아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sora Hwang
검토: DK Kim
00:07
Since 2015, an unprecedented movement has
been sweeping courts around the world.
0
7086
5589
2015년부터 전례 없는 움직임이
전 세계 법원을 휩쓸고 있습니다.
00:12
Groups of young plaintiffs,
some as young as 7,
1
12925
3587
일곱 살짜리 어린이도 있는
젊은 원고들로 구성된 단체들이
00:16
are suing their governments for their
inaction on tackling climate change.
2
16512
4713
기후 변화를 방관하는 정부를
상대로 소송을 제기하고 있습니다.
00:21
For example, in the winter of 2018,
3
21434
2753
예를 들어 2018년 겨울,
00:24
25 young Colombians,
including Indigenous youths,
4
24187
4004
원주민 청소년을 포함한
콜롬비아 젊은이들 25명이
00:28
sued their government for failing
to reduce deforestation in the Amazon
5
28191
4337
아마존의 삼림 벌채를 줄이지 못하고
기후 약속을 지키지 못했다는 이유로
00:32
and falling short on climate promises.
6
32528
2711
정부를 상대로 소송을 제기했습니다.
00:35
This suit, as well as others,
7
35406
1919
다른 소송과 마찬가지로,
이 소송은 파괴적인 환경 정책이
00:37
argued that destructive
environmental policies
8
37325
3086
00:40
put the plaintiffs’ current and future
lives at risk.
9
40411
3587
원고들의 현재와 미래의 생명을
위험에 빠뜨린다고 주장했습니다.
00:44
Climate inaction violates
their basic human rights—
10
44373
3212
기후 변화에 대한 방관은
이들의 기본적 인권,
00:47
specifically the right to a healthy
environment, health, food, and water.
11
47585
5214
특히 건강한 환경, 건강, 식량,
물에 대한 권리를 침해합니다.
00:53
But what do human rights
have to do with the environment?
12
53549
2962
그런데 인권과 환경은
어떤 관련이 있을까요?
00:56
Do you have the right
to breathe clean air?
13
56636
2335
깨끗한 공기를 숨쉴 권리가 있나요?
00:59
To live in a world with white rhinos,
polar bears, and lemur leaf frogs?
14
59305
4922
흰코뿔소, 북극곰, 레무르잎개구리가
있는 세상에서 살 권리는요?
01:04
What about the right to mangroves
and coral reefs?
15
64811
3128
맹그로브와 산호초는요?
01:08
The first international document
to outline human rights
16
68272
3379
최초로 인권을 규정한 국제 문서는
01:11
was adopted by the newly-formed
United Nations in 1948,
17
71651
4421
신설된 유엔에서 1948년에 제정됐으며
01:16
against the backdrop of two world wars
marked by countless atrocities
18
76280
4797
무수한 잔혹 행위와
야만적인 행위로 얼룩진
두 차례 세계 대전의
여파로 채택되었습니다.
01:21
and barbaric acts.
19
81077
1585
01:23
This document, known as
the Universal Declaration of Human Rights,
20
83246
3795
이 문서는 세계인권선언,
또는 UDHR로 알려져 있으며,
01:27
or UDHR,
21
87041
1752
01:28
describes the inherent freedoms
that belong to all people,
22
88876
3379
모든 사람에게 속한 고유한 자유로서
01:32
no matter who they are or where they live,
and which can't be granted or revoked.
23
92255
5171
누구든, 어디에 살고 있든
주거나 뺏을 수 없다고 규정합니다.
01:37
It establishes rights
like freedom of thought,
24
97635
2503
사상의 자유와 같은 권리,
01:40
political liberties
like the right to a fair trial,
25
100138
2752
공정한 재판을 받을
권리 같은 정치적 권리,
01:42
and socioeconomic and cultural rights,
26
102890
2711
적절한 주거와 의료 서비스를
받을 권리와 같은
01:45
like the right to adequate housing
and healthcare.
