The rights you might not realize you have - Shannon Odell

446,468 views ・ 2023-12-07

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Clara Marques
00:07
Since 2015, an unprecedented movement has been sweeping courts around the world.
0
7086
5589
A partir de 2015, um movimento sem precedentes
tem varrido tribunais em todo o mundo.
00:12
Groups of young plaintiffs, some as young as 7,
1
12925
3587
Grupos de jovens queixosos, alguns com apenas 7 anos,
00:16
are suing their governments for their inaction on tackling climate change.
2
16512
4713
estão a processar os seus governos
pela sua inação no combate às alterações climáticas.
00:21
For example, in the winter of 2018,
3
21434
2753
Por exemplo, no inverno de 2018,
00:24
25 young Colombians, including Indigenous youths,
4
24187
4004
25 jovens colombianos, incluindo jovens indígenas,
processaram o seu governo
00:28
sued their government for failing to reduce deforestation in the Amazon
5
28191
4337
por não conseguir reduzir a desflorestação na Amazónia
00:32
and falling short on climate promises.
6
32528
2711
e por ficar aquém das promessas climáticas.
00:35
This suit, as well as others,
7
35406
1919
Neste processo, bem como em outros, argumentava-se
00:37
argued that destructive environmental policies
8
37325
3086
que as políticas ambientais destrutivas
00:40
put the plaintiffs’ current and future lives at risk.
9
40411
3587
colocam em risco as vidas atuais e futuras dos queixosos.
00:44
Climate inaction violates their basic human rights—
10
44373
3212
A inação climática viola os seus direitos humanos básicos,
00:47
specifically the right to a healthy environment, health, food, and water.
11
47585
5214
especificamente o direito a um ambiente saudável,
à saúde, à comida e à água.
00:53
But what do human rights have to do with the environment?
12
53549
2962
Mas o que é que os direitos humanos têm a ver com o ambiente?
00:56
Do you have the right to breathe clean air?
13
56636
2335
Não temos o direito a respirar ar puro?
00:59
To live in a world with white rhinos, polar bears, and lemur leaf frogs?
14
59305
4922
A viver num mundo com rinocerontes brancos?
Com ursos polares e rãs-lémures?
01:04
What about the right to mangroves and coral reefs?
15
64811
3128
E o direito aos mangais e aos recifes de coral?
01:08
The first international document to outline human rights
16
68272
3379
O primeiro documento internacional a definir os direitos humanos
01:11
was adopted by the newly-formed United Nations in 1948,
17
71651
4421
foi adotado pelas Nações Unidas recém-formadas, em 1948,
01:16
against the backdrop of two world wars marked by countless atrocities
18
76280
4797
tendo como pano de fundo duas guerras mundiais
marcadas por inúmeras atrocidades e atos bárbaros.
01:21
and barbaric acts.
19
81077
1585
01:23
This document, known as the Universal Declaration of Human Rights,
20
83246
3795
Este documento, conhecido por Declaração Universal dos Direitos Humanos,
01:27
or UDHR,
21
87041
1752
ou DUDH,
01:28
describes the inherent freedoms that belong to all people,
22
88876
3379
descreve as liberdades inerentes que pertencem a todas as pessoas,
01:32
no matter who they are or where they live, and which can't be granted or revoked.
23
92255
5171
sejam quem forem ou onde vivam,
e não podem ser concedidas nem revogadas.
01:37
It establishes rights like freedom of thought,
24
97635
2503
Este documento estabelece direitos, como a liberdade de pensamento,
01:40
political liberties like the right to a fair trial,
25
100138
2752
liberdades políticas, como o direito a um julgamento justo,
01:42
and socioeconomic and cultural rights,
26
102890
2711
e direitos socioeconómicos e culturais,
01:45
like the right to adequate housing and healthcare.
27
105601
2836
como o direito a uma habitação adequada e a cuidados de saúde.
01:49
While the UDHR itself is non-binding,
28
109355
2961
Embora a DUDH em si não seja vinculativa,
01:52
its formation gave people an internationally recognized set
29
112316
3963
a sua formação deu às pessoas um conjunto reconhecido internacionalmente
01:56
of ethics and standards,
30
116279
1835
de ética e de padrões,
01:58
and laid the foundation for human rights law.
31
118114
2669
e lançou as bases para a lei dos direitos humanos.
02:01
And since 1948, these liberties have been woven into international treaties,
32
121325
5047
A partir de 1948, essas liberdades têm sido incluídas em tratados,
02:06
constitutions, and laws,
33
126372
2044
constituições e leis internacionais,
02:08
meaning that countries have opted to uphold and protect them.
34
128416
3670
o que significa que os países optaram por defendê-las e protegê-las.
02:12
As a result, countless individual human rights struggles and movements
35
132962
4087
Como resultado, inúmeras lutas e movimentos individuais
pelos direitos humanos
02:17
have been granted legitimacy and a legal basis for pursuing justice.
36
137049
4588
foram dotados de legitimidade
e uma base jurídica para a prossecução da justiça.
02:21
The UDHR makes no mention of nature, biodiversity, or climate.
37
141846
4963
A DUDH não faz referência à Natureza, à biodiversidade ou ao clima.
02:26
These rights, instead, first took hold at the national level.
38
146976
3587
Em vez disso, estes direitos assumiram-se primeiro a nível nacional.
02:30
Many countries within the Global South,
39
150605
2168
Muitos países do Sul Global,
02:32
often influenced by Indigenous laws and worldviews,
40
152773
3587
frequentemente influenciados pelas leis e visões do mundo indígenas,
02:36
incorporated the right to a healthy environment into their constitutions
41
156360
4046
incorporaram o direito a um ambiente saudável nas suas Constituições
02:40
and regional treaties.
