Reasons for the seasons - Rebecca Kaplan

Le ragioni delle stagioni - Rebecca Kaplan

1,132,205 views

2013-05-23 ・ TED-Ed


New videos

Reasons for the seasons - Rebecca Kaplan

Le ragioni delle stagioni - Rebecca Kaplan

1,132,205 views ・ 2013-05-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: MONICA MENESINI Revisore: Claudio Dinapoli
00:13
When I was a kid,
1
13895
924
Quando ero bambina,
00:14
my understanding of the seasons
2
14819
1308
l'unica cosa che capivo delle stagioni
00:16
was that December and January were cold
3
16127
1997
era che dicembre e gennaio erano mesi freddi
00:18
and covered with snow,
4
18124
1510
e coperti di neve,
00:19
April and May were bursting with flowers,
5
19634
2336
aprile e maggio erano pieni di fiori,
00:21
July and August were hot and sunshiny,
6
21970
2601
luglio e agosto erano mesi caldi e soleggiati,
00:24
and September and October were a kaleidoscope of colorful leaves.
7
24571
4199
e settembre e ottobre erano un caleidoscopio di foglie colorate.
00:28
It was just the way the world worked,
8
28770
1464
Era così che funzionava il mondo,
00:30
and it was magical.
9
30234
1667
ed era magico.
00:31
If you had told me back then
10
31901
1418
Se mi aveste detto allora
00:33
that one-third of Earth's population
11
33319
1874
che un terzo della popolazione della Terra
00:35
had never seen snow
12
35193
1669
non aveva mai visto la neve
00:36
or that July 4th was most definitely not a beach day,
13
36862
3879
o che il 4 luglio non era assolutamente un giorno da spiaggia,
00:40
I would have thought you were crazy.
14
40741
1662
avrei pensato che eravate pazzi.
00:42
But in reality, seasonal change with four distinct seasons
15
42403
3009
Ma in realtà i cambiamenti stagionali con quattro ben definite stagioni
00:45
only happens in two regions on the planet.
16
45412
2628
esistono solo in due regioni del pianeta.
00:48
And, even in those two,
17
48040
1004
E, anche in quelle due,
00:49
the seasons are reversed.
18
49044
1539
le stagioni sono invertite.
00:50
But why?
19
50583
1001
Ma perché?
00:51
A lot of people have heard of an astronomer
20
51584
1837
Un sacco di gente ha sentito parlare di un astronomo
00:53
called Johannes Kepler
21
53421
1474
Chiamato Giovanni Keplero
00:54
and how he proved that planetary orbits are elliptical
22
54895
2448
e di come abbia dimostrato che le orbite dei pianeti sono ellittiche
00:57
and that the sun is not at the center of the orbit.
23
57343
2750
e il sole non è al centro dell'orbita.
01:00
It was a big deal when he figured this out
24
60093
1918
Fu una grande scoperta
01:02
several hundred years ago.
25
62011
1335
fatta diverse centinaia di anni fa.
01:03
His discovery solved a lot of mathematical problems
26
63346
2544
La scoperta risolse parecchi problemi matematici
01:05
that astronomers were having
27
65890
1285
che gli astronomi incontravano
01:07
with planetary orbit measurements.
28
67175
1991
nelle misurazioni delle orbite dei pianeti.
01:09
While it's true that our orbit's not perfectly circular,
29
69166
3152
Mentre è vero che la nostra orbita non è perfettamente circolare,
01:12
those pictures in our science books,
30
72318
1956
quelle figure nei libri di scienze,
01:14
on TV, and in the movies
31
74274
1500
alla TV e nei film
01:15
give an exaggerated impression
32
75774
1339
danno un'idea esagerata
01:17
of how elongated our orbit is.
33
77113
2242
di quanto eccentrica sia la nostra orbita.
01:19
In fact, Earth's orbit is very nearly a perfect circle.
34
79355
3386
Infatti, l'orbita della Terra è quasi un cerchio perfetto.
01:22
However, because Earth's orbit is technically an ellipse,
35
82741
3044
Comunque, poiché l'orbita terrestre è tecnicamente un'ellisse,
01:25
even though it doesn't look like one,
36
85785
1585
anche se non sembra,
01:27
and the sun isn't quite exactly at the center,
37
87370
2497
e il sole non è esattamente al centro,
01:29
it means that our distance from the sun
38
89867
1592
la conseguenza è che la nostra distanza dal sole
01:31
does change through the year.
39
91459
1666
cambia nel corso dell'anno.
01:33
Ah-ha!
40
93125
983
Ah-ha!
01:34
So, winter happens when the Earth is further away from the sun!
41
94108
3396
Allora l'inverno corrisponde al periodo in cui la Terra è più lontana dal sole!
01:37
Well, no, not so fast.
42
97504
1833
Beh, no, non è proprio così.
01:39
The Earth is actually closer to the sun
43
99337
2068
La Terra si trova più vicina al sole
01:41
in January than we are in July
44
101405
1910
in gennaio e rispetto a luglio la differenza
01:43
by 5 million kilometers.
45
103315
2449
è di 5 milioni di chilometri.
01:45
January is smack-dab in the middle
46
