The rights you might not realize you have - Shannon Odell

475,477 views ・ 2023-12-07

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:07
Since 2015, an unprecedented movement has been sweeping courts around the world.
0
7086
5589
С 2015 года суды по всему миру захватило беспрецедентное движение.
00:12
Groups of young plaintiffs, some as young as 7,
1
12925
3587
Группы молодых истцов, некоторым из них едва исполнилось 7 лет,
00:16
are suing their governments for their inaction on tackling climate change.
2
16512
4713
подали в суд на свои страны
за бездействие в связи с изменением климата.
00:21
For example, in the winter of 2018,
3
21434
2753
Например, зимой 2018 года
00:24
25 young Colombians, including Indigenous youths,
4
24187
4004
25 молодых колумбийцев, включая представителей коренных народов,
00:28
sued their government for failing to reduce deforestation in the Amazon
5
28191
4337
подали в суд на правительство своей страны за неспособность бороться
с обезлесением в Амазонии и невыполнение климатических обещаний.
00:32
and falling short on climate promises.
6
32528
2711
00:35
This suit, as well as others,
7
35406
1919
В этом и других исках утверждалось,
00:37
argued that destructive environmental policies
8
37325
3086
что деструктивная экологическая политика
00:40
put the plaintiffs’ current and future lives at risk.
9
40411
3587
ставит под угрозу настоящее и будущее истцов.
00:44
Climate inaction violates their basic human rights—
10
44373
3212
Бездействие по борьбе с изменением климата нарушает их основные права человека,
00:47
specifically the right to a healthy environment, health, food, and water.
11
47585
5214
в частности право на благоприятную окружающую среду,
здоровье, здоровое питание и чистую воду.
00:53
But what do human rights have to do with the environment?
12
53549
2962
Но какое отношение права человека имеют к окружающей среде?
00:56
Do you have the right to breathe clean air?
13
56636
2335
Имеете ли вы право дышать свежим воздухом?
00:59
To live in a world with white rhinos, polar bears, and lemur leaf frogs?
14
59305
4922
Жить на планете с белыми носорогами, полярными медведями и квакшами-лемурами?
01:04
What about the right to mangroves and coral reefs?
15
64811
3128
Как насчёт права на сохранение мангровых лесов и коралловых рифов?
01:08
The first international document to outline human rights
16
68272
3379
Первый международный документ, закрепивший права человека,
01:11
was adopted by the newly-formed United Nations in 1948,
17
71651
4421
был принят в 1948 году вскоре после основания Организации Объединённых Наций
01:16
against the backdrop of two world wars marked by countless atrocities
18
76280
4797
по прошествии двух мировых войн,
сопровождавшихся многочисленными преступлениями и актами жестокости.
01:21
and barbaric acts.
19
81077
1585
01:23
This document, known as the Universal Declaration of Human Rights,
20
83246
3795
В этом документе, получившем название Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ),
01:27
or UDHR,
21
87041
1752
изложены неотъемлемые свободы, которыми обладают все люди,
01:28
describes the inherent freedoms that belong to all people,
22
88876
3379
независимо от того, кем они являются и где живут,
01:32
no matter who they are or where they live, and which can't be granted or revoked.
23
92255
5171
и которые нельзя ни предоставить им, ни у них отнять.
01:37
It establishes rights like freedom of thought,
24
97635
2503
В документе закреплены такие права, как свобода мысли,
политические свободы, например, право на справедливое судебное разбирательство,
01:40
political liberties like the right to a fair trial,
25
100138
2752
01:42
and socioeconomic and cultural rights,
26
102890
2711
а также социально-экономические и культурные права,
01:45
like the right to adequate housing and healthcare.
27
105601
2836
такие как право на жилище и поддержание здоровья.
01:49
While the UDHR itself is non-binding,
28
109355
2961
Хотя сама по себе ВДПЧ не имеет прямой юридической силы,
01:52
its formation gave people an internationally recognized set
29
112316
3963
этот документ обеспечил принятие
всемирно признанных этических норм и стандартов
01:56
of ethics and standards,
30
116279
1835
01:58
and laid the foundation for human rights law.
31
118114
2669
и впоследствии стал основой для права в области прав человека.
02:01
And since 1948, these liberties have been woven into international treaties,
32
121325
5047
А с 1948 года все эти права и свободы нашли своё закрепление
в международных договорах, конституциях и законодательствах стран-членов ООН,
02:06
constitutions, and laws,
33
126372
2044
02:08
meaning that countries have opted to uphold and protect them.
34
128416
3670
а это означает, что власти этих стран согласились соблюдать и защищать их.
02:12
As a result, countless individual human rights struggles and movements
35
132962
4087
Таким образом многие правозащитные организации и движения
02:17
have been granted legitimacy and a legal basis for pursuing justice.
36
137049
4588
получили юридическую и правовую основу для защиты справедливости.
02:21
The UDHR makes no mention of nature, biodiversity, or climate.
37
141846
4963
Во Всеобщей декларации прав человека
ничего не говорится о природе, биоразнообразии или климате.
02:26
These rights, instead, first took hold at the national level.
38
146976
3587
Однако эти права сначала закрепились на национальном уровне.
02:30
Many countries within the Global South,
39
150605
2168
Многие страны Глобального Юга,
02:32
often influenced by Indigenous laws and worldviews,
40
152773
3587
часто руководствующиеся законами и мировоззрением
населяющих их коренных народов,
02:36
incorporated the right to a healthy environment into their constitutions
41
156360
4046
включили право на благоприятную окружающую среду в свои конституции
02:40
and regional treaties.
