请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Rana Al kilaney
校对人员: suya f.
00:07
Since 2015, an unprecedented movement has
been sweeping courts around the world.
0
7086
5589
自2015年以来,
一场前所未有的运动席卷了
世界各地的法院。
00:12
Groups of young plaintiffs,
some as young as 7,
1
12925
3587
一群年轻的原告,
有些年仅 7 岁,
00:16
are suing their governments for their
inaction on tackling climate change.
2
16512
4713
正在起诉他们的政府
在应对气候变化方面无所作为。
00:21
For example, in the winter of 2018,
3
21434
2753
例如,在 2018 年冬天,
包括土著青年在内的
00:24
25 young Colombians,
including Indigenous youths,
4
24187
4004
25 名哥伦比亚年轻人
00:28
sued their government for failing
to reduce deforestation in the Amazon
5
28191
4337
起诉他们的政府,
理由是他们未能减少亚马逊
00:32
and falling short on climate promises.
6
32528
2711
的森林砍伐,
也没有兑现气候承诺。
00:35
This suit, as well as others,
7
35406
1919
该诉讼以及其他诉讼
00:37
argued that destructive
environmental policies
8
37325
3086
辩称,破坏性的环境政策
00:40
put the plaintiffs’ current and future
lives at risk.
9
40411
3587
使原告的当前和未来
生活处于危险之中。
00:44
Climate inaction violates
their basic human rights—
10
44373
3212
不采取气候行动侵犯了
他们的基本人权,
00:47
specifically the right to a healthy
environment, health, food, and water.
11
47585
5214
特别是享有健康,环境,
健康,食物和水的权利。
00:53
But what do human rights
have to do with the environment?
12
53549
2962
但是人权与环境有什么关系?
00:56
Do you have the right
to breathe clean air?
13
56636
2335
你有权呼吸干净的空气吗?
00:59
To live in a world with white rhinos,
polar bears, and lemur leaf frogs?
14
59305
4922
生活在一个有白犀牛、
北极熊和狐猴叶蛙的世界里?
01:04
What about the right to mangroves
and coral reefs?
15
64811
3128
那红树林和珊瑚礁的权利呢?
01:08
The first international document
to outline human rights
16
68272
3379
在以无数暴行
01:11
was adopted by the newly-formed
United Nations in 1948,
17
71651
4421
和野蛮行为
01:16
against the backdrop of two world wars
marked by countless atrocities
18
76280
4797
的两次世界大战的背景下,
新成立的联合国于 1948 年通过了
01:21
and barbaric acts.
19
81077
1585
第一份概述人权的国际文件。
01:23
This document, known as
the Universal Declaration of Human Rights,
20
83246
3795
这份被称为
《世界人权宣言》
01:27
or UDHR,
21
87041
1752
(UDHR)的文件,
01:28
describes the inherent freedoms
that belong to all people,
22
88876
3379
描述了属于所有人的固有自由,
01:32
no matter who they are or where they live,
and which can't be granted or revoked.
23
92255
5171
无论他们是谁或生活在哪里,
这些自由不能被授予或撤销。
01:37
It establishes rights
like freedom of thought,
24
97635
2503
它确立了思想自由等权利、
01:40
political liberties
like the right to a fair trial,
25
100138
2752
公平审判权类的政治自由
01:42
and socioeconomic and cultural rights,
26
102890
2711
和社会经济和文化权利
01:45
like the right to adequate housing
and healthcare.
27
105601
2836
比如适当住房权和医疗保健权。
01:49
While the UDHR itself is non-binding,
28
109355
2961
虽然《世界人权宣言》
本身并不具有约束力,
01:52
its formation gave people an
internationally recognized set
29
112316
3963
但它的形成为人们提供了一套国际公认
01:56
of ethics and standards,
30
116279
1835
的道德和标准,
01:58
and laid the foundation
for human rights law.
31
118114
2669
并为人权法奠定了基础。
02:01
And since 1948, these liberties have been
woven into international treaties,
32
121325
5047
自 1948 年以来,
这些自由已被纳入国际条约,
02:06
constitutions, and laws,
33
126372
2044
宪法和法律,
02:08
meaning that countries have opted
to uphold and protect them.
34
128416
3670
这意味着各国选择维护和保护它们。
02:12
As a result, countless individual
human rights struggles and movements
35
132962
4087
结果,无数个人的
人权斗争和运动
02:17
have been granted legitimacy
and a legal basis for pursuing justice.
36
137049
4588
获得了伸张正义的合法
性和法律基础。
02:21
The UDHR makes no mention
of nature, biodiversity, or climate.
37
141846
4963
《世界人权宣言》没有提及
自然、生物多样性或气候。
02:26
These rights, instead, first took hold
at the national level.
38
146976
3587
相反,这些权利首先在国家一级确立。
02:30
Many countries within the Global South,
39
150605
2168
全球南方的许多国家
02:32
often influenced by Indigenous laws
and worldviews,
40
152773
3587
经常受到土著法律
和世界观的影响,将健康环境权
02:36
incorporated the right to a healthy
environment into their constitutions
41
156360
4046
纳入其宪法
02:40
and regional treaties.
