Reasons for the seasons - Rebecca Kaplan

Pourquoi les saisons - Rebecca Kaplan

1,231,079 views ・ 2013-05-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducteur: Pierre-Louis Bernard Relecteur: Elisabeth Buffard
00:13
When I was a kid,
1
13895
924
Quand j'étais petite,
00:14
my understanding of the seasons
2
14819
1308
ce que je comprenais des saisons se limitait à
00:16
was that December and January were cold
3
16127
1997
décembre et janvier étaient froids
00:18
and covered with snow,
4
18124
1510
et couverts de neige,
00:19
April and May were bursting with flowers,
5
19634
2336
avril et mai explosaient de fleurs,
00:21
July and August were hot and sunshiny,
6
21970
2601
juillet et août étaient chauds et ensoleillés,
00:24
and September and October were a kaleidoscope of colorful leaves.
7
24571
4199
et septembre et octobre étaient un kaléidoscope de feuilles colorées.
00:28
It was just the way the world worked,
8
28770
1464
C'était ainsi que le monde fonctionnait,
00:30
and it was magical.
9
30234
1667
et c'était magique.
00:31
If you had told me back then
10
31901
1418
Si vous m'aviez dit à l'époque
00:33
that one-third of Earth's population
11
33319
1874
qu'un tiers de la population de la Terre
00:35
had never seen snow
12
35193
1669
n'avait jamais vu de neige
00:36
or that July 4th was most definitely not a beach day,
13
36862
3879
ou que le 4 Juillet n'était assurément pas un jour pour aller à la plage
00:40
I would have thought you were crazy.
14
40741
1662
j'aurais pensé que vous étiez fous
00:42
But in reality, seasonal change with four distinct seasons
15
42403
3009
Mais en réalité, le changement de saison avec quatre saisons distinctes
00:45
only happens in two regions on the planet.
16
45412
2628
se produit uniquement dans deux régions de la planète.
00:48
And, even in those two,
17
48040
1004
Et, même dans ces deux régions,
00:49
the seasons are reversed.
18
49044
1539
les saisons sont inversées.
00:50
But why?
19
50583
1001
Mais pourquoi ?
00:51
A lot of people have heard of an astronomer
20
51584
1837
Beaucoup de gens ont entendu parler d'un astronome
00:53
called Johannes Kepler
21
53421
1474
du nom de Johannes Kepler
00:54
and how he proved that planetary orbits are elliptical
22
54895
2448
et comment il a prouvé que les orbites planétaires sont elliptiques
00:57
and that the sun is not at the center of the orbit.
23
57343
2750
et que le soleil n'est pas au centre de l'orbite.
01:00
It was a big deal when he figured this out
24
60093
1918
Ce fut tout une histoire quand il découvrit ça
01:02
several hundred years ago.
25
62011
1335
il y a plusieurs siècles.
01:03
His discovery solved a lot of mathematical problems
26
63346
2544
Sa découverte a résolu beaucoup de problèmes mathématiques
01:05
that astronomers were having
27
65890
1285
que les astronomes rencontraient
01:07
with planetary orbit measurements.
28
67175
1991
avec les mesures de l'orbite planétaire.
01:09
While it's true that our orbit's not perfectly circular,
29
69166
3152
S'il est vrai que notre orbite n'est pas parfaitement circulaire,
01:12
those pictures in our science books,
30
72318
1956
ces images dans nos livres de science,
01:14
on TV, and in the movies
31
74274
1500
à la télévision et au cinéma
01:15
give an exaggerated impression
32
75774
1339
donnent une impression exagérée
01:17
of how elongated our orbit is.
33
77113
2242
de l'élongation de notre orbite.
01:19
In fact, Earth's orbit is very nearly a perfect circle.
34
79355
3386
En fait, l'orbite de la terre est presque un cercle parfait.
01:22
However, because Earth's orbit is technically an ellipse,
35
82741
3044
Cependant, parce que l'orbite de la terre est techniquement une ellipse,
01:25
even though it doesn't look like one,
36
85785
1585
même si elle n'en a pas l'air,
01:27
and the sun isn't quite exactly at the center,
37
87370
2497
et le soleil n'est pas tout à fait exactement au centre,
01:29
it means that our distance from the sun
38
89867
1592
ça signifie que notre distance au soleil
01:31
does change through the year.
39
91459
1666
ne change pas au cours de l'année.
01:33
Ah-ha!
40
93125
983
Ah-ha !
01:34
So, winter happens when the Earth is further away from the sun!
41
94108
3396
Donc, l'hiver arrive quand la Terre est plus loin du soleil !
01:37
Well, no, not so fast.
42
97504
1833
Eh bien, non, pas si vite.
01:39
The Earth is actually closer to the sun
43
99337
2068
La Terre est en réalité plus proche du soleil
01:41
in January than we are in July
44
101405
1910
en janvier qu'en juillet
01:43
by 5 million kilometers.
45
103315
2449
de 5 millions de kilomètres.
01:45
January is smack-dab in the middle
46
105764
2259
Janvier est embourbé au milieu
01:48
of the coldest season of the year
47
108023
1626
de la saison la plus froide de l'année
01:49
for those of us up north.
