The rights you might not realize you have - Shannon Odell

470,420 views ・ 2023-12-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marta Guisado Sánchez- Palencia Revisor: Sebastian Betti
00:07
Since 2015, an unprecedented movement has been sweeping courts around the world.
0
7086
5589
Desde 2015, un movimiento sin precedentes se ha extendido por tribunales globales.
00:12
Groups of young plaintiffs, some as young as 7,
1
12925
3587
Grupos de jóvenes demandantes, algunos de tan solo 7 años,
00:16
are suing their governments for their inaction on tackling climate change.
2
16512
4713
están demandando a sus gobiernos por su inacción ante el cambio climático.
00:21
For example, in the winter of 2018,
3
21434
2753
Por ejemplo, en el invierno de 2018,
00:24
25 young Colombians, including Indigenous youths,
4
24187
4004
25 jóvenes colombianos, incluidos jóvenes indígenas,
00:28
sued their government for failing to reduce deforestation in the Amazon
5
28191
4337
demandaron a su gobierno por no reducir la deforestación en la Amazonía
00:32
and falling short on climate promises.
6
32528
2711
y por no cumplir sus promesas climáticas.
00:35
This suit, as well as others,
7
35406
1919
En esta demanda, al igual que en otras
00:37
argued that destructive environmental policies
8
37325
3086
se argumentaba que las políticas ambientales destructivas
00:40
put the plaintiffs’ current and future lives at risk.
9
40411
3587
ponían en riesgo la vida actual y futura de los demandantes.
00:44
Climate inaction violates their basic human rights—
10
44373
3212
La inacción climática viola sus derechos humanos básicos,
00:47
specifically the right to a healthy environment, health, food, and water.
11
47585
5214
como el derecho a un entorno salubre, buena salud, alimentos y agua.
00:53
But what do human rights have to do with the environment?
12
53549
2962
¿Cómo se relacionan los derechos humanos con el medio ambiente?
00:56
Do you have the right to breathe clean air?
13
56636
2335
¿Tienes derecho a respirar aire limpio?
00:59
To live in a world with white rhinos, polar bears, and lemur leaf frogs?
14
59305
4922
¿Vivir junto a rinocerontes blancos, osos polares y ranas lémur?
01:04
What about the right to mangroves and coral reefs?
15
64811
3128
¿Qué pasa con el derecho a los manglares y los arrecifes de coral?
01:08
The first international document to outline human rights
16
68272
3379
El primer documento internacional que describía los derechos humanos
01:11
was adopted by the newly-formed United Nations in 1948,
17
71651
4421
fue adoptado por las recién creadas Naciones Unidas en 1948,
01:16
against the backdrop of two world wars marked by countless atrocities
18
76280
4797
en el contexto de dos guerras mundiales marcadas por innumerables atrocidades
01:21
and barbaric acts.
19
81077
1585
y actos bárbaros.
01:23
This document, known as the Universal Declaration of Human Rights,
20
83246
3795
Este documento, la Declaración Universal de los Derechos Humanos (DUDH),
01:27
or UDHR,
21
87041
1752
describe libertades inherentes
01:28
describes the inherent freedoms that belong to all people,
22
88876
3379
a todas las personas, que no se pueden conceder ni revocar
01:32
no matter who they are or where they live, and which can't be granted or revoked.
23
92255
5171
sin importar quiénes sean o dónde vivan.
01:37
It establishes rights like freedom of thought,
24
97635
2503
Establece derechos como la libertad de pensamiento,
01:40
political liberties like the right to a fair trial,
25
100138
2752
libertades políticas como el derecho a un juicio justo
01:42
and socioeconomic and cultural rights,
26
102890
2711
y derechos socioeconómicos y culturales,
01:45
like the right to adequate housing and healthcare.
27
105601
2836
como el derecho a una vivienda y atención médica adecuadas.
01:49
While the UDHR itself is non-binding,
28
109355
2961
Si bien la DUDH no es vinculante,
01:52
its formation gave people an internationally recognized set
29
112316
3963
su creación brindó unas normas éticas
01:56
of ethics and standards,
30
116279
1835
reconocidas internacionalmente
01:58
and laid the foundation for human rights law.
31
118114
2669
y sentó las bases de la legislación de derechos humanos.
02:01
And since 1948, these liberties have been woven into international treaties,
32
121325
5047
Y desde 1948, estas libertades se han incorporado a los tratados,
02:06
constitutions, and laws,
33
126372
2044
constituciones y leyes internacionales,
02:08
meaning that countries have opted to uphold and protect them.
34
128416
3670
lo que significa que los países han optado por defenderlas y protegerlas.
02:12
As a result, countless individual human rights struggles and movements
35
132962
4087
Como resultado, innumerables movimientos y luchas por los derechos humanos
02:17
have been granted legitimacy and a legal basis for pursuing justice.
36
137049
4588
han obtenido legitimidad y una base legal para buscar justicia.
02:21
The UDHR makes no mention of nature, biodiversity, or climate.
37
141846
4963
La DUDH no menciona la naturaleza, la biodiversidad ni el clima.
02:26
These rights, instead, first took hold at the national level.
38
146976
3587
Estos derechos, en cambio, se afianzaron primero a nivel nacional.
02:30
Many countries within the Global South,
39
150605
2168
Muchos países del Sur Global,
02:32
often influenced by Indigenous laws and worldviews,
40
152773
3587
a menudo influenciados por las leyes y cosmovisiones indígenas,
02:36
incorporated the right to a healthy environment into their constitutions
41
156360
4046
incluyeron el derecho a un medioambiente saludable en sus constituciones
02:40
and regional treaties.
