Can you freeze your body and come back to life? - Shannon N. Tessier

1,024,487 views ・ 2023-02-14

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yeji Lim 검토: DK Kim
00:07
On January 12th, 1967, James Bedford passed away.
0
7003
4671
제임스 베드포드는 1967년 1월 12일에 죽었습니다.
00:12
But— he had a plan to cheat death.
1
12008
2335
하지만 죽음을 속일 계획이 있었죠.
00:14
Bedford was the first person to be cryogenically frozen.
2
14719
3420
베드포드는 인류 최초로 극저온으로 냉동된 사람입니다.
00:18
This process promised to preserve his body until a theoretical future
3
18514
3963
인류가 어떤 병이라도 치료하고
죽음까지도 되돌리는 이론상의 미래까지
00:22
when humanity could cure any illness, and essentially, reverse death.
4
22477
4462
신체를 보존하는 기술입니다.
00:27
This is the dream of cryonics.
5
27774
1960
이것이 인체 냉동 보존 기술의 꿈이죠.
00:29
But here’s the catch: to revive people in the future,
6
29859
3754
하지만 문제가 있습니다.
미래에 사람을 되살리려면 먼저 제대로 보존해야 합니다.
00:33
we need to properly preserve them in the present.
7
33863
2794
00:37
So, is it currently possible to freeze a human,
8
37116
3253
그럼 현재의 기술로 인간을 얼리고
00:40
preserve them indefinitely, and then safely thaw them out?
9
40369
3546
무기한으로 보존한 뒤 안전하게 녹일 수 있을까요?
00:44
To understand the hurdles of human cryopreservation,
10
44707
3045
인간 냉동 보존의 어려움을 이해하기 위해서는
00:48
we need to leave the theoretical realm of cryonics,
11
48002
3087
냉동 보존술의 이론적인 영역에서 벗어나
00:51
and turn to the scientific field of cryobiology.
12
51089
3545
저온 생물학이라는 과학적 영역으로 가야 합니다.
00:55
This discipline studies the effects of low temperatures
13
55176
2753
저온이 여러 생명체에 미치는 영향을 연구하는 학문입니다.
00:57
on various living systems,
14
57929
1877
01:00
and it is true that decreasing an organism’s temperature
15
60014
3796
유기체의 체온이 낮아지면
01:03
also decreases its cellular function.
16
63810
2460
세포의 기능 역시 저하됩니다.
01:06
For example, at temperatures below -130 degrees Celsius,
17
66938
4921
예를 들어 섭씨 영하 130도 아래에서는
01:12
human cellular activity grinds to a halt.
18
72151
2962
인간의 세포 활동은 서서히 멈추게 됩니다.
01:15
So if you could bring an entire human body below that temperature,
19
75488
3795
따라서 체온을 그 아래로 내릴 수 있다면
01:19
theoretically you could preserve it indefinitely.
20
79450
3045
이론적으로는 무한히 보존할 수 있습니다.
01:22
The hard part is doing this without damaging the body.
21
82829
2919
문제는 신체에 손상을 주지 않으면서 얼리는 것입니다.
01:26
For example, let's try to freeze a single red blood cell.
22
86082
3920
예를 들어 적혈구 하나를 얼린다고 해 보죠.
01:30
It typically sits at a temperature of 37 degrees Celsius
23
90545
3920
적혈구는 보통 섭씨 37도에서 활동하는데
01:34
in a solution of water and substances known as chemical solutes,
24
94465
4088
특정한 조건에서 용해되는 화학 물질들이 녹아 있는
01:38
which dissolve under certain conditions.
25
98553
2168
수용액 안에 들어 있죠.
01:41
But once the temperature drops below freezing,
26
101430
2503
하지만 빙점 이하로 온도가 일단 떨어지면
01:43
water outside and inside the cell hardens into damaging ice crystals.
27
103933
4880
세포 안팎의 물은 얼음 결정이 되어 손상을 입힙니다.
01:49
Without the correct concentration of water,
28
109480
2586
물의 농도가 적절하지 않으면
01:52
the chemical solutes are unable to dissolve.