27
105601
2836
사회 경제적,
문화적 권리를 규정합니다.
01:49
While the UDHR itself is non-binding,
28
109355
2961
UDHR 자체는 구속력이 없지만,
01:52
its formation gave people an
internationally recognized set
29
112316
3963
국제적으로 인정받는
윤리와 기준을 제공하며,
01:56
of ethics and standards,
30
116279
1835
01:58
and laid the foundation
for human rights law.
31
118114
2669
인권법의 기초를 마련했습니다.
02:01
And since 1948, these liberties have been
woven into international treaties,
32
121325
5047
1948년 이래로 이러한 자유는
국제 조약, 헌법과
법률에 섞여 들어갔습니다 .
02:06
constitutions, and laws,
33
126372
2044
02:08
meaning that countries have opted
to uphold and protect them.
34
128416
3670
즉, 국가들이 이를 지키고
보호하기로 한 것이죠.
02:12
As a result, countless individual
human rights struggles and movements
35
132962
4087
그 결과, 수많은 개인의
인권 투쟁과 운동이
02:17
have been granted legitimacy
and a legal basis for pursuing justice.
36
137049
4588
정의를 추구할 법적 근거와
합법성을 얻었습니다.
02:21
The UDHR makes no mention
of nature, biodiversity, or climate.
37
141846
4963
UDHR은 자연, 생물 다양성 또는
기후는 언급하지 않습니다.
02:26
These rights, instead, first took hold
at the national level.
38
146976
3587
대신 이러한 권리는 국가 차원에서
처음으로 자리를 잡았습니다.
02:30
Many countries within the Global South,
39
150605
2168
저개발국에 속한 많은 국가들은
02:32
often influenced by Indigenous laws
and worldviews,
40
152773
3587
흔히 지역의 법과 세계관의 영향을 받아
02:36
incorporated the right to a healthy
environment into their constitutions
41
156360
4046
건강한 환경에 대한 권리를
헌법과 지역 조약에 통합했습니다.
02:40
and regional treaties.
42
160406
1502
02:42
Soon, human rights advocates were calling
on the rest of the world
43
162074
3712
곧이어 인권 옹호자들은
전 세계와 유엔에도
02:45
and the United Nations to recognize
this right as well.
44
165786
3337
이 권리를 인정할 것을
촉구하고 나섰습니다.
02:49
Many argued that the very principles
of the UDHR
45
169749
3837
많은 사람들이 UDHR의 원칙들에는
02:53
depend on access to healthy ecosystems.
46
173586
2919
건강한 생태계가
필요하다고 주장했습니다.
02:56
Each year, millions of people die
from air and water pollution.
47
176797
4505
매년 수백만 명이 대기 오염이나
수질 오염으로 사망합니다.
03:01
Declining pollinator populations
threaten basic food security.
48
181552
4088
수분 매개체 개체 수의 감소는
기본적인 식량 안보를 위협합니다.
03:05
And the loss of coastal habitats has left
millions exposed to greater risks
49
185681
5381
해안 서식지가 사라지면서
수백만 명이 심각한 홍수와 태풍으로
더 큰 위험에 노출되었습니다.
03:11
from destructive floods and hurricanes.
50
191062
2669
03:14
Protecting this right is more urgent
now than ever before.
51
194273
3587
이제 이 권리를 보호하는 것이
그 어느 때보다 시급합니다.
03:17
Climate change is causing
more frequent heatwaves, longer droughts,
52
197985
3963
기후 변화로 인해 폭염이
더 자주 발생하고
가뭄이 길어지며
산불이 더 심해지고 있습니다.
03:21
and more destructive wildfires.
53
201948
1960
03:24
Without rapid and significant change,
the planet is at risk of mass extinction,
54
204033
4922
신속하고 큰 변화가 없다면,
지구에는 대멸종 위험이 있습니다.
03:29
which could wipe out a quarter
of the world’s biodiversity by 2100.
55
209038
4963
2100년까지 전 세계 생물의
4분의 1이 사라질 수 있습니다.