42
160406
1502
e tratados regionais.
02:42
Soon, human rights advocates were calling on the rest of the world
43
162074
3712
Em breve, os defensores dos direitos humanos
começaram a apelar ao resto do mundo e às Nações Unidas
02:45
and the United Nations to recognize this right as well.
44
165786
3337
para reconhecerem também esse direito.
02:49
Many argued that the very principles of the UDHR
45
169749
3837
Muitos argumentaram que os princípios da DUDH
02:53
depend on access to healthy ecosystems.
46
173586
2919
dependem do acesso a ecossistemas saudáveis.
02:56
Each year, millions of people die from air and water pollution.
47
176797
4505
Todos os anos, morrem milhões de pessoas devido à poluição do ar e da água.
03:01
Declining pollinator populations threaten basic food security.
48
181552
4088
O declínio das populações de polinizadores ameaça a segurança alimentar básica.
03:05
And the loss of coastal habitats has left millions exposed to greater risks
49
185681
5381
E a perda de habitats costeiros deixou milhões expostos
a um risco maior de inundações e furacões destrutivos.
03:11
from destructive floods and hurricanes.
50
191062
2669
03:14
Protecting this right is more urgent now than ever before.
51
194273
3587
Proteger este direito é agora mais urgente do que nunca.
03:17
Climate change is causing more frequent heatwaves, longer droughts,
52
197985
3963
As alterações climáticas estão a causar ondas de calor mais frequentes,
03:21
and more destructive wildfires.
53
201948
1960
secas mais longas e incêndios florestais mais destrutivos.
03:24
Without rapid and significant change, the planet is at risk of mass extinction,
54
204033
4922
Sem uma mudança rápida e significativa,
o planeta corre o risco de extinções em massa,
03:29
which could wipe out a quarter of the world’s biodiversity by 2100.
55
209038
4963
o que poderá acabar com um quarto da biodiversidade mundial até 2100.
03:34
Such losses to natural ecosystems would likely have disastrous knockoff effects,
56
214669
5714
Tais perdas para os ecossistemas naturais teriam provavelmente efeitos desastrosos,
ameaçando ainda mais o abastecimento de alimentos,
03:40
further threatening food supplies, destroying livelihoods,
57
220549
3421
destruindo os meios de subsistência
03:43
and leaving humanity more vulnerable to disease.
58
223970
3169
e deixando a Humanidade mais vulnerável às doenças.
03:47
Thankfully, momentum is building.
59
227932
2294
Felizmente, está a criar-se uma dinâmica.
03:50
Today, over 150 countries and jurisdictions
60
230226
3503
Hoje, mais de 150 países e jurisdições
03:53
have enshrined the right to a healthy environment into national legislation.
61
233729
4296
consagraram na legislação nacional o direito a um ambiente saudável.
03:58
On April 5th, 2018,
62
238484
2294
Em 5 de abril de 2018,
04:00
the Colombian Supreme Court ruled in favor of the young plaintiffs,
63
240778
4379
o Supremo Tribunal da Colômbia decidiu a favor dos jovens queixosos,
04:05
finding that the government was legally obliged to reduce deforestation
64
245283
4421
declarando que o governo estava legalmente obrigado
a reduzir a desflorestação e as emissões de gases com efeito de estufa,
04:09
and greenhouse gas emissions
65
249704
1835
04:11
in order to protect the rights of present and future generations.
66
251539
3628
a fim de proteger os direitos das gerações presentes e futuras.
04:15
This case and similar historic wins by young people
67
255710
3086
Este caso e vitórias históricas semelhantes de jovens,
04:18
in the courts of the Netherlands, Germany, and the US
68
258796
3337
nos tribunais dos Países Baixos, da Alemanha e dos EUA,
04:22
has inspired others to take up the cause.
69
262133
2586
inspiraram outros a assumirem a mesma causa.
04:25
As of the summer of 2023,
70
265052
2336
Até ao verão de 2023,
04:27
a wave of more than 2,000 human rights-based environmental cases
71
267388
4963
foram apresentados em todo o mundo
uma série de mais de 2000 processos ambientais com base nos direitos humanos.
04:32
have been filed across the globe.
72
272351
2002
04:34
And this number is likely to grow.
73
274478
2253
E é provável que este número cresça.
04:36
In 2022, an overwhelming majority of UN General Assembly states came together
74
276939
6256
Em 2022, uma esmagadora maioria dos Estados da Assembleia Geral da ONU
reuniu-se para manter os direitos humanos alinhados num mundo em mudança,
04:43
to keep human rights aligned to a changing world
75
283195
3379
04:46
by recognizing the right to a clean, healthy, and sustainable environment.
76
286574
4921
reconhecendo o direito a um ambiente limpo, saudável e sustentável.
04:51
It will take unprecedented global cooperation
77
291662
2503
Será necessária uma cooperação global sem precedentes
04:54
to reduce greenhouse gas emissions, stop deforestation,
78
294165
3503
para reduzir as emissões de gases com efeito de estufa,
parar a desflorestação e manter limpas as vias navegáveis.
04:57
and keep our waterways clean.
79
297668
1794
04:59
These court cases are a powerful first step to hold governments accountable
80
299545
5088
Estes processos judiciais são um primeiro passo poderoso
para responsabilizar os governos
05:04
and to give future generations a better chance to breathe clean air,
81
304675
3337
e dar às gerações futuras melhor oportunidade de respirar ar puro
05:08
and live in a world with white rhinos, polar bears, and coral reefs
82
308012
4713
e viver num mundo com rinocerontes brancos,
ursos polares e recifes de coral, nos próximos anos.
05:12
for years to come.
83
312725
1335
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7