The rights you might not realize you have - Shannon Odell

446,144 views ・ 2023-12-07

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rana Al kilaney المدقّق: Arwa Mohamed
00:07
Since 2015, an unprecedented movement has been sweeping courts around the world.
0
7086
5589
منذ عام 2015، اجتاحت حركة غير مسبوقة المحاكم في جميع أنحاء العالم.
00:12
Groups of young plaintiffs, some as young as 7,
1
12925
3587
تقوم مجموعات من المدعين الشباب، بعضهم لا يتجاوز عمره 7 سنوات، بمقاضاة
00:16
are suing their governments for their inaction on tackling climate change.
2
16512
4713
حكوماتهم بسبب تقاعسها عن معالجة تغير المناخ.
00:21
For example, in the winter of 2018,
3
21434
2753
على سبيل المثال، في شتاء عام 2018،
00:24
25 young Colombians, including Indigenous youths,
4
24187
4004
قام 25 شابًا كولومبيًا، بما فيهم شباب من السكان الأصليين،
00:28
sued their government for failing to reduce deforestation in the Amazon
5
28191
4337
بمقاضاة حكومتهم لفشلها في الحد من إزالة الغابات في الأمازون
00:32
and falling short on climate promises.
6
32528
2711
وعدم الوفاء بوعود المناخ.
00:35
This suit, as well as others,
7
35406
1919
تلك الدعوى، وغيرها،
00:37
argued that destructive environmental policies
8
37325
3086
زعمت بأن السياسات البيئية المدمرة
00:40
put the plaintiffs’ current and future lives at risk.
9
40411
3587
تعرض حياة المدعين الحالية والمستقبلية للخطر.
00:44
Climate inaction violates their basic human rights—
10
44373
3212
إن التقاعس عن العمل المناخي ينتهك حقوقهم الإنسانية الأساسية -
00:47
specifically the right to a healthy environment, health, food, and water.
11
47585
5214
وتحديداً الحق في بيئة صحية والصحة والغذاء والمياه.
00:53
But what do human rights have to do with the environment?
12
53549
2962
ولكن ما علاقة حقوق الإنسان بالبيئة؟
00:56
Do you have the right to breathe clean air?
13
56636
2335
هل لديك الحق في تنفس الهواء النقي؟
00:59
To live in a world with white rhinos, polar bears, and lemur leaf frogs?
14
59305
4922
للعيش في عالم به وحيد القرن الأبيض والدببة القطبية وضفادع أوراق الليمور؟
01:04
What about the right to mangroves and coral reefs?
15
64811
3128
ماذا عن الحق في أشجار المانغروف والشعاب المرجانية؟
01:08
The first international document to outline human rights
16
68272
3379
أول وثيقة دولية تحدد حقوق الإنسان
01:11
was adopted by the newly-formed United Nations in 1948,
17
71651
4421
تم اعتمادها من قبل الأمم المتحدة المشكلة حديثًا في العام 1948،
01:16
against the backdrop of two world wars marked by countless atrocities
18
76280
4797
على خلفية حربين عالميتين اتسمتا بفظائع
01:21
and barbaric acts.
19
81077
1585
وأعمال همجية لا حصر لها.
01:23
This document, known as the Universal Declaration of Human Rights,
20
83246
3795
هذه الوثيقة، المعروفة باسم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
01:27
or UDHR,
21
87041
1752
والتي تختصر ب UDHR،
01:28
describes the inherent freedoms that belong to all people,
22
88876
3379
تصف الحريات الأساسية التي يمتلكها جميع الناس،
01:32
no matter who they are or where they live, and which can't be granted or revoked.
23
92255
5171
بغض النظر عن هويتهم أو المكان الذي يعيشون فيه، والتي لا يمكن منحها أو إبطالها.
01:37
It establishes rights like freedom of thought,
24
97635
2503
وتؤسس لحقوق مثل حرية الفكر،
01:40
political liberties like the right to a fair trial,
25
100138
2752
والحريات السياسية مثل الحق في محاكمة عادلة،
01:42
and socioeconomic and cultural rights,
26
102890
2711
والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية،
01:45
like the right to adequate housing and healthcare.
