
137169
2380
Al mismo tiempo, gira alrededor del sol
02:19
with the axis always pointing in the same direction in space.
65
139549
3543
con el eje siempre apuntando en la misma dirección en el espacio.
02:23
Together with the tilt,
66
143092
1079
Junto con la inclinación,
02:24
the spinning and revolving causes the number
67
144171
1979
la rotación hace que la cantidad
02:26
of hours of daylight in a region to change
68
146150
2114
de horas de luz en una región cambie
02:28
as the year goes by,
69
148264
1170
con el transcurrir del año
02:29
with more hours in summer
70
149434
1501
con más horas en verano
02:30
and fewer in winter.
71
150935
2013
y menos en invierno.
02:32
So, when the sun is shining on the Earth, it warms up.
72
152948
2990
Así, cuando el sol brilla sobre la Tierra, esta que se calienta.
02:35
After the sun sets, it has time to cool down.
73
155938
2545
Después de la puesta del sol, tiene tiempo de enfriarse.
02:38
So, in the summer,
74
158483
871
Así, en verano,
02:39
any location that's about 40 degrees north of the equator,
75
159354
3139
cualquier lugar que esté a unos 40 grados al norte del ecuador,
02:42
like Hartford, Connecticut,
76
162493
1621
como Hartford, en Connecticut,
02:44
will get 15 hours of daylight each day
77
164114
1793
recibirá 15 horas de luz al día
02:45
and 9 hours of darkness.
78
165907
2027
y 9 horas de oscuridad.
02:47
It warms up for longer than it cools.
79
167934
2171
Se calienta más de lo que se enfría.
02:50
This happens day after day,
80
170105
2113
Esto ocurre día tras día,
02:52
so there is an overall warming effect.
81
172218
2188
hay un efecto neto de calentamiento.
02:54
Remember this fact for later!
82
174406
1833
¡Recuerden esto para más tarde!
02:56
In the winter, the opposite happens.
83
176239
1706
En invierno ocurre lo opuesto.
02:57
There are many more hours of cooling time
84
177945
2088
Hay muchas más horas de enfriamiento
03:00
than warming time,
85
180033
1210
que horas de calentamiento,
03:01
and day after day, this results in a cooling effect.
86
181243
3460
y día tras día, esto se traduce en un efecto de enfriamiento.
03:04
The interesting thing is, as you move north,
87
184703
2127
Lo interesante es que, conforme avanzamos hacia el norte,
03:06
the number of daylight hours in summer increases.
88
186830
3422
la cantidad de horas de luz se incrementa en verano.
03:10
So, Juneau, Alaska would get about 19 hours of daylight
89
190252
3124
Así Juneau, en Alaska, recibe unas 19 horas de luz
03:13
on the same summer day that Tallahassee, Florida gets about 14.
90
193376
4227
el mismo día de verano en que Tallahassee, en Florida, recibe unas 14 horas.
03:17
In fact, in the summertime at the North Pole,
91
197603
2773
De hecho, en el verano del Polo Norte,
03:20
the sun never sets.
92
200376
2179
el sol nunca se pone.
03:22
OK, then, it's all about daylight hours, I've got it!
93
202555
3501
Bien, se trata de las horas de luz, ¡lo entendí!
03:26
Well, no, there's another important piece to this puzzle.
94
206056
3021
Bueno, no, hay otra pieza importante en este rompecabezas.
03:29
If daylight hours were the only thing
95
209077
1882
Si las horas de luz fueran lo único
03:30
that determined average temperature,
96
210959
1643
que determinara la temperatura media,
03:32
wouldn't the North Pole be the hottest place
97
212602
1914
el Polo Norte, ¿no sería el lugar más cálido
03:34
on Earth in northern summer
98
214516
1647
del planeta en el verano del norte
03:36
because it receives 24 hours of daylight
99
216163
1950
dado que recibe 24 horas de luz
03:38
in the months surrounding the summer solstice?
100
218113
2464
en los meses del solsticio de verano?
03:40
But it's the North Pole.
101
220577
1333
Pero es el Polo Norte.
