Reasons for the seasons - Rebecca Kaplan

1,231,079 views ・ 2013-05-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
When I was a kid,
1
13895
924
00:14
my understanding of the seasons
2
14819
1308
Quando eu era miúda, o que eu sabia das estações
00:16
was that December and January were cold
3
16127
1997
era que dezembro e janeiro eram frios e cobertos de neve,
00:18
and covered with snow,
4
18124
1510
00:19
April and May were bursting with flowers,
5
19634
2336
abril e maio enchiam-se de flores,
00:21
July and August were hot and sunshiny,
6
21970
2601
julho e agosto eram quentes e soalheiros
00:24
and September and October were a kaleidoscope of colorful leaves.
7
24571
4199
e setembro e outubro eram um caleidoscópio de folhas coloridas.
00:28
It was just the way the world worked,
8
28770
1464
Era assim que o mundo funcionava, era uma coisa mágica.
00:30
and it was magical.
9
30234
1667
00:31
If you had told me back then
10
31901
1418
Se, nessa altura, me tivessem dito
00:33
that one-third of Earth's population
11
33319
1874
que um terço da população do planeta nunca tinha visto neve
00:35
had never seen snow
12
35193
1669
00:36
or that July 4th was most definitely not a beach day,
13
36862
3879
ou que o 4 de julho não era um dia de praia,
00:40
I would have thought you were crazy.
14
40741
1662
eu teria pensado que estavam malucos.
00:42
But in reality, seasonal change with four distinct seasons
15
42403
3009
Na realidade, a mudança sazonal com quatro estações distintas
00:45
only happens in two regions on the planet.
16
45412
2628
só acontece em duas regiões do planeta.
00:48
And, even in those two,
17
48040
1004
E nessas duas regiões, as estações são ao contrário.
00:49
the seasons are reversed.
18
49044
1539
00:50
But why?
19
50583
1001
Mas porquê?
00:51
A lot of people have heard of an astronomer
20
51584
1837
Já ouviram falar de um astrónomo chamado Johannes Kepler
00:53
called Johannes Kepler
21
53421
1474
00:54
and how he proved that planetary orbits are elliptical
22
54895
2448
que provou que as órbitas planetárias são elípticas
00:57
and that the sun is not at the center of the orbit.
23
57343
2750
e que o Sol não está no centro da órbita.
01:00
It was a big deal when he figured this out
24
60093
1918
Foi importante ele ter percebido isso há umas centenas de anos.
01:02
several hundred years ago.
25
62011
1335
01:03
His discovery solved a lot of mathematical problems
26
63346
2544
Essa descoberta resolveu muitos problemas matemáticos
01:05
that astronomers were having
27
65890
1285
que os astrónomos tinham com as medidas das órbitas planetárias.
01:07
with planetary orbit measurements.
28
67175
1991
01:09
While it's true that our orbit's not perfectly circular,
29
69166
3152
É verdade que as órbitas não são perfeitamente circulares,
01:12
those pictures in our science books,
30
72318
1956
mas as imagens nos manuais de ciências, na TV e nos filmes
01:14
on TV, and in the movies
31
74274
1500
01:15
give an exaggerated impression
32
75774
1339
dão uma impressão exagerada de como as órbitas são alongadas.
01:17
of how elongated our orbit is.
33
77113
2242
01:19
In fact, Earth's orbit is very nearly a perfect circle.
34
79355
3386
Na verdade, a órbita da Terra é quase uma circunferência perfeita.
01:22
However, because Earth's orbit is technically an ellipse,
35
82741
3044
No entanto, como a órbita da Terra tecnicamente é uma elipse,
01:25
even though it doesn't look like one,
36
85785
1585
apesar de assim não parecer,
01:27
and the sun isn't quite exactly at the center,
37
87370
2497
e o Sol não está exatamente no centro,
01:29
it means that our distance from the sun
38
89867
1592
isso significa que a distância da Terra ao Sol
01:31
does change through the year.
39
91459
1666
vai mudando ao longo do ano.
01:33
Ah-ha!
40
93125
983
Ah! Então é por isso que o inverno ocorre quando a Terra está mais longe do Sol!
01:34
So, winter happens when the Earth is further away from the sun!
41
94108
3396
01:37
Well, no, not so fast.
42
97504
1833
Não, não é bem assim.
01:39
The Earth is actually closer to the sun
43
99337
2068
A Terra está mais próxima do Sol em janeiro do que está em julho
01:41
in January than we are in July
44
101405
1910
01:43
by 5 million kilometers.
45
103315
2449
uns cinco milhões de quilómetros.
01:45
January is smack-dab in the middle
46
105764
2259
Janeiro está mesmo no meio da estação mais fria do ano
01:48
of the coldest season of the year
47
108023
1626
01:49
for those of us up north.