48
109649
1612
pour ceux d'entre nous dans le Nord.
01:51
Still not convinced?
49
111261
1137
Toujours pas convaincu ?
01:52
How about this:
50
112398
1126
Et ça alors :
01:53
Summer and winter occur simultaneously
51
113524
2083
l'été et l'hiver se produisent simultanément
01:55
on the surface of our planet.
52
115607
1626
sur la surface de notre planète.
01:57
When it's winter in Connecticut,
53
117233
1339
Quand c'est l'hiver dans le Connecticut,
01:58
it's summer in New Zealand.
54
118572
1622
c'est l'été en Nouvelle-Zélande.
02:00
So, if it's not the distance from the sun,
55
120194
1628
Donc, si ce n'est pas la distance du soleil,
02:01
what else could it be?
56
121822
1289
qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ?
02:03
Well, we need to also need to know
57
123111
1422
Eh bien, nous devons aussi savoir
02:04
that the Earth doesn't sit straight up.
58
124533
1792
que la Terre n'est pas droite.
02:06
It actually tilts.
59
126325
1297
En fait, elle est inclinée
02:07
And that axial tilt of the Earth
60
127622
1789
Et cette inclinaison de l'axe de la Terre
02:09
is one of the main reasons for the seasons.
61
129411
2879
est l'une des principales raisons des saisons.
02:12
The Earth spins on an axis
62
132290
1911
La Terre tourne sur un axe
02:14
that's tilted 23.5 degrees from vertical.
63
134201
2968
qui est incliné de 23,5 degrés de la verticale.
02:17
At the same time, the Earth revolves around the sun
64
137169
2380
Dans le même temps, la Terre tourne autour du soleil
02:19
with the axis always pointing in the same direction in space.
65
139549
3543
avec l'axe pointant toujours dans le même sens dans l'espace.
02:23
Together with the tilt,
66
143092
1079
Avec l'inclinaison,
02:24
the spinning and revolving causes the number
67
144171
1979
la rotation sur l'axe et sur elle-même fait changer
02:26
of hours of daylight in a region to change
68
146150
2114
le nombre d'heures d'ensoleillement par jour dans une région
02:28
as the year goes by,
69
148264
1170
au fil de l'année qui s'écoule,
02:29
with more hours in summer
70
149434
1501
avec plus d'heures en été
02:30
and fewer in winter.
71
150935
2013
et moins en hiver.
02:32
So, when the sun is shining on the Earth, it warms up.
72
152948
2990
Donc, quand le soleil brille sur la Terre, elle se réchauffe.
02:35
After the sun sets, it has time to cool down.
73
155938
2545
Après le coucher du soleil, elle a le temps de refroidir.
02:38
So, in the summer,
74
158483
871
Ainsi, en été,
02:39
any location that's about 40 degrees north of the equator,
75
159354
3139
n'importe quel endroit à environ 40 degrés au nord de l'Équateur,
02:42
like Hartford, Connecticut,
76
162493
1621
comme Hartford (Connecticut),
02:44
will get 15 hours of daylight each day
77
164114
1793
aura 15 heures d'ensoleillement chaque jour
02:45
and 9 hours of darkness.
78
165907
2027
et 9 heures d'obscurité.
02:47
It warms up for longer than it cools.
79
167934
2171
Elle se réchauffe plus longtemps qu'elle ne se refroidit.
02:50
This happens day after day,
80
170105
2113
Ça se passe jour après jour
02:52
so there is an overall warming effect.
81
172218
2188
donc il y a un effet de réchauffement global.
02:54
Remember this fact for later!
82
174406
1833
Rappelez-vous en pour plus tard !
02:56
In the winter, the opposite happens.
83
176239
1706
En hiver, c'est l'inverse qui se produit.
02:57
There are many more hours of cooling time
84
177945
2088
Il y a beaucoup plus d'heures de refroidissement
03:00
than warming time,
85
180033
1210
que de réchauffement;
03:01
and day after day, this results in a cooling effect.
86
181243
3460
et jour après jour, ça se traduit par un effet de refroidissement.
03:04
The interesting thing is, as you move north,
87
184703
2127
Il est intéressant de noter que, en vous déplaçant vers le Nord,
03:06
the number of daylight hours in summer increases.
88
186830
3422
le nombre d'heures d’ensoleillement en été augmente.
03:10
So, Juneau, Alaska would get about 19 hours of daylight
89
190252
3124
Alors, le même jour d'été, Juneau, en Alaska aura environ 19 heures d’ensoleillement.
03:13
on the same summer day that Tallahassee, Florida gets about 14.
90
193376
4227
quand Tallahassee, Floride en aura environ 14.
03:17
In fact, in the summertime at the North Pole,
91
197603
2773
En effet, en été au pôle Nord,
03:20
the sun never sets.
92
200376
2179
le soleil ne se couche jamais.
03:22
OK, then, it's all about daylight hours, I've got it!
93
202555
3501
Bon, alors, tout dépend des heures d’ensoleillement, j'ai pigé !