42
160406
1502
y tratados regionales.
02:42
Soon, human rights advocates were calling on the rest of the world
43
162074
3712
Pronto, los defensores de los derechos humanos pidieron al resto del mundo
02:45
and the United Nations to recognize this right as well.
44
165786
3337
y a las Naciones Unidas que reconocieran también este derecho.
02:49
Many argued that the very principles of the UDHR
45
169749
3837
Muchos argumentaron que los principios mismos de la DUDH
02:53
depend on access to healthy ecosystems.
46
173586
2919
dependen del acceso a ecosistemas saludables.
02:56
Each year, millions of people die from air and water pollution.
47
176797
4505
Cada año, millones de personas mueren por la contaminación del aire y el agua.
03:01
Declining pollinator populations threaten basic food security.
48
181552
4088
La disminución de los polinizadores amenaza la seguridad alimentaria.
03:05
And the loss of coastal habitats has left millions exposed to greater risks
49
185681
5381
La pérdida de hábitats costeros expone a millones a mayores riesgos
03:11
from destructive floods and hurricanes.
50
191062
2669
a causa de inundaciones y huracanes destructivos.
03:14
Protecting this right is more urgent now than ever before.
51
194273
3587
Proteger este derecho es más urgente ahora que nunca.
03:17
Climate change is causing more frequent heatwaves, longer droughts,
52
197985
3963
El cambio climático causa olas de calor más frecuentes, sequías más largas
03:21
and more destructive wildfires.
53
201948
1960
e incendios forestales más destructivos.
03:24
Without rapid and significant change, the planet is at risk of mass extinction,
54
204033
4922
Sin un cambio rápido y eficaz, el planeta corre el riesgo de una extinción masiva,
03:29
which could wipe out a quarter of the world’s biodiversity by 2100.
55
209038
4963
lo que en 2100 podría acabar con un cuarto de la biodiversidad mundial.
03:34
Such losses to natural ecosystems would likely have disastrous knockoff effects,
56
214669
5714
Estas pérdidas en los ecosistemas tendrían efectos secundarios desastrosos,
03:40
further threatening food supplies, destroying livelihoods,
57
220549
3421
al amenazar los suministros de alimentos y los medios de subsistencia
03:43
and leaving humanity more vulnerable to disease.
58
223970
3169
y dejando a la humanidad más vulnerable a las enfermedades.
03:47
Thankfully, momentum is building.
59
227932
2294
Afortunadamente, el impulso está aumentando.
03:50
Today, over 150 countries and jurisdictions
60
230226
3503
En la actualidad, más de 150 países y jurisdicciones
03:53
have enshrined the right to a healthy environment into national legislation.
61
233729
4296
reconocen el derecho a un ambiente saludable en sus leyes.
03:58
On April 5th, 2018,
62
238484
2294
El 5 de abril de 2018,
04:00
the Colombian Supreme Court ruled in favor of the young plaintiffs,
63
240778
4379
la Corte Suprema de Colombia falló a favor de los jóvenes demandantes
04:05
finding that the government was legally obliged to reduce deforestation
64
245283
4421
y determinó que el gobierno tenía la obligación de reducir la deforestación
04:09
and greenhouse gas emissions
65
249704
1835
y los gases de efecto invernadero
04:11
in order to protect the rights of present and future generations.
66
251539
3628
para proteger los derechos de las generaciones presentes y futuras.
04:15
This case and similar historic wins by young people
67
255710
3086
Este caso y otros triunfos históricos similares de jóvenes
04:18
in the courts of the Netherlands, Germany, and the US
68
258796
3337
en los tribunales de los Países Bajos, Alemania y los Estados Unidos
04:22
has inspired others to take up the cause.
69
262133
2586
han inspirado a otros a defender la causa.
04:25
As of the summer of 2023,
70
265052
2336
Hasta el verano de 2023,
04:27
a wave of more than 2,000 human rights-based environmental cases
71
267388
4963
se habían presentado en todo el mundo más de 2000 casos ambientales
04:32
have been filed across the globe.
72
272351
2002
con base en los derechos humanos.
04:34
And this number is likely to grow.
73
274478
2253
Y es probable que este número aumente.
04:36
In 2022, an overwhelming majority of UN General Assembly states came together
74
276939
6256
En 2022, la gran mayoría de los estados de la Asamblea General de la ONU se unieron
04:43
to keep human rights aligned to a changing world
75
283195
3379
para mantener los derechos humanos alineados con un mundo cambiante
04:46
by recognizing the right to a clean, healthy, and sustainable environment.
76
286574
4921
al reconocer el derecho a un medio limpio, saludable y sostenible.
04:51
It will take unprecedented global cooperation
77
291662
2503
Hará falta una cooperación mundial sin precedentes
04:54
to reduce greenhouse gas emissions, stop deforestation,
78
294165
3503
para reducir los gases de efecto invernadero,
parar la deforestación y mantener limpias nuestras vías fluviales.
04:57
and keep our waterways clean.
79
297668
1794
04:59
These court cases are a powerful first step to hold governments accountable
80
299545
5088
Estos casos son un primer paso para que los gobiernos rindan cuentas,
05:04
and to give future generations a better chance to breathe clean air,
81
304675
3337
brinden a generaciones futuras la oportunidad de respirar aire limpio,
05:08
and live in a world with white rhinos, polar bears, and coral reefs
82
308012
4713
y vivan junto a rinocerontes blancos, osos polares
y arrecifes de coral en los años venideros.
05:12
for years to come.
83
312725
1335
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7