29
112233
2586
화학 물질들은 용해될 수 없습니다.
01:55
And as the water freezes, they become increasingly concentrated
30
115528
3837
그리고 물이 얼기 시작하면 용질이 점점 더 농축되는
01:59
in a destructive process known as osmotic shock.
31
119365
3337
‘삼투압 충격’이라는 파괴적인 과정에 이릅니다.
02:03
Without any intervention,
32
123286
1585
다른 조치가 없다면, 이런 요인으로 인해
02:04
these factors are guaranteed to destroy our red blood cell
33
124871
3169
영하 130도가 되기도 전에 적혈구가 파괴됩니다.
02:08
before it reaches -130 degrees.
34
128040
2753
02:11
Not all cells are this fragile,
35
131711
1877
모든 세포가 다 이렇지는 않습니다.
02:13
and many animals have evolved to survive extreme conditions.
36
133963
3295
많은 동물들이 극한 환경에서 살아남도록 진화했죠.
02:17
Some cold-tolerant fish synthesize antifreeze proteins
37
137550
4463
어떤 내한성 물고기는 부동 단백질을 합성하여
02:22
to prevent ice formation at sub-zero temperatures.
38
142013
3086
영하의 온도에서 결빙을 방지합니다.
02:25
And freeze-tolerant frogs use protective agents to survive
39
145516
4129
냉동 내성이 있는 개구리는 부동액을 사용하여
02:29
when up to 70% of their body water is trapped as ice.
40
149645
3754
체수분의 70퍼센트까지 얼어도 살 수 있습니다.
02:34
It's unlikely that any one creature holds the secret to human cryopreservation.
41
154233
4838
인간 냉동 보존의 비결을 한 생물이 갖고 있지는 않겠죠.
02:39
But by researching these adaptations,
42
159447
2627
하지만 이런 적응 사례를 연구함으로써
02:42
scientists have developed remarkable preservation technologies,
43
162074
3671
과학자들은 놀라운 보존 기술을 개발했고
02:45
some of which are already employed in medicine.
44
165745
2836
일부는 이미 의료계에서 사용되고 있습니다.
02:49
However, researchers are still trying to improve cryopreservation technology
45
169040
4504
하지만 냉동 보존술 향상을 위해 연구자들은 계속 노력 중이고
02:53
to better manage the ice problem.
46
173711
1960
얼음 문제를 더 잘 해결하려 합니다.
02:56
Many cryobiologists are trying to solve this issue
47
176130
3462
많은 저온 생물학자들은 이 문제를 해결하기 위해
02:59
with an approach called vitrification.
48
179592
2586
‘유리화’라는 방법을 시험하고 있습니다.
03:02
This technique uses chemicals known as cryoprotectant agents (CPA)
49
182929
4296
이 방법은 동결 보호제라는 화학 물질을 사용하여
03:07
to prevent ice from forming.
50
187225
1793
얼음 형성을 방지합니다.
03:09
Some of these have been adapted from compounds in nature,
51
189685
3003
일부 동결 보호제는 천연 화합물에서 가져왔고
03:12
while others have been designed to take advantage of cryobiology’s
52
192855
3212
다른 일부는 저온 생물학의 지침에 따라 만들어졌습니다.
03:16
guiding principles.
53
196067
1251
03:17
But in practice,
54
197610
1126
실제로, 동결 보호제를 이용해 생명체를 유리 상태로 보존하여
03:18
these chemicals allow researchers to store living systems
55
198736
3003
03:21
in a glassy state with reduced molecular activity and no damaging ice.
56
201739
4880
분자 활동을 낮추고 얼음 생성을 방지할 수 있습니다.
03:27
Vitrification is ideal for cryonics,
57
207411
2670
유리화는 냉동 보존술에 안성맞춤이면서
03:30
and would help preserve organs and other tissues for medical procedures.
58
210081
3837
의료용으로 장기와 조직을 보존하는 데 도움이 될 수 있습니다.
03:34
But it’s incredibly difficult to achieve.
