Can you freeze your body and come back to life? - Shannon N. Tessier

1,032,459 views ・ 2023-02-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
On January 12th, 1967, James Bedford passed away.
0
7003
4671
في 12 يناير 1967، توفي جيمس بيدفورد.
00:12
But— he had a plan to cheat death.
1
12008
2335
لكن - كان لديه خطة لخداع الموت.
00:14
Bedford was the first person to be cryogenically frozen.
2
14719
3420
كان بيدفورد أول شخص يتم تجميده بطريقة التبريد.
00:18
This process promised to preserve his body until a theoretical future
3
18514
3963
وعدت هذه العملية بالحفاظ على جسده حتى المستقبل نظريًا
00:22
when humanity could cure any illness, and essentially, reverse death.
4
22477
4462
عندما يمكن للبشرية أن تعالج أي مرض، وبشكل أساسي، يتم عكس الموت.
00:27
This is the dream of cryonics.
5
27774
1960
هذا هو حلم التجميد.
00:29
But here’s the catch: to revive people in the future,
6
29859
3754
ولكن هنا تكمن المشكلة: لإعادة إحياء الناس في المستقبل،
00:33
we need to properly preserve them in the present.
7
33863
2794
نحن بحاجة إلى الحفاظ عليها بشكل مناسب في الوقت الحاضر.
00:37
So, is it currently possible to freeze a human,
8
37116
3253
فهل من الممكن حاليًا تجميد الإنسان،
00:40
preserve them indefinitely, and then safely thaw them out?
9
40369
3546
الحفاظ عليها إلى أجل غير مسمى، ثم إذابة الجليد عنها بأمان؟
00:44
To understand the hurdles of human cryopreservation,
10
44707
3045
لفهم عقبات حفظ الإنسان بالتبريد،
00:48
we need to leave the theoretical realm of cryonics,
11
48002
3087
نحتاج إلى ترك المجال النظري لعلم التجميد،
00:51
and turn to the scientific field of cryobiology.
12
51089
3545
والانتقال إلى المجال العلمي لعلم الأحياء المجهرية.
00:55
This discipline studies the effects of low temperatures
13
55176
2753
هذا التخصص يدرس تأثيرات درجات الحرارة المنخفضة
00:57
on various living systems,
14
57929
1877
على أنظمة معيشية متنوعة،
01:00
and it is true that decreasing an organism’s temperature
15
60014
3796
وصحيح أن خفض درجة حرارة الجسم
01:03
also decreases its cellular function.
16
63810
2460
يقلل أيضًا من وظيفتها الخلوية.
01:06
For example, at temperatures below -130 degrees Celsius,
17
66938
4921
على سبيل المثال، عند درجات حرارة تقل عن -130 درجة مئوية،
01:12
human cellular activity grinds to a halt.
18
72151
2962
يتوقف النشاط الخلوي البشري.
01:15
So if you could bring an entire human body below that temperature,
19
75488
3795
لذا إذا أمكنك إخضاع الجسم البشري كاملًا إلى درجة حرارة أقل من تلك،
01:19
theoretically you could preserve it indefinitely.
20
79450
3045
نظريًا يمكنك الاحتفاظ به إلى أجل غير مسمى.
01:22
The hard part is doing this without damaging the body.
21
82829
2919
الجزء الصعب هو القيام بذلك دون إتلاف الجسم.
01:26
For example, let's try to freeze a single red blood cell.
22
86082
3920
على سبيل المثال، لنحاول تجميد خلية واحدة من خلايا الدم الحمراء.
01:30
It typically sits at a temperature of 37 degrees Celsius
23
90545
3920
عادة ما تكون عند درجة حرارة 37 درجة مئوية
01:34
in a solution of water and substances known as chemical solutes,
24
94465
4088
في محلول من الماء والمواد المعروفة بالمذيبات الكيميائية،
01:38
which dissolve under certain conditions.
25
98553
2168
والتي تذوب تحت ظروف معينة.
01:41
But once the temperature drops below freezing,
26
101430
2503
لكن بمجرد أن تنخفض درجة الحرارة إلى ما دون الصفر،
01:43
water outside and inside the cell hardens into damaging ice crystals.
27
103933
4880
يتجمد الماء خارج الخلية وداخلها إلى بلورات ثلجية ضارة.
01:49
Without the correct concentration of water,
28
109480
2586
بدون التركيز الصحيح للماء،
01:52
the chemical solutes are unable to dissolve.
