Can you freeze your body and come back to life? - Shannon N. Tessier

1,024,487 views ・ 2023-02-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Laksmi Fauzia Shafira Reviewer: Made Pramana
00:07
On January 12th, 1967, James Bedford passed away.
0
7003
4671
Pada tanggal 12 Januari 1967, James Bedford meninggal dunia.
00:12
But— he had a plan to cheat death.
1
12008
2335
Namun— dia berencana untuk mengakali kematiannya.
00:14
Bedford was the first person to be cryogenically frozen.
2
14719
3420
Bedford adalah orang pertama yang dibekukan secara kriogenik.
00:18
This process promised to preserve his body until a theoretical future
3
18514
3963
Proses ini dibuat untuk mengawetkan tubuhnya hingga di masa depan
00:22
when humanity could cure any illness, and essentially, reverse death.
4
22477
4462
saat manusia bisa menyembuhkan segala penyakit dan dapat mencegah kematian.
00:27
This is the dream of cryonics.
5
27774
1960
Ini adalah tujuan dari krionik.
00:29
But here’s the catch: to revive people in the future,
6
29859
3754
Namun masalahnya adalah untuk membangkitkan orang-orang di masa depan,
00:33
we need to properly preserve them in the present.
7
33863
2794
kita perlu mengawetkan mereka pada masa ini secara tepat.
00:37
So, is it currently possible to freeze a human,
8
37116
3253
Jadi, apakah saat ini memungkinkan untuk membekukan manusia,
00:40
preserve them indefinitely, and then safely thaw them out?
9
40369
3546
mengawetkan mereka tanpa batas waktu, dan lalu mencairkannya dengan aman?
00:44
To understand the hurdles of human cryopreservation,
10
44707
3045
Untuk memahami tantangan dari kriopresevasi manusia,
00:48
we need to leave the theoretical realm of cryonics,
11
48002
3087
kita perlu meninggalkan teori dunia krionik,
00:51
and turn to the scientific field of cryobiology.
12
51089
3545
dan beralih ke ilmu Kriobiologi.
00:55
This discipline studies the effects of low temperatures
13
55176
2753
Disiplin ini mempelajari efek akibat suhu yang rendah
00:57
on various living systems,
14
57929
1877
pada berbagai sistem kehidupan,
01:00
and it is true that decreasing an organism’s temperature
15
60014
3796
dan benar adanya bahwa mengurangi suhu suatu organisme
01:03
also decreases its cellular function.
16
63810
2460
berarti juga mengurangi fungsi selulernya.
01:06
For example, at temperatures below -130 degrees Celsius,
17
66938
4921
Contohnya, pada suhu di bawah -130 derajat Celcius,
01:12
human cellular activity grinds to a halt.
18
72151
2962
sel manusia berhenti bekerja.
01:15
So if you could bring an entire human body below that temperature,
19
75488
3795
Jadi, jika kamu bisa membuat seluruh tubuh manusia di bawah suhu tersebut,
01:19
theoretically you could preserve it indefinitely.
20
79450
3045
secara teori kamu bisa diawetkan tanpa batas waktu.
01:22
The hard part is doing this without damaging the body.
21
82829
2919
Bagian tersulitnya adalah melakukan ini tanpa merusak tubuh.
01:26
For example, let's try to freeze a single red blood cell.
22
86082
3920
Sebagai contoh, mari kita coba membekukkan satu sel darah merah.
01:30
It typically sits at a temperature of 37 degrees Celsius
23
90545
3920
Biasanya sel darah itu bertahan pada suhu 37 derajat Celcius
01:34
in a solution of water and substances known as chemical solutes,
24
94465
4088
di dalam larutan air dan zat yang dikenal sebagai larutan kimia,
01:38
which dissolve under certain conditions.
25
98553
2168
yang mana larut dalam kondisi tertentu.
01:41
But once the temperature drops below freezing,
26
101430
2503
Tapi, sekalinya suhu menurun di bawah titik beku,
01:43
water outside and inside the cell hardens into damaging ice crystals.
27
103933
4880
air di luar dan di dalam sel mengeras menjadi kristal yang berbahaya.
01:49
Without the correct concentration of water,
28
109480
2586
Tanpa konsentrasi air yang tepat,
01:52
the chemical solutes are unable to dissolve.
29
112233
2586
larutan kimia tersebut tidak akan bisa larut.
01:55
And as the water freezes, they become increasingly concentrated
30
115528
3837
Dan saat air membeku, mereka semakin terkonsentrasi
01:59
in a destructive process known as osmotic shock.
31
119365
3337
pada proses destruktif yang disebut osmotic shock.
02:03
Without any intervention,
32
123286
1585
Tanpa perantara apa pun,
02:04
these factors are guaranteed to destroy our red blood cell
33
124871
3169
faktor-faktor ini dipastikan bisa menghancurkan sel darah merah kita
02:08
before it reaches -130 degrees.
34
128040
2753
sebelum suhunya mencapai -130 derajat.
02:11
Not all cells are this fragile,
35
131711
1877
Tidak semua sel hancur begitu mudah,
02:13
and many animals have evolved to survive extreme conditions.
36
133963
3295
dan beberapa hewan berevolusi untuk bertahan dalam kondisi ekstrem.