42
160406
1502
и региональные договоры.
02:42
Soon, human rights advocates were calling on the rest of the world
43
162074
3712
Вскоре правозащитные организации обратились с призывом к остальному миру
02:45
and the United Nations to recognize this right as well.
44
165786
3337
и Организации Объединенных Наций
признать данное право на международном уровне,
02:49
Many argued that the very principles of the UDHR
45
169749
3837
аргументируя это тем, что принципы Всеобщей декларации прав человека
02:53
depend on access to healthy ecosystems.
46
173586
2919
напрямую зависят от доступа к устойчивым экосистемам.
02:56
Each year, millions of people die from air and water pollution.
47
176797
4505
Ежегодно миллионы людей погибают от загрязнения воздуха и воды.
03:01
Declining pollinator populations threaten basic food security.
48
181552
4088
Снижение мировой популяции опылителей
угрожает основам продовольственной безопасности.
03:05
And the loss of coastal habitats has left millions exposed to greater risks
49
185681
5381
Исчезновение прибрежных экосистем подвергает миллионы людей
колоссальному риску разрушительных наводнений и ураганов.
03:11
from destructive floods and hurricanes.
50
191062
2669
Защита права на благоприятную окружающую среду
03:14
Protecting this right is more urgent now than ever before.
51
194273
3587
сегодня актуальна как никогда.
03:17
Climate change is causing more frequent heatwaves, longer droughts,
52
197985
3963
Изменение климата приводит к учащению периодов продолжительной жары и засухам,
03:21
and more destructive wildfires.
53
201948
1960
к губительным лесным пожарам.
03:24
Without rapid and significant change, the planet is at risk of mass extinction,
54
204033
4922
Без своевременных и значимых изменений
наша планета окажется под угрозой массового вымирания животных,
03:29
which could wipe out a quarter of the world’s biodiversity by 2100.
55
209038
4963
которое может стереть с лица Земли
четверть мирового биоразнообразия к 2100 году.
03:34
Such losses to natural ecosystems would likely have disastrous knockoff effects,
56
214669
5714
Такие потери природных экосистем приведут к катастрофическим последствиям,
усугубят ситуацию с продовольственными ресурсами,
03:40
further threatening food supplies, destroying livelihoods,
57
220549
3421
уничтожат условия для жизнедеятельности
03:43
and leaving humanity more vulnerable to disease.
58
223970
3169
и сделают человечество более уязвимым к различным болезням.
03:47
Thankfully, momentum is building.
59
227932
2294
Однако недавно всё изменилось, и процесс этот не остановить.
03:50
Today, over 150 countries and jurisdictions
60
230226
3503
На сегодняшний день право на благоприятную окружающую среду
03:53
have enshrined the right to a healthy environment into national legislation.
61
233729
4296
отражено в национальном законодательстве более 150 стран и территорий.
03:58
On April 5th, 2018,
62
238484
2294
5 апреля 2018 года
04:00
the Colombian Supreme Court ruled in favor of the young plaintiffs,
63
240778
4379
Верховный суд Колумбии вынес решение в пользу молодых истцов,
04:05
finding that the government was legally obliged to reduce deforestation
64
245283
4421
установив, что согласно закону правительство обязано
сократить вырубку лесов и выбросы парниковых газов,
04:09
and greenhouse gas emissions
65
249704
1835
04:11
in order to protect the rights of present and future generations.
66
251539
3628
обеспечив таким образом защиту прав нынешнего и будущих поколений.
04:15
This case and similar historic wins by young people
67
255710
3086
Это дело и аналогичные победы, одержанные молодыми людьми
04:18
in the courts of the Netherlands, Germany, and the US
68
258796
3337
в судах Нидерландов, Германии и США,
04:22
has inspired others to take up the cause.
69
262133
2586
вдохновили молодёжь в других странах влиться в это движение.
04:25
As of the summer of 2023,
70
265052
2336
По состоянию на лето 2023 года
04:27
a wave of more than 2,000 human rights-based environmental cases
71
267388
4963
по всему миру было возбуждено более 2 000 экологических дел,
04:32
have been filed across the globe.
72
272351
2002
имеющих отношение к правам человека.
04:34
And this number is likely to grow.
73
274478
2253
И это число, вероятно, будет только расти.
04:36
In 2022, an overwhelming majority of UN General Assembly states came together
74
276939
6256
В 2022 году подавляющее большинство государств Генассамблеи ООН согласились
пересмотреть права человека и привести их в соответствие с меняющимся миром,
04:43
to keep human rights aligned to a changing world
75
283195
3379
04:46
by recognizing the right to a clean, healthy, and sustainable environment.
76
286574
4921
признав право на чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду.
Потребуется беспрецедентное глобальное сотрудничество,
04:51
It will take unprecedented global cooperation
77
291662
2503
04:54
to reduce greenhouse gas emissions, stop deforestation,
78
294165
3503
чтобы сократить выбросы парниковых газов, остановить вырубку лесов
04:57
and keep our waterways clean.
79
297668
1794
и сохранить чистую воду.
04:59
These court cases are a powerful first step to hold governments accountable
80
299545
5088
Судебные дела — важный первый шаг на пути привлечения властей к ответственности,
05:04
and to give future generations a better chance to breathe clean air,
81
304675
3337
чтобы будущие поколения могли иметь возможность дышать чистым воздухом
05:08
and live in a world with white rhinos, polar bears, and coral reefs
82
308012
4713
и жить в мире белых носорогов, полярных медведей и коралловых рифов
05:12
for years to come.
83
312725
1335
ещё много и много лет.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7