48
109649
1612
para os que estão no hemisfério norte.
01:51
Still not convinced?
49
111261
1137
Ainda não estão convencidos? Então oiçam isto:
01:52
How about this:
50
112398
1126
01:53
Summer and winter occur simultaneously
51
113524
2083
O verão e o inverno ocorrem simultaneamente
01:55
on the surface of our planet.
52
115607
1626
na superfície do nosso planeta.
01:57
When it's winter in Connecticut,
53
117233
1339
Quando é inverno em Connecticut,
01:58
it's summer in New Zealand.
54
118572
1622
é verão na Nova Zelândia.
02:00
So, if it's not the distance from the sun,
55
120194
1628
Então, se não é a distância do Sol o que poderá ser?
02:01
what else could it be?
56
121822
1289
02:03
Well, we need to also need to know
57
123111
1422
Também precisamos de saber
02:04
that the Earth doesn't sit straight up.
58
124533
1792
que a Terra não está direita, está inclinada.
02:06
It actually tilts.
59
126325
1297
02:07
And that axial tilt of the Earth
60
127622
1789
Essa inclinação do eixo da Terra
02:09
is one of the main reasons for the seasons.
61
129411
2879
é uma das principais razões para as estações.
02:12
The Earth spins on an axis
62
132290
1911
A Terra gira sobre o seu eixo
02:14
that's tilted 23.5 degrees from vertical.
63
134201
2968
que tem uma inclinação de 23,5 graus em relação à vertical.
02:17
At the same time, the Earth revolves around the sun
64
137169
2380
Ao mesmo tempo, a Terra gira em volta do Sol
02:19
with the axis always pointing in the same direction in space.
65
139549
3543
com o seu eixo a apontar sempre na mesma direção do espaço.
Juntamente com essa inclinação,
02:23
Together with the tilt,
66
143092
1079
02:24
the spinning and revolving causes the number
67
144171
1979
o movimento de rotação e translação
02:26
of hours of daylight in a region to change
68
146150
2114
altera o número de horas da luz solar numa região,
02:28
as the year goes by,
69
148264
1170
à medida que o ano avança,
02:29
with more hours in summer
70
149434
1501
com mais horas no verão e menos horas no inverno.
02:30
and fewer in winter.
71
150935
2013
02:32
So, when the sun is shining on the Earth, it warms up.
72
152948
2990
Assim, quando o sol brilha sobre a Terra, aquece-a.
02:35
After the sun sets, it has time to cool down.
73
155938
2545
Depois do pôr-do-sol tem tempo para arrefecer.
02:38
So, in the summer,
74
158483
871
Portanto, no verão,
02:39
any location that's about 40 degrees north of the equator,
75
159354
3139
qualquer local com cerca de 40 graus a norte do Equador,
02:42
like Hartford, Connecticut,
76
162493
1621
como Hartford, no Connecticut,
02:44
will get 15 hours of daylight each day
77
164114
1793
terá 15 horas de luz solar por dia e 9 horas de escuridão.
02:45
and 9 hours of darkness.
78
165907
2027
02:47
It warms up for longer than it cools.
79
167934
2171
Aquece durante mais tempo do que o tempo em que arrefece.
02:50
This happens day after day,
80
170105
2113
Isto acontece dia após dia,
02:52
so there is an overall warming effect.
81
172218
2188
por isso há um efeito de aquecimento acrescido.
02:54
Remember this fact for later!
82
174406
1833
Lembrem-se deste facto para mais tarde.
02:56
In the winter, the opposite happens.
83
176239
1706
No inverno, acontece o oposto.
02:57
There are many more hours of cooling time
84
177945
2088
Há muito mais horas de arrefecimento
03:00
than warming time,
85
180033
1210
do que de aquecimento.
03:01
and day after day, this results in a cooling effect.
86
181243
3460
Dia após dia, isto resulta num efeito de arrefecimento.
03:04
The interesting thing is, as you move north,
87
184703
2127
O interessante é que, à medida que avançamos para norte,
03:06
the number of daylight hours in summer increases.
88
186830
3422
o número de horas de luz solar no verão, aumenta.
03:10
So, Juneau, Alaska would get about 19 hours of daylight
89
190252
3124
Assim, em Juneau, no Alasca, temos cerca de 19 horas de luz solar
03:13
on the same summer day that Tallahassee, Florida gets about 14.
90
193376
4227
no mesmo dia em que em Tallahasse, na Flórida, só há cerca de 14.
03:17
In fact, in the summertime at the North Pole,
91
197603
2773
Na verdade, na época do verão, no Polo Norte,
03:20
the sun never sets.
92
200376
2179
o sol nunca se põe.
03:22
OK, then, it's all about daylight hours, I've got it!
93
202555
3501
Já percebi! Tem tudo a ver com as horas da luz solar.
03:26
Well, no, there's another important piece to this puzzle.
