The rights you might not realize you have - Shannon Odell

446,468 views ・ 2023-12-07

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nauka N. Prasadini Reviewer: Intan Andini
00:07
Since 2015, an unprecedented movement has been sweeping courts around the world.
0
7086
5589
Sejak 2015, gerakan yang belum pernah terjadi melanda pengadilan seluruh dunia.
00:12
Groups of young plaintiffs, some as young as 7,
1
12925
3587
Kelompok penuntut muda, beberapa masih berusia 7 tahun,
00:16
are suing their governments for their inaction on tackling climate change.
2
16512
4713
menuntut pemerintah mereka karena enggan menangani masalah perubahan iklim.
00:21
For example, in the winter of 2018,
3
21434
2753
Misalnya, pada musim dingin 2018,
00:24
25 young Colombians, including Indigenous youths,
4
24187
4004
25 pemuda Kolombia, termasuk pemuda-pemuda Adat,
00:28
sued their government for failing to reduce deforestation in the Amazon
5
28191
4337
menuntut pemerintah mereka karena gagal mengurangi deforestasi di Amazon
00:32
and falling short on climate promises.
6
32528
2711
dan gagal berkomitmen dalam isu perubahan iklim.
00:35
This suit, as well as others,
7
35406
1919
Gugatan ini, serta gugatan lainnya,
00:37
argued that destructive environmental policies
8
37325
3086
berpendapat bahwa kebijakan yang merusak lingkungan
00:40
put the plaintiffs’ current and future lives at risk.
9
40411
3587
menempatkan hidup para penggugat saat ini dan di masa depan dalam bahaya.
00:44
Climate inaction violates their basic human rights—
10
44373
3212
Keengganan menangani isu iklim melanggar hak asasi manusia (HAM) -
00:47
specifically the right to a healthy environment, health, food, and water.
11
47585
5214
khususnya hak atas lingkungan, kesehatan, makanan, dan air yang sehat.
00:53
But what do human rights have to do with the environment?
12
53549
2962
Tapi apa hubungan HAM dengan lingkungan?
00:56
Do you have the right to breathe clean air?
13
56636
2335
Apakah Anda berhak untuk menghirup udara bersih?
00:59
To live in a world with white rhinos, polar bears, and lemur leaf frogs?
14
59305
4922
Untuk hidup di dunia dengan badak putih, beruang kutub, dan katak daun lemur?
01:04
What about the right to mangroves and coral reefs?
15
64811
3128
Bagaimana dengan hak atas hutan bakau dan terumbu karang?
01:08
The first international document to outline human rights
16
68272
3379
Dokumen internasional pertama yang menguraikan HAM
01:11
was adopted by the newly-formed United Nations in 1948,
17
71651
4421
diadopsi oleh PBB yang baru berdiri pada 1948,
01:16
against the backdrop of two world wars marked by countless atrocities
18
76280
4797
berlatar dua perang dunia dengan kekejaman dan tindakan biadab
01:21
and barbaric acts.
19
81077
1585
yang tak terhitung jumlahnya.
01:23
This document, known as the Universal Declaration of Human Rights,
20
83246
3795
Dokumen ini, yang dikenal sebagai Deklarasi Universal Hak Asasi Manusia,
01:27
or UDHR,
21
87041
1752
atau DUHAM,
01:28
describes the inherent freedoms that belong to all people,
22
88876
3379
menggambarkan kebebasan yang melekat dan dimiliki semua orang,
01:32
no matter who they are or where they live, and which can't be granted or revoked.
23
92255
5171
tidak peduli siapa atau di mana mereka, dan tidak dapat diberikan atau dicabut.
01:37
It establishes rights like freedom of thought,
24
97635
2503
Ini menetapkan hak seperti kebebasan dalam berpikir,
01:40
political liberties like the right to a fair trial,
25
100138
2752
hak politik seperti hak atas pengadilan yang adil,
01:42
and socioeconomic and cultural rights,
26
102890
2711
dan hak-hak sosial ekonomi dan budaya,
01:45
like the right to adequate housing and healthcare.