105764
2259
Gennaio è proprio nel mezzo
01:48
of the coldest season of the year
47
108023
1626
della stagione più fredda dell'anno
01:49
for those of us up north.
48
109649
1612
per quelli di noi che vivono nell'emisfero nord.
01:51
Still not convinced?
49
111261
1137
Non siete ancora convinti?
01:52
How about this:
50
112398
1126
Sentite questa :
01:53
Summer and winter occur simultaneously
51
113524
2083
estate e inverno avvengono simultaneamente
01:55
on the surface of our planet.
52
115607
1626
sulla superficie del pianeta.
01:57
When it's winter in Connecticut,
53
117233
1339
Quando è inverno in Connecticut,
01:58
it's summer in New Zealand.
54
118572
1622
è estate in Nuova Zelanda.
02:00
So, if it's not the distance from the sun,
55
120194
1628
Allora, se non è la distanza dal sole,
02:01
what else could it be?
56
121822
1289
cos'altro potrebbe essere?
02:03
Well, we need to also need to know
57
123111
1422
Bene, dobbiamo sapere
02:04
that the Earth doesn't sit straight up.
58
124533
1792
che l'asse terrestre non è dritto.
02:06
It actually tilts.
59
126325
1297
ma è inclinata.
02:07
And that axial tilt of the Earth
60
127622
1789
E l'inclinazione dell'asse terrestre
02:09
is one of the main reasons for the seasons.
61
129411
2879
è una delle cause principali delle stagioni.
02:12
The Earth spins on an axis
62
132290
1911
La Terra ruota intorno ad un asse
02:14
that's tilted 23.5 degrees from vertical.
63
134201
2968
che è inclinato di 23,5 gradi rispetto alla verticale.
02:17
At the same time, the Earth revolves around the sun
64
137169
2380
Nello stesso momento la terra gira intorno al sole
02:19
with the axis always pointing in the same direction in space.
65
139549
3543
con l'asse che punta sempre verso lo stesso punto dello spazio.
02:23
Together with the tilt,
66
143092
1079
Insieme con l'inclinazione,
02:24
the spinning and revolving causes the number
67
144171
1979
la rotazione e la rivoluzione determinano il cambiamento
02:26
of hours of daylight in a region to change
68
146150
2114
del numero di ore di luce in una regione
02:28
as the year goes by,
69
148264
1170
durante l'anno,
02:29
with more hours in summer
70
149434
1501
con più ore in estate
02:30
and fewer in winter.
71
150935
2013
e meno ore in inverno.
02:32
So, when the sun is shining on the Earth, it warms up.
72
152948
2990
Quando il sole illumina la terra, la riscalda.
02:35
After the sun sets, it has time to cool down.
73
155938
2545
Quando il sole tramonta, la terra si raffredda.
02:38
So, in the summer,
74
158483
871
Quindi in estate,
02:39
any location that's about 40 degrees north of the equator,
75
159354
3139
ogni località che si trovi a circa 40 gradi a nord dell'equatore
02:42
like Hartford, Connecticut,
76
162493
1621
come Hartford, in Connecticut,
02:44
will get 15 hours of daylight each day
77
164114
1793
avrà 15 ore di luce ogni giorno
02:45
and 9 hours of darkness.
78
165907
2027
e 9 ore di buio.
02:47
It warms up for longer than it cools.
79
167934
2171
Si riscalda per un tempo maggiore rispetto al raffreddamento.
02:50
This happens day after day,
80
170105
2113
Questo avviene giorno dopo giorno,
02:52
so there is an overall warming effect.
81
172218
2188
per cui c'è un effetto di aumento complessivo della temperatura.
02:54
Remember this fact for later!
82
174406
1833
Ricordatevi di questo fatto!
02:56
In the winter, the opposite happens.
83
176239
1706
In inverno avviene l'opposto.
02:57
There are many more hours of cooling time
84
177945
2088
Ci sono molte più ore in cui prevale il raffreddamento
03:00
than warming time,
85
180033
1210
rispetto al riscaldamento,
03:01
and day after day, this results in a cooling effect.
86
181243
3460
e, giorno dopo giorno, il risultato è un effetto di riduzione della temperatura.
03:04
The interesting thing is, as you move north,
87
184703
2127
La cosa interessante è che spostandosi a nord,
03:06
the number of daylight hours in summer increases.
88
186830
3422
il numero di ore di luce in estate aumenta.
03:10
So, Juneau, Alaska would get about 19 hours of daylight
89
190252
3124
così a Juneau, in Alaska, ci sono 19 ore di luce
03:13
on the same summer day that Tallahassee, Florida gets about 14.
90
193376
4227
nello stesso giorno in cui a Tallahassee, Florida, ce ne sono 14.
03:17
In fact, in the summertime at the North Pole,
91
197603
2773
Infatti in estate al Polo Nord
03:20
the sun never sets.
92
200376
2179
il sole non tramonta mai.
03:22
OK, then, it's all about daylight hours, I've got it!
93
202555
3501
OK, dunque, allora tutto dipende dalle ore di luce!
03:26
Well, no, there's another important piece to this puzzle.
94
206056
3021
