The rights you might not realize you have - Shannon Odell

470,420 views ・ 2023-12-07

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kornél Auer Lektor: Peter Pallos
00:07
Since 2015, an unprecedented movement has been sweeping courts around the world.
0
7086
5589
2015 óta bíróságokon világszerte példátlan mozgalom söpör végig.
00:12
Groups of young plaintiffs, some as young as 7,
1
12925
3587
Fiatal – néha hétévesekből is álló –
felperesek csoportjai perelik be kormányukat
00:16
are suing their governments for their inaction on tackling climate change.
2
16512
4713
az éghajlatváltozást követő tétlenségük miatt.
00:21
For example, in the winter of 2018,
3
21434
2753
Például 2018 telén
00:24
25 young Colombians, including Indigenous youths,
4
24187
4004
25 fiatal kolumbiai, köztük őshonosok,
00:28
sued their government for failing to reduce deforestation in the Amazon
5
28191
4337
beperelték kormányukat, mert az nem csökkentette az amazonasi erdőirtást,
00:32
and falling short on climate promises.
6
32528
2711
és nem teljesítette az éghajlattal kapcsolatos ígéreteit.
00:35
This suit, as well as others,
7
35406
1919
A perben és a többiben is azzal érveltek,
00:37
argued that destructive environmental policies
8
37325
3086
hogy a káros környezetvédelmi irányelvek
00:40
put the plaintiffs’ current and future lives at risk.
9
40411
3587
a felperesek jelenlegi és jövőbeli életét veszélyeztetik.
00:44
Climate inaction violates their basic human rights—
10
44373
3212
Az éghajlatváltozást övező tétlenség emberi alapjogaikat sérti;
00:47
specifically the right to a healthy environment, health, food, and water.
11
47585
5214
különösképp az egészséges környezethez, az egészséghez, az élelemhez
és a vízhez való jogukat.
00:53
But what do human rights have to do with the environment?
12
53549
2962
De mi közük van az emberi jogoknak a környezethez?
00:56
Do you have the right to breathe clean air?
13
56636
2335
Jogunkban áll-e tiszta levegőt lélegezni;
00:59
To live in a world with white rhinos, polar bears, and lemur leaf frogs?
14
59305
4922
szélesszájú orrszarvúkkal, jegesmedvékkel, és levelibékákkal teli világban élni?
01:04
What about the right to mangroves and coral reefs?
15
64811
3128
Mi a helyzet a mangrovékhoz és a korallzátonyokhoz való jogunkkal?
01:08
The first international document to outline human rights
16
68272
3379
A számtalan kegyetlen gaztettel jellemezhető
01:11
was adopted by the newly-formed United Nations in 1948,
17
71651
4421
két világháborúra tekintettel 1948-ban fogadta el
01:16
against the backdrop of two world wars marked by countless atrocities
18
76280
4797
az újonnan alakult ENSZ
az emberi jogokat kifejtő első dokumentumot.
01:21
and barbaric acts.
19
81077
1585
01:23
This document, known as the Universal Declaration of Human Rights,
20
83246
3795
Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozata,
angol rövidítéssel UDHR néven ismert dokumentum
01:27
or UDHR,
21
87041
1752
01:28
describes the inherent freedoms that belong to all people,
22
88876
3379
a minden embert – lakóhelyétől és személyétől függetlenül – megillető,
01:32
no matter who they are or where they live, and which can't be granted or revoked.
23
92255
5171
eredendő szabadságjogokat írja le,
amelyek nem adhatók vagy vonhatók vissza.
A megállapított jogok között szerepel a gondolatszabadság,
01:37
It establishes rights like freedom of thought,
24
97635
2503
a politikai szabadságjogok, pl. a tisztességes eljáráshoz való jog,
01:40
political liberties like the right to a fair trial,
25
100138
2752
01:42
and socioeconomic and cultural rights,
26
102890
2711
valamint a társadalmi-gazdasági és kulturális jogok,
01:45
like the right to adequate housing and healthcare.
