The rights you might not realize you have - Shannon Odell

470,420 views ・ 2023-12-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clémentine Puech Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
Since 2015, an unprecedented movement has been sweeping courts around the world.
0
7086
5589
Depuis 2015, un mouvement sans précédent déferle sur les tribunaux du monde entier.
00:12
Groups of young plaintiffs, some as young as 7,
1
12925
3587
Des groupes de jeunes plaignants, dont certains n’ont que sept ans,
00:16
are suing their governments for their inaction on tackling climate change.
2
16512
4713
poursuivent leurs gouvernements
pour leur inaction face au changement climatique.
00:21
For example, in the winter of 2018,
3
21434
2753
Par exemple, à l'hiver 2018,
00:24
25 young Colombians, including Indigenous youths,
4
24187
4004
25 jeunes Colombiens, dont des jeunes autochtones,
00:28
sued their government for failing to reduce deforestation in the Amazon
5
28191
4337
ont poursuivi leur gouvernement
pour ne pas avoir réduit la déforestation en Amazonie
00:32
and falling short on climate promises.
6
32528
2711
et n’avoir pas tenu ses promesses climatiques.
00:35
This suit, as well as others,
7
35406
1919
Ce procès, ainsi que d'autres,
00:37
argued that destructive environmental policies
8
37325
3086
soutenait que les politiques environnementales destructrices
00:40
put the plaintiffs’ current and future lives at risk.
9
40411
3587
mettaient en danger la vie actuelle et future des plaignants.
00:44
Climate inaction violates their basic human rights—
10
44373
3212
L’inaction climatique viole leurs droits humains fondamentaux,
00:47
specifically the right to a healthy environment, health, food, and water.
11
47585
5214
en particulier le droit à un environnement sain,
à la santé, à la nourriture et à l’eau.
00:53
But what do human rights have to do with the environment?
12
53549
2962
Qu’est-ce que les droits humains ont à voir avec l’environnement ?
00:56
Do you have the right to breathe clean air?
13
56636
2335
Avez-vous le droit de respirer un air pur ?
00:59
To live in a world with white rhinos, polar bears, and lemur leaf frogs?
14
59305
4922
De vivre dans un monde peuplé de rhinocéros blancs, d’ours polaires
et de grenouilles lémurs arboricoles ?
01:04
What about the right to mangroves and coral reefs?
15
64811
3128
Qu’en est-il du droit aux mangroves et aux récifs coralliens ?
01:08
The first international document to outline human rights
16
68272
3379
Le premier document international décrivant les droits de l’homme
01:11
was adopted by the newly-formed United Nations in 1948,
17
71651
4421
a été adopté par les Nations Unies en 1948,
01:16
against the backdrop of two world wars marked by countless atrocities
18
76280
4797
sur fond de deux guerres mondiales marquées par d’innombrables atrocités
01:21
and barbaric acts.
19
81077
1585
et actes de barbarie.
01:23
This document, known as the Universal Declaration of Human Rights,
20
83246
3795
Ce document, connu sous le nom
de Déclaration universelle des droits de l’homme,
01:27
or UDHR,
21
87041
1752
ou DUDH,
01:28
describes the inherent freedoms that belong to all people,
22
88876
3379
décrit les libertés inhérentes appartenant à toutes les personnes,
01:32
no matter who they are or where they live, and which can't be granted or revoked.
23
92255
5171
peu importe qui elles sont ou où elles vivent,
et qui ne peuvent être octroyées ou révoquées.
01:37
It establishes rights like freedom of thought,
24
97635
2503
Il établit des droits tels que la liberté de pensée,
01:40
political liberties like the right to a fair trial,
25
100138
2752
des libertés politiques comme le droit à un procès équitable,
01:42
and socioeconomic and cultural rights,
26
102890
2711
et des droits socio-économiques et culturels,
01:45
like the right to adequate housing and healthcare.
27
105601
2836
tels que le droit à un logement et à des soins de santé adéquats.
01:49
While the UDHR itself is non-binding,
28
109355
2961
Bien que la DUDH elle-même ne soit pas contraignante,
01:52
its formation gave people an internationally recognized set
29
112316
3963
sa création a donné aux citoyens
un ensemble d’éthique et de normes reconnues à l’échelle internationale
01:56
of ethics and standards,
30
116279
1835
01:58
and laid the foundation for human rights law.
31
118114
2669
et a jeté les bases des législations sur les droits de l'homme.
02:01
And since 1948, these liberties have been woven into international treaties,
32
121325
5047
Et depuis 1948,
ces libertés sont intégrées dans les traités internationaux,
02:06
constitutions, and laws,
33
126372
2044
les constitutions et les lois,
02:08
meaning that countries have opted to uphold and protect them.
34
128416
3670
ce qui signifie que les pays ont choisi de les défendre et de les protéger.
02:12
As a result, countless individual human rights struggles and movements
35
132962
4087
En conséquence,
de nombreux combats et mouvements en faveur des droits humains
02:17
have been granted legitimacy and a legal basis for pursuing justice.
36
137049
4588
ont obtenu une légitimité et une base légale pour obtenir justice.
02:21
The UDHR makes no mention of nature, biodiversity, or climate.
37
141846
4963
La DUDH ne fait aucunement mention de la nature,
de la biodiversité ou du climat.
02:26
These rights, instead, first took hold at the national level.
38
146976
3587
Ces droits, au contraire, se sont d'abord imposés au niveau national.
02:30
Many countries within the Global South,
39
150605
2168
De nombreux pays du Sud,
02:32
often influenced by Indigenous laws and worldviews,
40
152773
3587
souvent influencés par les lois et les visions du monde autochtones,
02:36
incorporated the right to a healthy environment into their constitutions
41
156360
4046
ont intégré le droit à un environnement sain
dans leurs constitutions et leurs traités régionaux.