42
160406
1502
和区域条约。
02:42
Soon, human rights advocates were calling
on the rest of the world
43
162074
3712
很快,人权倡导者呼吁世界
02:45
and the United Nations to recognize
this right as well.
44
165786
3337
其他国家和联合国也承认这项权利。
02:49
Many argued that the very principles
of the UDHR
45
169749
3837
许多人认为,
《世界人权宣言》的原则本身
02:53
depend on access to healthy ecosystems.
46
173586
2919
取决于能否获得健康的生态系统。
02:56
Each year, millions of people die
from air and water pollution.
47
176797
4505
每年都有数百万人死
于空气和水污染。
03:01
Declining pollinator populations
threaten basic food security.
48
181552
4088
授粉者数量的减少
威胁到基本的粮食安全。
03:05
And the loss of coastal habitats has left
millions exposed to greater risks
49
185681
5381
沿海栖息地的丧失使
数百万人面临
03:11
from destructive floods and hurricanes.
50
191062
2669
更大的破坏性洪水和飓风的风险。
03:14
Protecting this right is more urgent
now than ever before.
51
194273
3587
现在,保护这项权利
比以往任何时候都更加紧迫。
03:17
Climate change is causing
more frequent heatwaves, longer droughts,
52
197985
3963
气候变化导致
更频繁的热浪、更长的干旱
03:21
and more destructive wildfires.
53
201948
1960
和更具破坏性的野火。
03:24
Without rapid and significant change,
the planet is at risk of mass extinction,
54
204033
4922
如果没有迅速而重大的变化,
地球将面临大规模
灭绝的危险,到 2100 年,
03:29
which could wipe out a quarter
of the world’s biodiversity by 2100.
55
209038
4963
大规模灭绝可能会消灭世界
四分之一的生物多样性。
03:34
Such losses to natural ecosystems would
likely have disastrous knockoff effects,
56
214669
5714
自然生态系统的这种损失
可能会产生灾难性的连锁反应,
03:40
further threatening food supplies,
destroying livelihoods,
57
220549
3421
进一步威胁粮食供应,破坏生计,
03:43
and leaving humanity
more vulnerable to disease.
58
223970
3169
使人类更容易受到疾病的侵害。
03:47
Thankfully, momentum is building.
59
227932
2294
值得庆幸的是,势头正在增强。
03:50
Today, over 150 countries
and jurisdictions
60
230226
3503
今天,超过 150 个
国家和司法管辖区
03:53
have enshrined the right to a healthy
environment into national legislation.
61
233729
4296
已将健康环境权纳入国家立法。
03:58
On April 5th, 2018,
62
238484
2294
2018 年 4 月 5 日,
哥伦比亚最高法院
04:00
the Colombian Supreme Court
ruled in favor of the young plaintiffs,
63
240778
4379
作出有利于年轻原告的裁决,
04:05
finding that the government was
legally obliged to reduce deforestation
64
245283
4421
认定政府有法律义务减少森林砍伐
04:09
and greenhouse gas emissions
65
249704
1835
和温室气体排放,
04:11
in order to protect the rights
of present and future generations.
66
251539
3628
以保护当代人和子孙后代的权利。
04:15
This case and similar historic wins
by young people
67
255710
3086
该案以及年轻
04:18
in the courts of the Netherlands,
Germany, and the US
68
258796
3337
人在荷兰, 德国和美国法院
取得的类似历史性胜利
04:22
has inspired others to take up the cause.
69
262133
2586
激发了其他人参与这一事业。
04:25
As of the summer of 2023,
70
265052
2336
截至 2023 年夏天,
04:27
a wave of more than 2,000
human rights-based environmental cases
71
267388
4963
全球已经提起了 2,000 多起
04:32
have been filed across the globe.
72
272351
2002
基于人权的环境案件。
04:34
And this number is likely to grow.
73
274478
2253
而且这个数字可能会增加。
04:36
In 2022, an overwhelming majority of
UN General Assembly states came together
74
276939
6256
2022 年,绝大多数
联合国大会国家齐聚一堂
04:43
to keep human rights aligned
to a changing world
75
283195
3379
通过承认享有清洁、
健康和可持续环境的权利,
04:46
by recognizing the right to a clean,
healthy, and sustainable environment.
76
286574
4921
使人权与不断变化的世界保持一致。
04:51
It will take unprecedented
global cooperation
77
291662
2503
要减少温室气体排放,
04:54
to reduce greenhouse gas emissions,
stop deforestation,
78
294165
3503
停止毁林和保持水道清洁,
04:57
and keep our waterways clean.
79
297668
1794
将需要前所未有的全球合作。
04:59
These court cases are a powerful first
step to hold governments accountable
80
299545
5088
这些法庭案件是追究政府责任
05:04
and to give future generations
a better chance to breathe clean air,
81
304675
3337
并让子孙后代有更好的机会
呼吸清洁空气的有力第一步,
05:08
and live in a world with white rhinos,
polar bears, and coral reefs
82
308012
4713
并在未来几年生活在一个
有白犀牛,北极熊和珊瑚礁
05:12
for years to come.
83
312725
1335
的世界中。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。