Beh, no, c'è un altro pezzo importante da aggiungere al puzzle.
03:29
If daylight hours were the only thing
95
209077
1882
Se le ore di luce fossero l'unica causa
03:30
that determined average temperature,
96
210959
1643
che determina la temperatura media,
03:32
wouldn't the North Pole be the hottest place
97
212602
1914
Il Polo Nord sarebbe il luogo piú caldo
03:34
on Earth in northern summer
98
214516
1647
nell'emisfero nord della Terra durante l'estate
03:36
because it receives 24 hours of daylight
99
216163
1950
perché riceve 24 ore di luce
03:38
in the months surrounding the summer solstice?
100
218113
2464
nei mesi a cavallo del solstizio estivo?
03:40
But it's the North Pole.
101
220577
1333
Ma è il Polo Nord
03:41
There's still icebergs in the water
102
221910
1545
che ha perenni iceberg nell'acqua
03:43
and snow on the ground.
103
223455
1293
e neve dappertutto.
03:44
So, what's going on?
104
224748
1683
Allora, qual è il motivo?
03:46
The Earth is a sphere
105
226431
942
La Terra è una sfera
03:47
and so the amount of solar energy an area receives
106
227373
2510
e quindi la quantità di energia solare che un'area riceve
03:49
changes based on how high the sun is in the sky,
107
229883
2460
cambia in base all'altezza del sole nel cielo
03:52
which, as you know, changes during the day
108
232343
2083
che, come sapete, varia durante il giorno
03:54
between sunrise and sunset.
109
234426
1742
tra l'alba e il tramonto.
03:56
But, the maximum height also changes during the year,
110
236168
2504
Ma la massima altezza cambia anche nel corso dell'anno
03:58
with the greatest solar height during the summer months
111
238672
2343
raggiungendo i valori più alti durante i mesi estivi
04:01
and highest of all at noon on the summer solstice,
112
241015
3044
e il valore più alto in assoluto a mezzogiorno del solstizio d'estate,
04:04
which is June 21st in the northern hemisphere
113
244059
2295
che nell'emisfero nord é il 21 giugno.
04:06
and December 21st in the southern hemisphere.
114
246354
2822
e nell'emisfero sud il 21 dicembre.
04:09
This is because as the Earth revolves,
115
249176
1683
Questo perché mentre la terra gira intorno al sole
04:10
the northern hemisphere ends up tilted away
116
250859
2368
l'emisfero nord è rivolto dalla parte opposta
04:13
from the sun in the winter
117
253227
1677
rispetto al sole durante l'inverno
04:14
and toward the sun in summer,
118
254904
1293
e verso il sole in estate,
04:16
which puts the sun more directly overhead
119
256197
2294
il che porta il sole più in alto
04:18
for longer amounts of time.
120
258491
1843
e per più tempo.
04:20
Remember those increased summer time daylight hours?
121
260334
2871
Ricordate che le ore di luce aumentano durante l'estate?
04:23
And solar energy per square kilometer increases
122
263205
3129
E aumenta anche l'energia solare per chilometro quadrato
04:26
as the sun gets higher in the sky.
123
266334
2042
man mano che l'altezza del sole aumenta.
04:28
So, when the sun's at an angle,
124
268376
1964
Così, quando i raggi del sole sono più inclinati,
04:30
the amount of energy delivered
125
270340
1414
la quantità di energia che giunge
04:31
to each square of the sunlit area is less.
126
271754
3206
su una certa superficie è minore.
04:34
Therefore, even though the North Pole is getting 24 hours
127
274960
2880
Quindi, anche se al Polo Nord ci sono 24 ore
04:37
of daylight to warm up,
128
277840
1380
di luce solare per riscaldarsi,
04:39
the sunlight it receives is very spread out
129
279220
2630
i raggi solari sono molto inclinati
04:41
and delivers less energy than a place further south,
130
281850
3129
e la quantità di energia è inferiore rispetto a quella di una località più a sud,
04:44
where the sun is higher in the sky
131
284979
1625
dove il sole è più alto nel cielo
04:46
because it's more tilted toward the sun.
132
286604
2252
perché è più inclinata verso il sole.
04:48
Besides, the North Pole has a lot to make up for.
133
288856
2171
Inoltre, il Polo Nord ha anche questa particolarità:
04:51
It was cooling down without any sunlight at all
134
291027
2542
si raffredda durante il periodo senza sole
04:53
for 6 months straight.
135
293569
1375
che dura 6 mesi.
04:54
So, as the seasons change, wherever you are,
136
294944
2754
Cosi, mentre le stagioni cambiano, dovunque voi siate
04:57
you can now appreciate not just the beauty of each new season
137
297698
2962
potete ora apprezzare non solo la bellezza di ogni stagione,
05:00
but the astronomical complexity
138
300660
1764
ma anche la complessità astronomica
05:02
that brings them to you.
139
302424
2197
che ne è la causa.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7