27
105601
2836
seperti hak atas perumahan dan akses kesehatan yang memadai.
01:49
While the UDHR itself is non-binding,
28
109355
2961
Meskipun DUHAM sendiri tidak mengikat,
01:52
its formation gave people an internationally recognized set
29
112316
3963
pembentukannya memberikan seperangkat etika dan standar
01:56
of ethics and standards,
30
116279
1835
yang diakui secara internasional,
01:58
and laid the foundation for human rights law.
31
118114
2669
dan menjadi dasar bagi hukum hak asasi manusia.
02:01
And since 1948, these liberties have been woven into international treaties,
32
121325
5047
Dan sejak 1948, kebebasan ini terikat dalam berbagai perjanjian internasional,
02:06
constitutions, and laws,
33
126372
2044
konstitusi, dan hukum,
02:08
meaning that countries have opted to uphold and protect them.
34
128416
3670
yang berarti berbagai negara memilih untuk menegakkan dan melindunginya.
02:12
As a result, countless individual human rights struggles and movements
35
132962
4087
Hasilnya, berbagai perjuangan dan gerakan HAM yang tak terhitung jumlahnya
02:17
have been granted legitimacy and a legal basis for pursuing justice.
36
137049
4588
telah mendapat keabsahan dan dasar hukum atas keadilan.
02:21
The UDHR makes no mention of nature, biodiversity, or climate.
37
141846
4963
DUHAM tidak menyebutkan alam, keanekaragaman hayati, atau iklim.
02:26
These rights, instead, first took hold at the national level.
38
146976
3587
Hak-hak ini, sebaliknya, pertama kali berlaku di tingkat nasional.
02:30
Many countries within the Global South,
39
150605
2168
Banyak negara di Selatan Dunia,
02:32
often influenced by Indigenous laws and worldviews,
40
152773
3587
sering dipengaruhi oleh hukum Adat dan pandangan dunia,
02:36
incorporated the right to a healthy environment into their constitutions
41
156360
4046
menyertakan hak atas lingkungan yang sehat ke dalam konstitusi
02:40
and regional treaties.
42
160406
1502
dan perjanjian regional mereka.
02:42
Soon, human rights advocates were calling on the rest of the world
43
162074
3712
Tak lama, para pendukung HAM menyerukan kepada dunia
02:45
and the United Nations to recognize this right as well.
44
165786
3337
dan Perserikatan Bangsa-Bangsa untuk juga mengakui hak ini.
02:49
Many argued that the very principles of the UDHR
45
169749
3837
Banyak yang berpendapat bahwa prinsip-prinsip DUHAM
02:53
depend on access to healthy ecosystems.
46
173586
2919
bergantung pada akses ekosistem yang sehat.
02:56
Each year, millions of people die from air and water pollution.
47
176797
4505
Setiap tahun, jutaan orang meninggal karena polusi udara dan air.
03:01
Declining pollinator populations threaten basic food security.
48
181552
4088
Penurunan populasi penyerbuk mengancam ketahanan pangan dasar.
03:05
And the loss of coastal habitats has left millions exposed to greater risks
49
185681
5381
Dan hilangnya habitat pesisir membuat jutaan orang terpapar risiko besar
03:11
from destructive floods and hurricanes.
50
191062
2669
dari banjir dan angin topan yang merusak.
03:14
Protecting this right is more urgent now than ever before.
51
194273
3587
Kini, melindungi hak ini lebih mendesak dibanding sebelumnya.
03:17
Climate change is causing more frequent heatwaves, longer droughts,
52
197985
3963
Perubahan iklim menyebabkan seringnya gelombang panas, kekeringan panjang,
03:21
and more destructive wildfires.
53
201948
1960
dan kebakaran hutan yang destruktif.
03:24
Without rapid and significant change, the planet is at risk of mass extinction,
54
204033
4922
Tanpa perubahan cepat dan signifikan, planet ini terancam kepunahan massal,
03:29
which could wipe out a quarter of the world’s biodiversity by 2100.