94
206056
3021
Não. Há outra peça importante neste "puzzle".
03:29
If daylight hours were the only thing
95
209077
1882
Se as horas de luz solar fossem a única coisa
03:30
that determined average temperature,
96
210959
1643
que determinasse a temperatura média,
03:32
wouldn't the North Pole be the hottest place
97
212602
1914
o Polo Norte seria o local mais quente da Terra,
03:34
on Earth in northern summer
98
214516
1647
no verão do norte
03:36
because it receives 24 hours of daylight
99
216163
1950
porque recebe 24 horas de luz solar
03:38
in the months surrounding the summer solstice?
100
218113
2464
nos meses em volta do solstício de verão, não era?
03:40
But it's the North Pole.
101
220577
1333
Mas é o Polo Norte.
03:41
There's still icebergs in the water
102
221910
1545
Ainda há icebergues na água e neve no solo.
03:43
and snow on the ground.
103
223455
1293
03:44
So, what's going on?
104
224748
1683
Então, o que é que se passa?
03:46
The Earth is a sphere
105
226431
942
A Terra é uma esfera
03:47
and so the amount of solar energy an area receives
106
227373
2510
por isso, a quantidade de energia solar que uma área recebe
03:49
changes based on how high the sun is in the sky,
107
229883
2460
varia com a altura a que o Sol está no céu,
03:52
which, as you know, changes during the day
108
232343
2083
o que, como sabem, varia durante o dia
03:54
between sunrise and sunset.
109
234426
1742
entre o nascer e o pôr-do-sol.
03:56
But, the maximum height also changes during the year,
110
236168
2504
Mas a altura máxima também varia durante o ano
03:58
with the greatest solar height during the summer months
111
238672
2343
com a maior altura do Sol durante os meses de verão
04:01
and highest of all at noon on the summer solstice,
112
241015
3044
e a maior altura de todas ao meio-dia do solstício de verão
04:04
which is June 21st in the northern hemisphere
113
244059
2295
que ocorre a 21 de junho no hemisfério norte
04:06
and December 21st in the southern hemisphere.
114
246354
2822
e a 21 de dezembro no hemisfério sul.
04:09
This is because as the Earth revolves,
115
249176
1683
Isto porque, como a Terra gira,
04:10
the northern hemisphere ends up tilted away
116
250859
2368
o hemisfério norte fica mais afastado do Sol no inverno,
04:13
from the sun in the winter
117
253227
1677
04:14
and toward the sun in summer,
118
254904
1293
e mais perto do Sol no verão,
04:16
which puts the sun more directly overhead
119
256197
2294
o que coloca o Sol por cima de nós mais diretamente
04:18
for longer amounts of time.
120
258491
1843
durante mais tempo.
04:20
Remember those increased summer time daylight hours?
121
260334
2871
Lembram-se do aumento das horas de luz solar no verão?
04:23
And solar energy per square kilometer increases
122
263205
3129
A energia solar por quilómetro quadrado
aumenta quando o sol está mais alto no céu.
04:26
as the sun gets higher in the sky.
123
266334
2042
04:28
So, when the sun's at an angle,
124
268376
1964
Assim, quando o Sol está num ângulo,
04:30
the amount of energy delivered
125
270340
1414
a quantidade de energia fornecida
04:31
to each square of the sunlit area is less.
126
271754
3206
a cada quadrado da área iluminada pelo Sol é menor.
04:34
Therefore, even though the North Pole is getting 24 hours
127
274960
2880
Portanto, apesar de o Polo Norte
04:37
of daylight to warm up,
128
277840
1380
receber 24 horas de luz solar para aquecer,
04:39
the sunlight it receives is very spread out
129
279220
2630
a luz solar que recebe é muito difusa
04:41
and delivers less energy than a place further south,
130
281850
3129
e fornece menos energia do que a um local mais a sul,
04:44
where the sun is higher in the sky
131
284979
1625
em que o sol está mais alto no céu
04:46
because it's more tilted toward the sun.
132
286604
2252
porque está mais inclinado na direção do Sol.
04:48
Besides, the North Pole has a lot to make up for.
133
288856
2171
Além disso, o Polo Norte tem muito que compensar.
04:51
It was cooling down without any sunlight at all
134
291027
2542
Esteve a arrefecer, sem luz solar nenhuma
04:53
for 6 months straight.
135
293569
1375
durante seis meses seguidos.
04:54
So, as the seasons change, wherever you are,
136
294944
2754
Assim, à medida que as estações mudam, onde quer que estejamos,
04:57
you can now appreciate not just the beauty of each new season
137
297698
2962
podemos apreciar a beleza de cada nova estação,
05:00
but the astronomical complexity
138
300660
1764
e a complexidade astronómica que elas representam.
05:02
that brings them to you.
139
302424
2197
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7