02:40
and regional treaties.
42
160406
1502
02:42
Soon, human rights advocates were calling on the rest of the world
43
162074
3712
Très vite, les défenseurs des droits de l’homme ont demandé
au reste du monde et aux Nations Unies de reconnaître également ce droit.
02:45
and the United Nations to recognize this right as well.
44
165786
3337
02:49
Many argued that the very principles of the UDHR
45
169749
3837
Beaucoup ont fait valoir que les principes mêmes de la DUDH
02:53
depend on access to healthy ecosystems.
46
173586
2919
dépendent de l’accès à des écosystèmes sains.
02:56
Each year, millions of people die from air and water pollution.
47
176797
4505
Chaque année, des millions de personnes
meurent à cause de la pollution de l’air et de l’eau.
03:01
Declining pollinator populations threaten basic food security.
48
181552
4088
Le déclin des insectes pollinisateurs menace la sécurité alimentaire de base.
03:05
And the loss of coastal habitats has left millions exposed to greater risks
49
185681
5381
Et la perte d’habitats côtiers a exposé des millions de personnes
à des risques accrus dus aux inondations et ouragans destructeurs.
03:11
from destructive floods and hurricanes.
50
191062
2669
03:14
Protecting this right is more urgent now than ever before.
51
194273
3587
Il est désormais plus urgent qu’auparavant de protéger ce droit.
03:17
Climate change is causing more frequent heatwaves, longer droughts,
52
197985
3963
Le changement climatique entraîne des canicules plus fréquentes,
des sécheresses plus longues et des feux de forêt plus destructeurs.
03:21
and more destructive wildfires.
53
201948
1960
03:24
Without rapid and significant change, the planet is at risk of mass extinction,
54
204033
4922
Sans changements rapides et significatifs,
la planète est menacée d’extinction massive,
03:29
which could wipe out a quarter of the world’s biodiversity by 2100.
55
209038
4963
ce qui pourrait anéantir un quart de la biodiversité mondiale d'ici 2100.
03:34
Such losses to natural ecosystems would likely have disastrous knockoff effects,
56
214669
5714
De telles pertes pour les écosystèmes auraient des répercussions désastreuses,
03:40
further threatening food supplies, destroying livelihoods,
57
220549
3421
menaçant davantage l’alimentation, détruisant les moyens de subsistance
03:43
and leaving humanity more vulnerable to disease.
58
223970
3169
et rendant l'humanité plus vulnérable aux maladies.
03:47
Thankfully, momentum is building.
59
227932
2294
Heureusement, le mouvement prend de l’ampleur.
03:50
Today, over 150 countries and jurisdictions
60
230226
3503
Aujourd’hui, plus de 150 pays et juridictions
03:53
have enshrined the right to a healthy environment into national legislation.
61
233729
4296
ont inscrit le droit à un environnement sain
dans leur législation nationale.
03:58
On April 5th, 2018,
62
238484
2294
Le 5 avril 2018,
04:00
the Colombian Supreme Court ruled in favor of the young plaintiffs,
63
240778
4379
la Cour suprême colombienne s'est prononcée en faveur des jeunes plaignants,
04:05
finding that the government was legally obliged to reduce deforestation
64
245283
4421
estimant que le gouvernement était légalement tenu
de réduire la déforestation les émissions de gaz à effet de serre
04:09
and greenhouse gas emissions
65
249704
1835
04:11
in order to protect the rights of present and future generations.
66
251539
3628
afin de protéger les droits des générations présentes et futures.
04:15
This case and similar historic wins by young people
67
255710
3086
Cette affaire et les victoires similaires remportées par des jeunes
04:18
in the courts of the Netherlands, Germany, and the US
68
258796
3337
devant les tribunaux des Pays-Bas, d’Allemagne et des États-Unis
04:22
has inspired others to take up the cause.
69
262133
2586
en ont inspiré d’autres à défendre cette cause.
04:25
As of the summer of 2023,
70
265052
2336
À l'été 2023,
04:27
a wave of more than 2,000 human rights-based environmental cases
71
267388
4963
une vague de plus de 2 000 affaires environnementales
fondées sur les droits humains
04:32
have been filed across the globe.
72
272351
2002
avaient été déposées à travers le monde.
04:34
And this number is likely to grow.
73
274478
2253
Et ce chiffre est appelé à augmenter.
04:36
In 2022, an overwhelming majority of UN General Assembly states came together
74
276939
6256
En 2022, une écrasante majorité des États de l’Assemblée générale des Nations Unies
se sont réunis pour que les droits humains soient adaptés à un monde en mutation
04:43
to keep human rights aligned to a changing world
75
283195
3379
04:46
by recognizing the right to a clean, healthy, and sustainable environment.
76
286574
4921
en reconnaissant le droit à un environnement propre, sain et durable.
04:51
It will take unprecedented global cooperation
77
291662
2503
Il faudra une coopération mondiale sans précédent
04:54
to reduce greenhouse gas emissions, stop deforestation,
78
294165
3503
pour réduire les émissions de GES,
mettre fin à la déforestation et préserver la propreté de nos cours d’eau.
04:57
and keep our waterways clean.
79
297668
1794
04:59
These court cases are a powerful first step to hold governments accountable
80
299545
5088
Ces procès constituent une première étape importante
pour réclamer des comptes aux gouvernements
05:04
and to give future generations a better chance to breathe clean air,
81
304675
3337
et offrir aux générations futures une chance de respirer un air pur,
05:08
and live in a world with white rhinos, polar bears, and coral reefs
82
308012
4713
et pour vivre dans un monde
peuplé de rhinocéros blancs, d’ours polaires et de récifs coralliens
05:12
for years to come.
83
312725
1335
pour les années à venir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7