27
105601
2836
mint pl. a megfelelő lakhatáshoz és egészségügyi ellátáshoz való jog.
01:49
While the UDHR itself is non-binding,
28
109355
2961
Bár maga a Nyilatkozat nem kötelező érvényű,
01:52
its formation gave people an internationally recognized set
29
112316
3963
megfogalmazása nemzetközileg elismert etikai
01:56
of ethics and standards,
30
116279
1835
és normarendszert adott az embereknek,
01:58
and laid the foundation for human rights law.
31
118114
2669
és megalapozta az emberi jogi törvényt.
02:01
And since 1948, these liberties have been woven into international treaties,
32
121325
5047
1948 óta ezeket a szabadságjogokat nemzetközi szerződések,
02:06
constitutions, and laws,
33
126372
2044
alkotmányok és törvények erősítették meg,
02:08
meaning that countries have opted to uphold and protect them.
34
128416
3670
tehát az államok úgy döntöttek, hogy fenntartják és védik őket.
02:12
As a result, countless individual human rights struggles and movements
35
132962
4087
Ennek eredményeként számtalan egyéni emberi jogi küzdelem és mozgalom
02:17
have been granted legitimacy and a legal basis for pursuing justice.
36
137049
4588
legitimitást és jogalapot nyert igazsága érvényesítéséhez.
02:21
The UDHR makes no mention of nature, biodiversity, or climate.
37
141846
4963
A Nyilatkozat nem említi a természetet, a biodiverzitást és az éghajlatot sem.
02:26
These rights, instead, first took hold at the national level.
38
146976
3587
Ezek a jogok először inkább országok szintjén érvényesültek.
02:30
Many countries within the Global South,
39
150605
2168
A Globális Dél számos állama
02:32
often influenced by Indigenous laws and worldviews,
40
152773
3587
gyakran az őshonosok törvényei és világnézete hatására
02:36
incorporated the right to a healthy environment into their constitutions
41
156360
4046
építette be az egészséges környezethez való jogot
alkotmányába és regionális szerződéseibe.
02:40
and regional treaties.
42
160406
1502
02:42
Soon, human rights advocates were calling on the rest of the world
43
162074
3712
Hamarosan emberi jogi képviselők szólították fel a világ többi részét
02:45
and the United Nations to recognize this right as well.
44
165786
3337
és az ENSZ-t, hogy ismerjék el ezt a jogot is.
02:49
Many argued that the very principles of the UDHR
45
169749
3837
Sokuk azzal érvelt, hogy a Nyilatkozat elveinek megvalósulása
02:53
depend on access to healthy ecosystems.
46
173586
2919
az egészséges ökoszisztémákhoz való hozzáféréstől függ.
02:56
Each year, millions of people die from air and water pollution.
47
176797
4505
Évente több milliónyian halnak meg levegő - és vízszennyezés következtében.
03:01
Declining pollinator populations threaten basic food security.
48
181552
4088
A beporzók populációjának csökkenése
az élelmiszer-biztonságot veszélyezteti.
03:05
And the loss of coastal habitats has left millions exposed to greater risks
49
185681
5381
A part menti élőhelyek elvesztésével pedig milliók kerültek veszélybe
03:11
from destructive floods and hurricanes.
50
191062
2669
pusztító árvizek és hurrikánok miatt.
03:14
Protecting this right is more urgent now than ever before.
51
194273
3587
E jog védelme most sürgetőbb, mint valaha.
03:17
Climate change is causing more frequent heatwaves, longer droughts,
52
197985
3963
Az éghajlatváltozás gyakoribb hőhullámokat,
hosszabb aszályokat, és pusztítóbb erdőtüzeket okoz.
03:21
and more destructive wildfires.
53
201948
1960
03:24
Without rapid and significant change, the planet is at risk of mass extinction,
54
204033
4922
Gyors és jelentős változás nélkül a bolygót tömeges kihalás fenyegeti,
03:29
which could wipe out a quarter of the world’s biodiversity by 2100.
55
209038
4963
amely 2100-ra a világ biodiverzitása egynegyedének elvesztésével járna.