29
112233
2586
المواد الكيميائية المذابة غير قادرة على الذوبان.
01:55
And as the water freezes, they become increasingly concentrated
30
115528
3837
ومع تجمد الماء، يزداد تركيزها
01:59
in a destructive process known as osmotic shock.
31
119365
3337
في عملية مدمرة تعرف بالصدمة الاسموزية.
02:03
Without any intervention,
32
123286
1585
بدون أي تدخل،
02:04
these factors are guaranteed to destroy our red blood cell
33
124871
3169
هذه العوامل تضمن تدمير خلايا الدم الحمراء لدينا
02:08
before it reaches -130 degrees.
34
128040
2753
قبل أن تصل درجة الحرارة إلى 130 درجة.
02:11
Not all cells are this fragile,
35
131711
1877
ليست كل الخلايا بهذه الهشاشة،
02:13
and many animals have evolved to survive extreme conditions.
36
133963
3295
والعديد من الحيوانات تطورت لتعيش في ظروف قاسية.
02:17
Some cold-tolerant fish synthesize antifreeze proteins
37
137550
4463
تصنع بعض الأسماك المقاومة للبرد بروتينات مضادة للتجمد
02:22
to prevent ice formation at sub-zero temperatures.
38
142013
3086
لمنع تكون الجليد عند درجات حرارة دون الصفر.
02:25
And freeze-tolerant frogs use protective agents to survive
39
145516
4129
والضفادع التي تتحمل التجمد تستخدم عوامل وقائية للبقاء على قيد الحياة
02:29
when up to 70% of their body water is trapped as ice.
40
149645
3754
عندما يتم حصر ما يصل إلى 70٪ من مياه أجسامهم على شكل ثلج.
02:34
It's unlikely that any one creature holds the secret to human cryopreservation.
41
154233
4838
من غير المحتمل أن يكون لدى أي مخلوق سر الحفظ بالتبريد عند الإنسان.
02:39
But by researching these adaptations,
42
159447
2627
لكن من خلال البحث عن هذه التعديلات،
02:42
scientists have developed remarkable preservation technologies,
43
162074
3671
قام العلماء بتطوير تقنيات حفظ رائعة،
02:45
some of which are already employed in medicine.
44
165745
2836
البعض منهم يعملون بالفعل في الطب.
02:49
However, researchers are still trying to improve cryopreservation technology
45
169040
4504
ومع ذلك، ما زال الباحثون يحاولون تحسين تكنولوجيا الحفظ بالتبريد
02:53
to better manage the ice problem.
46
173711
1960
لتحسين إدارة مشكلة الجليد.
02:56
Many cryobiologists are trying to solve this issue
47
176130
3462
يحاول العديد من علماء بيولوجيا التبريد حل هذه المشكلة
02:59
with an approach called vitrification.
48
179592
2586
مع أسلوب يسمى التزجيج.
03:02
This technique uses chemicals known as cryoprotectant agents (CPA)
49
182929
4296
تستخدم هذه التقنية مواد كيميائية باسم عوامل الحماية من التجمد (CPA)
03:07
to prevent ice from forming.
50
187225
1793
لمنع تكوين الجليد.
03:09
Some of these have been adapted from compounds in nature,
51
189685
3003
وقد تم تكييف بعض هذه المركبات من الطبيعة،
03:12
while others have been designed to take advantage of cryobiology’s
52
192855
3212
بينما صُمم البعض الآخر للاستفادة من علم الأحياء المتجمدة
03:16
guiding principles.
53
196067
1251
مبادئ إرشادية.
03:17
But in practice,
54
197610
1126
ولكن من الناحية العملية،
03:18
these chemicals allow researchers to store living systems
55
198736
3003
تسمح هذه المواد الكيميائية للباحثين بتخزين أنظمة حية
03:21
in a glassy state with reduced molecular activity and no damaging ice.
56
201739
4880
في حالة زجاجية مع انخفاض النشاط الجزيئي ولا يوجد ثلج ضار.
03:27
Vitrification is ideal for cryonics,
57
207411
2670
التزجيج مثالي لعمليات التبريد والتجميد،
03:30
and would help preserve organs and other tissues for medical procedures.
58
210081
3837
وسيساعد في الحفاظ على الأعضاء والأنسجة الأخرى من أجل الإجراءات الطبية.
03:34
But it’s incredibly difficult to achieve.