27
105601
2836
مثل الحق في السكن اللائق والرعاية الصحية.
01:49
While the UDHR itself is non-binding,
28
109355
2961
في حين أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في حد ذاته غير ملزم،
01:52
its formation gave people an internationally recognized set
29
112316
3963
أعطى تشكيلها للناس مجموعة تم الاعتراف بها دوليًا
01:56
of ethics and standards,
30
116279
1835
من الأخلاقيات والمعايير،
01:58
and laid the foundation for human rights law.
31
118114
2669
وأرست الأساس لقانون حقوق الإنسان.
02:01
And since 1948, these liberties have been woven into international treaties,
32
121325
5047
ومنذ عام 1948، تم دمج هذه الحريات في المعاهدات
02:06
constitutions, and laws,
33
126372
2044
والدساتير والقوانين الدولية،
02:08
meaning that countries have opted to uphold and protect them.
34
128416
3670
مما يعني أن الدول اختارت التمسك بها وحمايتها.
02:12
As a result, countless individual human rights struggles and movements
35
132962
4087
ونتيجة لذلك، تم منح عدد لا يحصى من النضالات والحركات
02:17
have been granted legitimacy and a legal basis for pursuing justice.
36
137049
4588
الفردية في مجال حقوق الإنسان الشرعية والأساس القانوني للسعي لتحقيق العدالة.
02:21
The UDHR makes no mention of nature, biodiversity, or climate.
37
141846
4963
لا يشير الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى الطبيعة أو التنوع البيولوجي أو المناخ.
02:26
These rights, instead, first took hold at the national level.
38
146976
3587
وبدلاً من ذلك، ترسخت هذه الحقوق أولاً على المستوى الوطني.
02:30
Many countries within the Global South,
39
150605
2168
قامت العديد من دول الجنوب العالمي،
02:32
often influenced by Indigenous laws and worldviews,
40
152773
3587
والتي غالبًا ما تتأثر بقوانين السكان الأصليين ووجهات نظرهم العالمية،
02:36
incorporated the right to a healthy environment into their constitutions
41
156360
4046
بدمج الحق في بيئة صحية في دساتيرها
02:40
and regional treaties.
42
160406
1502
ومعاهداتها الإقليمية.
02:42
Soon, human rights advocates were calling on the rest of the world
43
162074
3712
سرعان ما دعا المدافعون عن حقوق الإنسان بقية العالم
02:45
and the United Nations to recognize this right as well.
44
165786
3337
والأمم المتحدة إلى الاعتراف بهذا الحق أيضًا.
02:49
Many argued that the very principles of the UDHR
45
169749
3837
رأى الكثيرون أن مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
02:53
depend on access to healthy ecosystems.
46
173586
2919
تعتمد على الوصول إلى النظم البيئية الصحية.
02:56
Each year, millions of people die from air and water pollution.
47
176797
4505
في كل عام، يموت ملايين الأشخاص بسبب تلوث الهواء والماء.
03:01
Declining pollinator populations threaten basic food security.
48
181552
4088
يهدد انخفاض أعداد الحشرات الملقحة الأمن الغذائي الأساسي.
03:05
And the loss of coastal habitats has left millions exposed to greater risks
49
185681
5381
وقد أدى فقدان البيئات الساحلية إلى تعريض الملايين لمخاطر أكبر
03:11
from destructive floods and hurricanes.
50
191062
2669
من الفيضانات والأعاصير المدمرة.
03:14
Protecting this right is more urgent now than ever before.
51
194273
3587
أصبحت حماية هذا الحق أكثر إلحاحًا الآن من أي وقت مضى.
03:17
Climate change is causing more frequent heatwaves, longer droughts,
52
197985
3963
يتسبب تغير المناخ في كثير من موجات الحرارة المتكررة و فترات جفاف أطول
03:21
and more destructive wildfires.
53
201948
1960
وحرائق غابات أكثر تدميراً.
03:24
Without rapid and significant change, the planet is at risk of mass extinction,
54
204033
4922
بدون تغيير سريع وكبير، يتعرض الكوكب لخطر الانقراض الجماعي،
03:29
which could wipe out a quarter of the world’s biodiversity by 2100.