03:26
Well, no, there's another important piece to this puzzle.
94
206056
3021
Eh bien, non, il y a un autre élément important de cette énigme.
03:29
If daylight hours were the only thing
95
209077
1882
Si les heures d’ensoleillement étaient la seule chose
03:30
that determined average temperature,
96
210959
1643
qui détermine la température moyenne,
03:32
wouldn't the North Pole be the hottest place
97
212602
1914
le pôle Nord ne serait-il pas l'endroit le plus chaud
03:34
on Earth in northern summer
98
214516
1647
sur la Terre dans le nord l'été
03:36
because it receives 24 hours of daylight
99
216163
1950
parce qu'il reçoit 24 heures d'ensoleillement
03:38
in the months surrounding the summer solstice?
100
218113
2464
dans les mois qui entourent le solstice d'été ?
03:40
But it's the North Pole.
101
220577
1333
Mais c'est le pôle Nord.
03:41
There's still icebergs in the water
102
221910
1545
Il y a encore des icebergs dans l'eau
03:43
and snow on the ground.
103
223455
1293
et de la neige sur le sol.
03:44
So, what's going on?
104
224748
1683
Alors, que se passe-t-il ?
03:46
The Earth is a sphere
105
226431
942
La terre est une sphère
03:47
and so the amount of solar energy an area receives
106
227373
2510
et donc la quantité d'énergie solaire qu'une zone reçoit
03:49
changes based on how high the sun is in the sky,
107
229883
2460
change selon la hauteur du soleil dans le ciel,
03:52
which, as you know, changes during the day
108
232343
2083
qui, comme vous le savez, change au cours de la journée
03:54
between sunrise and sunset.
109
234426
1742
entre le lever et le coucher du soleil.
03:56
But, the maximum height also changes during the year,
110
236168
2504
Mais, la hauteur maximale change également au cours de l'année,
03:58
with the greatest solar height during the summer months
111
238672
2343
avec la plus grande hauteur solaire durant les mois d'été
04:01
and highest of all at noon on the summer solstice,
112
241015
3044
et la plus élevée de toutes, à midi au solstice d'été,
04:04
which is June 21st in the northern hemisphere
113
244059
2295
qui est le 21 juin dans l'hémisphère Nord
04:06
and December 21st in the southern hemisphere.
114
246354
2822
et le 21 décembre dans l'hémisphère Sud.
04:09
This is because as the Earth revolves,
115
249176
1683
C'est parce que quand la Terre tourne,
04:10
the northern hemisphere ends up tilted away
116
250859
2368
l'hémisphère Nord se retrouve incliné loin
04:13
from the sun in the winter
117
253227
1677
du soleil en hiver
04:14
and toward the sun in summer,
118
254904
1293
et vers le soleil en été,
04:16
which puts the sun more directly overhead
119
256197
2294
ce qui met le soleil plus directement au-dessus
04:18
for longer amounts of time.
120
258491
1843
pour une plus longue période.
04:20
Remember those increased summer time daylight hours?
121
260334
2871
Vous vous rappelez ces heures d'ensoleillement plus longues en été ?
04:23
And solar energy per square kilometer increases
122
263205
3129
L'énergie solaire par kilomètre carré augmente
04:26
as the sun gets higher in the sky.
123
266334
2042
quand le soleil est plus haut dans le ciel.
04:28
So, when the sun's at an angle,
124
268376
1964
Alors, quand le soleil est à un angle,
04:30
the amount of energy delivered
125
270340
1414
la quantité d'énergie fournie
04:31
to each square of the sunlit area is less.
126
271754
3206
dans chaque carré de la zone éclairée est inférieure.
04:34
Therefore, even though the North Pole is getting 24 hours
127
274960
2880
Par conséquent, même si le pôle Nord a 24 heures
04:37
of daylight to warm up,
128
277840
1380
de lumière du jour pour se réchauffer,
04:39
the sunlight it receives is very spread out
129
279220
2630
la lumière du soleil qu'il reçoit est très étalée
04:41
and delivers less energy than a place further south,
130
281850
3129
et fournit moins d'énergie qu'un endroit plus au sud,
04:44
where the sun is higher in the sky
131
284979
1625
où le soleil est plus haut dans le ciel
04:46
because it's more tilted toward the sun.
132
286604
2252
parce qu'il est plus incliné vers le soleil.
04:48
Besides, the North Pole has a lot to make up for.
133
288856
2171
En outre, le pôle Nord a beaucoup à rattraper.
04:51
It was cooling down without any sunlight at all
134
291027
2542
Il se refroidit sans aucune lumière du soleil
04:53
for 6 months straight.
135
293569
1375
pendant 6 longs mois.
04:54
So, as the seasons change, wherever you are,
136
294944
2754
Donc, quand les saisons changent, où que vous soyez,
04:57
you can now appreciate not just the beauty of each new season
137
297698
2962
vous pouvez maintenant apprécier non seulement la beauté de chaque nouvelle saison
05:00
but the astronomical complexity
138
300660
1764
mais aussi la complexité astronomique
05:02
that brings them to you.
139
302424
2197
qui vous l'accorde.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7