03:41
There's still icebergs in the water
102
221910
1545
Todavía hay témpanos en el agua
03:43
and snow on the ground.
103
223455
1293
y nieve en el suelo.
03:44
So, what's going on?
104
224748
1683
Entonces, ¿qué está pasando?
03:46
The Earth is a sphere
105
226431
942
La Tierra es una esfera
03:47
and so the amount of solar energy an area receives
106
227373
2510
por eso la cantidad de energía solar que recibe un área
03:49
changes based on how high the sun is in the sky,
107
229883
2460
cambia en función de lo alto que esté el sol en el cielo,
03:52
which, as you know, changes during the day
108
232343
2083
lo que, como saben, cambia durante el día
03:54
between sunrise and sunset.
109
234426
1742
entre el amanecer y el atardecer.
03:56
But, the maximum height also changes during the year,
110
236168
2504
Pero, la altura máxima también cambia durante el año,
03:58
with the greatest solar height during the summer months
111
238672
2343
con la altura máxima del sol durante los meses estivales
04:01
and highest of all at noon on the summer solstice,
112
241015
3044
y la máxima absoluta al mediodía del solsticio de verano,
04:04
which is June 21st in the northern hemisphere
113
244059
2295
que es el 21 de junio en el hemisferio norte
04:06
and December 21st in the southern hemisphere.
114
246354
2822
y el 21 de diciembre en el hemisferio sur.
04:09
This is because as the Earth revolves,
115
249176
1683
Esto se debe a que conforme gira la Tierra,
04:10
the northern hemisphere ends up tilted away
116
250859
2368
el hemisferio norte termina inclinado
04:13
from the sun in the winter
117
253227
1677
opuesto al sol en invierno
04:14
and toward the sun in summer,
118
254904
1293
y hacia el sol en verano,
04:16
which puts the sun more directly overhead
119
256197
2294
lo que pone al sol más directamente sobre la cabeza
04:18
for longer amounts of time.
120
258491
1843
durante períodos más largos.
04:20
Remember those increased summer time daylight hours?
121
260334
2871
¿Recuerdan el aumento de horas de luz en verano?
04:23
And solar energy per square kilometer increases
122
263205
3129
La energía solar por kilómetro cuadrado aumenta
04:26
as the sun gets higher in the sky.
123
266334
2042
conforme el sol está más alto en el cielo.
04:28
So, when the sun's at an angle,
124
268376
1964
Así, cuando el sol está en ángulo,
04:30
the amount of energy delivered
125
270340
1414
la cantidad de energía suministrada
04:31
to each square of the sunlit area is less.
126
271754
3206
a cada cuadrado de zona iluminada es menor.
04:34
Therefore, even though the North Pole is getting 24 hours
127
274960
2880
Por lo tanto, a pesar de que el Polo Norte recibe 24 horas
04:37
of daylight to warm up,
128
277840
1380
de luz de sol para calentarse,
04:39
the sunlight it receives is very spread out
129
279220
2630
la luz que recibe está tan esparcida
04:41
and delivers less energy than a place further south,
130
281850
3129
que entrega menos energía que en un lugar más al sur,
04:44
where the sun is higher in the sky
131
284979
1625
donde el sol está más alto en el cielo
04:46
because it's more tilted toward the sun.
132
286604
2252
porque está más inclinado hacia el sol.
04:48
Besides, the North Pole has a lot to make up for.
133
288856
2171
Además, el Polo Norte tiene mucho que compensar.
04:51
It was cooling down without any sunlight at all
134
291027
2542
Se estuvo enfriando en ausencia total de luz solar
04:53
for 6 months straight.
135
293569
1375
durante 6 meses seguidos.
04:54
So, as the seasons change, wherever you are,
136
294944
2754
Por lo tanto, en el cambio de estaciones, donde quiera que estén,
04:57
you can now appreciate not just the beauty of each new season
137
297698
2962
pueden apreciar no solo la belleza de cada nueva estación
05:00
but the astronomical complexity
138
300660
1764
sino la complejidad astronómica
05:02
that brings them to you.
139
302424
2197
que nos brindan.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7