55
209038
4963
yang dapat memusnahkan seperempat keanekaragaman hayati dunia pada 2100.
03:34
Such losses to natural ecosystems would likely have disastrous knockoff effects,
56
214669
5714
Kerugian ekosistem alami semacam ini mungkin punya efek tiruan berbahaya,
03:40
further threatening food supplies, destroying livelihoods,
57
220549
3421
yang semakin mengancam pasokan makanan, menghancurkan mata pencaharian,
03:43
and leaving humanity more vulnerable to disease.
58
223970
3169
dan membuat umat manusia lebih rentan terhadap penyakit.
03:47
Thankfully, momentum is building.
59
227932
2294
Untungnya, ada momentum yang berkembang.
03:50
Today, over 150 countries and jurisdictions
60
230226
3503
Saat ini, lebih dari 150 negara dan yurisdiksi
03:53
have enshrined the right to a healthy environment into national legislation.
61
233729
4296
mengukuhkan hak atas lingkungan sehat ke dalam perundangan nasional.
03:58
On April 5th, 2018,
62
238484
2294
Pada 5 April 2018,
04:00
the Colombian Supreme Court ruled in favor of the young plaintiffs,
63
240778
4379
Mahkamah Agung Kolombia mengabulkan gugatan para penggugat muda,
04:05
finding that the government was legally obliged to reduce deforestation
64
245283
4421
menyimpulkan bahwa pemerintah secara hukum wajib mengurangi deforestasi
04:09
and greenhouse gas emissions
65
249704
1835
dan emisi gas rumah kaca
04:11
in order to protect the rights of present and future generations.
66
251539
3628
untuk melindungi hak-hak generasi sekarang dan mendatang.
04:15
This case and similar historic wins by young people
67
255710
3086
Kasus ini dan kemenangan bersejarah serupa dari para pemuda
04:18
in the courts of the Netherlands, Germany, and the US
68
258796
3337
di pengadilan Belanda, Jerman, dan AS
04:22
has inspired others to take up the cause.
69
262133
2586
telah mengilhami masyarakat untuk melakukan hal serupa.
04:25
As of the summer of 2023,
70
265052
2336
Pada musim panas 2023,
04:27
a wave of more than 2,000 human rights-based environmental cases
71
267388
4963
lebih dari 2.000 kasus lingkungan berbasis hak asasi manusia
04:32
have been filed across the globe.
72
272351
2002
telah diajukan di penjuru dunia.
04:34
And this number is likely to grow.
73
274478
2253
Dan jumlah ini kemungkinan akan bertambah.
04:36
In 2022, an overwhelming majority of UN General Assembly states came together
74
276939
6256
Pada 2022, mayoritas negara Majelis Umum PBB berkumpul
04:43
to keep human rights aligned to a changing world
75
283195
3379
untuk memastikan bahwa HAM selaras dengan dunia yang terus berubah
04:46
by recognizing the right to a clean, healthy, and sustainable environment.
76
286574
4921
dengan mengakui hak atas lingkungan yang bersih, sehat, dan berkelanjutan.
04:51
It will take unprecedented global cooperation
77
291662
2503
Butuh kerja sama global yang tak pernah terjadi
04:54
to reduce greenhouse gas emissions, stop deforestation,
78
294165
3503
untuk mengurangi emisi gas rumah kaca, menghentikan deforestasi,
04:57
and keep our waterways clean.
79
297668
1794
dan menjaga saluran air tetap bersih.
04:59
These court cases are a powerful first step to hold governments accountable
80
299545
5088
Kasus ini adalah langkah perdana untuk meminta pertanggungjawaban pemerintah
05:04
and to give future generations a better chance to breathe clean air,
81
304675
3337
dan untuk memberi kesempatan pada generasi mendatang atas udara bersih,
05:08
and live in a world with white rhinos, polar bears, and coral reefs
82
308012
4713
dan dunia dengan badak putih, beruang kutub, dan terumbu karang
05:12
for years to come.
83
312725
1335
di masa depan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7