03:34
Such losses to natural ecosystems would likely have disastrous knockoff effects,
56
214669
5714
A természetes ökoszisztémákat érő veszteségek
valószínűleg végzetes hatásokkal járnának:
03:40
further threatening food supplies, destroying livelihoods,
57
220549
3421
élelmiszerkészletek kerülnének veszélybe, megélhetések mennének tönkre,
03:43
and leaving humanity more vulnerable to disease.
58
223970
3169
és az emberiség betegségekkel szemben védtelenebbé válna.
03:47
Thankfully, momentum is building.
59
227932
2294
Szerencsére a lendület egyre nő.
03:50
Today, over 150 countries and jurisdictions
60
230226
3503
Ma már több mint 150 ország a jogrendszerében rögzítette
03:53
have enshrined the right to a healthy environment into national legislation.
61
233729
4296
az egészséges környezethez való jogot.
03:58
On April 5th, 2018,
62
238484
2294
2018. április 5-én
04:00
the Colombian Supreme Court ruled in favor of the young plaintiffs,
63
240778
4379
a kolumbiai legfelsőbb bíróság a fiatal felperesek javára határozott,
megállapítva, hogy a kormány törvény szerint köteles
04:05
finding that the government was legally obliged to reduce deforestation
64
245283
4421
az erdőirtást és az üvegházhatású gázok kibocsátását
04:09
and greenhouse gas emissions
65
249704
1835
a jelen és a jövő nemzedék jogainak védelme érdekében csökkenteni.
04:11
in order to protect the rights of present and future generations.
66
251539
3628
04:15
This case and similar historic wins by young people
67
255710
3086
Ez az ügy, és fiatalok hasonló történelmi győzelmei
04:18
in the courts of the Netherlands, Germany, and the US
68
258796
3337
Hollandia, Németország, és az Egyesült Államok bíróságai előtt
04:22
has inspired others to take up the cause.
69
262133
2586
másokat is arra ösztönzött, hogy felkarolják az ügyet.
04:25
As of the summer of 2023,
70
265052
2336
2023 nyara óta
04:27
a wave of more than 2,000 human rights-based environmental cases
71
267388
4963
több mint 2000 emberi jogokon alapuló környezetvédelmi ügyet
04:32
have been filed across the globe.
72
272351
2002
indítottak szerte a világon.
04:34
And this number is likely to grow.
73
274478
2253
Ez a szám valószínűleg növekedni fog.
04:36
In 2022, an overwhelming majority of UN General Assembly states came together
74
276939
6256
2022-ben az ENSZ Közgyűlés államainak zöme
azért fogott össze, hogy az emberi jogokat –
04:43
to keep human rights aligned to a changing world
75
283195
3379
a tiszta, egészséges és fenntartható környezethez való jog elismerésével –
04:46
by recognizing the right to a clean, healthy, and sustainable environment.
76
286574
4921
összehangolják változó világunkkal.
04:51
It will take unprecedented global cooperation
77
291662
2503
Példátlan globális együttműködésre lesz szükség ahhoz,
04:54
to reduce greenhouse gas emissions, stop deforestation,
78
294165
3503
hogy csökkentsük az üvegházhatást okozó gázok kibocsátását,
megállítsuk az erdőirtást, és tisztán tartsuk vizeinket.
04:57
and keep our waterways clean.
79
297668
1794
04:59
These court cases are a powerful first step to hold governments accountable
80
299545
5088
Ezek a bírósági ügyek lényeges első lépésként szolgálnak
a kormányok felelősségre vonásához;
05:04
and to give future generations a better chance to breathe clean air,
81
304675
3337
és a jövő nemzedékeinek nagyobb esélyt adnak arra,
hogy tiszta levegőt szívhassanak,
05:08
and live in a world with white rhinos, polar bears, and coral reefs
82
308012
4713
és hogy még sokáig szélesszájú orrszarvúkkal, jegesmedvékkel,
és korallzátonyokkal teli világban élhessenek.
05:12
for years to come.
83
312725
1335
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7