59
214210
2252
하지만 몹시 어려운 과정입니다.
03:36
CPAs can be toxic in the high quantities required for large scale vitrification.
60
216754
5088
대규모 유리화에 동결 보호제를 대량으로 사용하면 해로울 수 있습니다.
03:42
And even with these chemicals,
61
222176
1752
또한 동결 보호제가 있더라도
03:44
preventing ice formation requires rapid cooling
62
224053
3045
얼음 형성을 방지하려면 급속히 냉각해야 하는데
03:47
that lowers temperatures uniformly throughout the material.
63
227098
3044
대상의 온도를 전체적으로 균일하게 낮춰야 합니다.
03:50
That’s relatively easy when vitrifying single cells or small pieces of tissue.
64
230851
4547
단일 세포나 작은 조직을 유리화할 때는 상대적으로 쉽습니다.
03:55
But as the material becomes more complex and contains larger quantities of water,
65
235898
4671
하지만 대상이 복잡해지고 물을 많이 함유하고 있을수록
04:00
staying ahead of ice formation gets challenging.
66
240861
2670
얼음이 생기기 전에 끝내는 것이 점점 어려워집니다.
04:04
And even if we could successfully vitrify complex living material,
67
244073
4046
복잡한 생명체를 성공적으로 유리화했더라도
04:08
we'd only be halfway to using it.
68
248244
1752
이제 겨우 절반입니다.
04:10
Vitrified tissue also needs to be uniformly warmed
69
250496
3420
유리화된 조직을 역시 균일하게 녹여서
04:13
to prevent the formation of ice, or worse, cracks.
70
253916
3629
얼음이나 더 나쁘게는 균열이 생기는 걸 막아야 합니다.
04:18
To date, researchers have been able to vitrify and partially recover
71
258087
4046
지금까지 연구자들은 작은 조직을 유리화하고 일부 되돌릴 수 있었습니다.
04:22
small structures like blood vessels, heart valves, and corneas.
72
262133
3670
혈관, 심장 판막, 각막 같은 것들이죠.
04:26
But none of these are anywhere near the size and complexity
73
266137
2836
하지만 이것들은 신체 전체의 크기 및 복잡성에 비할 수 없습니다.
04:28
of a whole human being.
74
268973
1710
04:31
So if it’s not currently possible to cryopreserve a person,
75
271100
3420
따라서 현재 사람을 냉동 보존하는 것이 불가능하다면
04:34
what does this mean for Bedford and his frozen peers?
76
274854
2836
베드포드와 다른 냉동 인간들에게 이것이 무엇을 의미할까요?
04:38
The sad truth is that current cryonic preservation techniques
77
278149
3670
슬프게도 현재의 냉동 보존술은
04:41
only offer their patients false hope.
78
281819
2169
헛된 희망을 심어줄 뿐입니다.
04:44
As practiced, they’re both unscientific and deeply destructive,
79
284572
4004
실질적으로 유리화와 냉동 보존술은 비과학적이고 몹시 파괴적이어서
04:48
irreparably damaging the body’s cells, tissues, and organs.
80
288659
3379
세포와 조직, 장기를 회복할 수 없을 만큼 훼손합니다.
04:52
Some devotees might argue that, like death and disease,
81
292538
3295
열성적인 사람들은 죽음과 질병처럼
04:55
this damage may be reversible one day.
82
295833
2127
언젠가는 이런 훼손도 복구할 수 있을 거라 주장할 수 있습니다.
04:58
Even if scientists could revive people through cryonic preservation,
83
298544
3462
과학자들이 냉동 보존술로 사람을 되살릴 수 있더라도
05:02
there’s a whole suite of ethical, legal, and social implications
84
302089
3629
윤리적, 법적, 사회적 문제가 많이 있어서
05:05
which cast doubts on the technology’s overall benefits.
85
305718
2919
보존술의 전체적인 이익에 의문을 드리웁니다.
05:09
But for now, the dream of cryonics is still on ice.
86
309096
3629
현재로서는, 냉동 보존의 꿈은 여전히 동결 상태입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7