59
214210
2252
ولكن من الصعب للغاية تحقيقه.
03:36
CPAs can be toxic in the high quantities required for large scale vitrification.
60
216754
5088
يمكن أن تكون عوامل الحماية من التجمد سامة في الكميات الكبيرة للتزجيج على نطاق واسع.
03:42
And even with these chemicals,
61
222176
1752
وحتى مع هذه المواد الكيميائية،
03:44
preventing ice formation requires rapid cooling
62
224053
3045
يتطلب منع تكوين الجليد التبريد السريع
03:47
that lowers temperatures uniformly throughout the material.
63
227098
3044
يخفض درجات الحرارة بشكل موحد في جميع أنحاء المادة.
03:50
That’s relatively easy when vitrifying single cells or small pieces of tissue.
64
230851
4547
هذا سهل نسبيًا عند تزجيج الخلايا المفردة أو قطع الأنسجة الصغيرة.
03:55
But as the material becomes more complex and contains larger quantities of water,
65
235898
4671
ولكن عندما تصبح المادة أكثر تعقيدًا وتحتوي على كميات أكبر من الماء،
04:00
staying ahead of ice formation gets challenging.
66
240861
2670
يصبح البقاء في طليعة تكوين الجليد أمرًا صعبًا.
04:04
And even if we could successfully vitrify complex living material,
67
244073
4046
وحتى إذا نجحنا في تزجيج المواد الحية المعقدة،
04:08
we'd only be halfway to using it.
68
248244
1752
سنكون فقط في منتصف الطريق لاستخدامه.
04:10
Vitrified tissue also needs to be uniformly warmed
69
250496
3420
تحتاج الأنسجة المزججة أيضًا إلى أن تكون دافئة بشكل موحد
04:13
to prevent the formation of ice, or worse, cracks.
70
253916
3629
لمنع تكون الجليد، أو ما هو أسوأ من التشققات.
04:18
To date, researchers have been able to vitrify and partially recover
71
258087
4046
حتى الآن، كان الباحثون قادرين على التزجيج والتعافي جزئيًا
04:22
small structures like blood vessels, heart valves, and corneas.
72
262133
3670
هياكل صغيرة مثل الأوعية الدموية وصمامات القلب والقرنية.
04:26
But none of these are anywhere near the size and complexity
73
266137
2836
لكن لا يوجد أي من هذه الأشياء قريب من الحجم والتعقيد
04:28
of a whole human being.
74
268973
1710
لإنسان كامل.
04:31
So if it’s not currently possible to cryopreserve a person,
75
271100
3420
لذلك إذا لم يكن من الممكن حاليًا الاحتفاظ بشخص ما بالتبريد،
04:34
what does this mean for Bedford and his frozen peers?
76
274854
2836
ماذا يعني هذا بالنسبة لبيدفورد وأقرانه المجمدين؟
04:38
The sad truth is that current cryonic preservation techniques
77
278149
3670
الحقيقة المحزنة هي أن تقنيات حفظ التجميد الحالية
04:41
only offer their patients false hope.
78
281819
2169
تقدم لمرضاهم الأمل الزائف.
04:44
As practiced, they’re both unscientific and deeply destructive,
79
284572
4004
كما جرت العادة، كلاهما غير علمي ومدمر للغاية،
04:48
irreparably damaging the body’s cells, tissues, and organs.
80
288659
3379
تتلف خلايا وأنسجة وأعضاء الجسم بشكل لا يمكن إصلاحه.
04:52
Some devotees might argue that, like death and disease,
81
292538
3295
قد يجادل بعض المتحمسين أنه مثل الموت والمرض،
04:55
this damage may be reversible one day.
82
295833
2127
قد يكون هذا الضرر قابلاً ليتم عكسه في يوم من الأيام.
04:58
Even if scientists could revive people through cryonic preservation,
83
298544
3462
حتى لو استطاع العلماء إحياء الناس من خلال الحفظ بالتبريد
05:02
there’s a whole suite of ethical, legal, and social implications
84
302089
3629
هناك مجموعة كاملة من التداعيات الأخلاقية والقانونية والاجتماعية
05:05
which cast doubts on the technology’s overall benefits.
85
305718
2919
مما يثير الشكوك حول الفوائد الإجمالية للتكنولوجيا.
05:09
But for now, the dream of cryonics is still on ice.
86
309096
3629
لكن في الوقت الحالي، لا يزال حلم التجميد معلقًا على الجليد.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7