55
209038
4963
والذي يمكن أن يمحو ربع التنوع البيولوجي في العالم بحلول عام 2100.
03:34
Such losses to natural ecosystems would likely have disastrous knockoff effects,
56
214669
5714
من المرجح أن تؤدي مثل هذه الخسائر في النظم البيئية الطبيعية إلى آثار كارثية عكسية،
03:40
further threatening food supplies, destroying livelihoods,
57
220549
3421
يزيد من تهديد الإمدادات الغذائية، وتدمير سبل العيش،
03:43
and leaving humanity more vulnerable to disease.
58
223970
3169
وجعل البشرية أكثر عرضة للأمراض.
03:47
Thankfully, momentum is building.
59
227932
2294
لحسن الحظ، تتسارع الأمور على الطريق الصحيح.
03:50
Today, over 150 countries and jurisdictions
60
230226
3503
اليوم، كرست أكثر من 150 دولة وسلطة قضائية
03:53
have enshrined the right to a healthy environment into national legislation.
61
233729
4296
الحق في بيئة صحية في التشريعات الوطنية.
03:58
On April 5th, 2018,
62
238484
2294
في 5 أبريل 2018،
04:00
the Colombian Supreme Court ruled in favor of the young plaintiffs,
63
240778
4379
حكمت المحكمة العليا الكولومبية لصالح المدعين الشباب،
04:05
finding that the government was legally obliged to reduce deforestation
64
245283
4421
ووجدت أن الحكومة ملزمة قانونًا بالحد من إزالة الغابات
04:09
and greenhouse gas emissions
65
249704
1835
وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري
04:11
in order to protect the rights of present and future generations.
66
251539
3628
من أجل حماية حقوق الأجيال الحالية والمستقبلية.
04:15
This case and similar historic wins by young people
67
255710
3086
هذه القضية والانتصارات التاريخية المماثلة التي حققها الشباب
04:18
in the courts of the Netherlands, Germany, and the US
68
258796
3337
في محاكم هولندا وألمانيا والولايات المتحدة
04:22
has inspired others to take up the cause.
69
262133
2586
ألهمت الآخرين لتولي القضية.
04:25
As of the summer of 2023,
70
265052
2336
اعتبارًا من صيف عام 2023.
04:27
a wave of more than 2,000 human rights-based environmental cases
71
267388
4963
تم رفع أكثر من 2000 من القضايا البيئية القائمة على حقوق الإنسان
04:32
have been filed across the globe.
72
272351
2002
في جميع أنحاء العالم.
04:34
And this number is likely to grow.
73
274478
2253
ومن المرجح أن هذا الرقم في نمو.
04:36
In 2022, an overwhelming majority of UN General Assembly states came together
74
276939
6256
في عام 2022، اجتمعت الأغلبية الساحقة من دول الجمعية العامة للأمم المتحدة
04:43
to keep human rights aligned to a changing world
75
283195
3379
للحفاظ على حقوق الإنسان متوافقة مع عالم متغير
04:46
by recognizing the right to a clean, healthy, and sustainable environment.
76
286574
4921
من خلال الاعتراف بالحق في بيئة نظيفة وصحية ومستدامة.
04:51
It will take unprecedented global cooperation
77
291662
2503
سوف يتطلب الأمر تعاونًا عالميًا غير مسبوق
04:54
to reduce greenhouse gas emissions, stop deforestation,
78
294165
3503
للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ووقف إزالة الغابات،
04:57
and keep our waterways clean.
79
297668
1794
والحفاظ على نظافة الممرات المائية.
04:59
These court cases are a powerful first step to hold governments accountable
80
299545
5088
تعتبر هذه القضايا المعروضة على المحاكم خطوة أولى قوية لمحاسبة الحكومات
05:04
and to give future generations a better chance to breathe clean air,
81
304675
3337
ومنح الأجيال القادمة فرصة أفضل لتنفس هواء نقي،
05:08
and live in a world with white rhinos, polar bears, and coral reefs
82
308012
4713
والعيش في عالم به وحيد القرن الأبيض، والدببة القطبية، والشعاب المرجانية.
05:12
for years to come.
83
312725
1335
لسنوات قادمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7