03:34
Such losses to natural ecosystems would
likely have disastrous knockoff effects,
56
214669
5714
자연 생태계의 이러한 손실은
재앙적인 피해로 이어져
03:40
further threatening food supplies,
destroying livelihoods,
57
220549
3421
식량 공급을 더욱 위협하고,
생계 수단을 파괴하며,
03:43
and leaving humanity
more vulnerable to disease.
58
223970
3169
인류가 질병에 더 쉽게
걸리게 만들 수 있습니다.
03:47
Thankfully, momentum is building.
59
227932
2294
다행히도 여건이 갖춰지고 있습니다.
03:50
Today, over 150 countries
and jurisdictions
60
230226
3503
현재 150개 이상 국가와 지역에서
03:53
have enshrined the right to a healthy
environment into national legislation.
61
233729
4296
건강한 환경에 대한 권리를
법률에 명시하고 있습니다.
03:58
On April 5th, 2018,
62
238484
2294
2018년 4월 5일,
04:00
the Colombian Supreme Court
ruled in favor of the young plaintiffs,
63
240778
4379
콜롬비아 대법원은 젊은 원고들에게
승소 판결을 내렸습니다.
04:05
finding that the government was
legally obliged to reduce deforestation
64
245283
4421
정부가 현재와 미래 세대의
권리를 보호하기 위해
04:09
and greenhouse gas emissions
65
249704
1835
삼림 벌채와 온실가스 배출을 줄일
법적 의무가 있다고 판결한 것이죠.
04:11
in order to protect the rights
of present and future generations.
66
251539
3628
04:15
This case and similar historic wins
by young people
67
255710
3086
이 사건, 그리고 이와 비슷한 사건에서
04:18
in the courts of the Netherlands,
Germany, and the US
68
258796
3337
네덜란드, 독일, 미국 법원에서
젊은이들이 거둔 역사적인 승소는
04:22
has inspired others to take up the cause.
69
262133
2586
다른 이들에게도
계기를 만들어 주었습니다.
04:25
As of the summer of 2023,
70
265052
2336
2023년 여름까지
04:27
a wave of more than 2,000
human rights-based environmental cases
71
267388
4963
인권을 근거로 한
환경 소송 2,000건 이상이
04:32
have been filed across the globe.
72
272351
2002
전 세계에서 제기되었습니다.
04:34
And this number is likely to grow.
73
274478
2253
그리고 이 숫자는
더 늘어날 것으로 보입니다.
04:36
In 2022, an overwhelming majority of
UN General Assembly states came together
74
276939
6256
2022년에는 유엔 총회 회원국 중
압도적인 다수가
깨끗하고 건강하며 지속 가능한
환경에 대한 권리를 인정함으로써
04:43
to keep human rights aligned
to a changing world
75
283195
3379
04:46
by recognizing the right to a clean,
healthy, and sustainable environment.
76
286574
4921
변화하는 세계에 맞춰 인권을
유지하기 위해 힘을 모았습니다.
04:51
It will take unprecedented
global cooperation
77
291662
2503
전례 없는 국제 협력이 있어야
04:54
to reduce greenhouse gas emissions,
stop deforestation,
78
294165
3503
온실가스 배출을 줄이고
삼림 벌채를 막고
04:57
and keep our waterways clean.
79
297668
1794
수로를 깨끗하게 유지할 수 있습니다.
04:59
These court cases are a powerful first
step to hold governments accountable
80
299545
5088
이런 소송은 정부에 책임을 묻고
미래 세대에게 계속해서
깨끗한 공기를 마시고
05:04
and to give future generations
a better chance to breathe clean air,
81
304675
3337
흰 코뿔소, 북극곰과
산호초가 있는 세상에서 살
05:08
and live in a world with white rhinos,
polar bears, and coral reefs
82
308012
4713
기회를 주는 강력한 첫걸음입니다.
05:12
for years to come.
83
312725
1335
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.