02:17
Some cold-tolerant fish synthesize antifreeze proteins
37
137550
4463
Beberapa ikan yang tahan dingin mensintesis protein anti beku
02:22
to prevent ice formation at sub-zero temperatures.
38
142013
3086
untuk mencegah terbentuknya es pada suhu di bawah nol.
02:25
And freeze-tolerant frogs use protective agents to survive
39
145516
4129
Dan katak yang tahan beku menggunakan agen pelindung untuk bertahan
02:29
when up to 70% of their body water is trapped as ice.
40
149645
3754
ketika 70 persen dari tubuh mereka membeku.
02:34
It's unlikely that any one creature holds the secret to human cryopreservation.
41
154233
4838
Tampaknya tidak mungkin ada makhluk yang memegang rahasia kriopresevasi manusia.
02:39
But by researching these adaptations,
42
159447
2627
Namun, dengan meneliti adaptasi ini,
02:42
scientists have developed remarkable preservation technologies,
43
162074
3671
para ilmuwan mengembangkan teknologi pengawetan yang luar biasa,
02:45
some of which are already employed in medicine.
44
165745
2836
beberapa diantaranya sudah digunakan untuk pengobatan.
02:49
However, researchers are still trying to improve cryopreservation technology
45
169040
4504
Akan tetapi, para peneliti masih mencoba meningkatkan teknologi kriopreservasi
02:53
to better manage the ice problem.
46
173711
1960
untuk mengatasi masalah es.
02:56
Many cryobiologists are trying to solve this issue
47
176130
3462
Banyak ahli kriobiologi mencoba untuk memecahkan masalah ini
02:59
with an approach called vitrification.
48
179592
2586
dengan pendekatan yang disebut vitrifikasi.
03:02
This technique uses chemicals known as cryoprotectant agents (CPA)
49
182929
4296
Teknik ini mengunakan bahan kimia yang dikenal sebagai agen krioprotektan (CPA)
03:07
to prevent ice from forming.
50
187225
1793
untuk mencegah es terbentuk.
03:09
Some of these have been adapted from compounds in nature,
51
189685
3003
Beberapa dari ini sudah diadaptasi dari senyawa alami,
03:12
while others have been designed to take advantage of cryobiology’s
52
192855
3212
sementara yang lainnya telah dibuat untuk memanfaatkan prinsip
03:16
guiding principles.
53
196067
1251
panduan kriobiologi.
03:17
But in practice,
54
197610
1126
Namun kenyataannya,
03:18
these chemicals allow researchers to store living systems
55
198736
3003
bahan kimia ini memungkinkan peneliti menyimpan jaringan hidup
03:21
in a glassy state with reduced molecular activity and no damaging ice.
56
201739
4880
dalam keadaan beku
dengan aktivitas molekuler yang sedikit dan tanpa es yang berbahaya.
03:27
Vitrification is ideal for cryonics,
57
207411
2670
Vitrifikasi itu ideal untuk krionik,
03:30
and would help preserve organs and other tissues for medical procedures.
58
210081
3837
dan dapat membantu mengawetkan organ dan jaringan lainnya untuk prosedur medis.
03:34
But it’s incredibly difficult to achieve.
59
214210
2252
Namun, hal ini sangat sulit untuk dicapai.
03:36
CPAs can be toxic in the high quantities required for large scale vitrification.
60
216754
5088
CPA dapat menjadi racun dalam jumlah tinggi untuk vitrifikasi skala besar.
03:42
And even with these chemicals,
61
222176
1752
Dan bahkan dengan bahan kimia ini,
03:44
preventing ice formation requires rapid cooling
62
224053
3045
untuk mencegah es terbentuk membutuhkan pendinginan yang cepat
03:47
that lowers temperatures uniformly throughout the material.
63
227098
3044
yang menurunkan suhu secara keseluruhan pada material tersebut.
03:50
That’s relatively easy when vitrifying single cells or small pieces of tissue.
64
230851
4547
Hal itu relatif mudah saat memvitrivikasi sel tungal atau sepotong kecil jaringan.
03:55
But as the material becomes more complex and contains larger quantities of water,
65
235898
4671
Namun, karena material itu menjadi lebih kompleks dan mengandung air yang banyak,
04:00
staying ahead of ice formation gets challenging.
66
240861
2670
mempertahankan bentuk es menjadi lebih menantang.
04:04
And even if we could successfully vitrify complex living material,
67
244073
4046
Bahkan jika kita dapat berhasil memvitrifikasi material kompleks itu,
04:08
we'd only be halfway to using it.
68
248244
1752
kita tidak bisa memakainya secara maksimal.
04:10
Vitrified tissue also needs to be uniformly warmed
69
250496
3420
Jaringan tervitrifikasi juga perlu dihangatkan secara merata
04:13
to prevent the formation of ice, or worse, cracks.
70
253916
3629
untuk mencegah terbentuknya es, atau yang lebih buruk, retakan.
04:18
To date, researchers have been able to vitrify and partially recover
71
258087
4046
Hingga saat ini, para peneliti telah mampu memvitrifikasi dan memulihkan sebagian
04:22
small structures like blood vessels, heart valves, and corneas.
72
262133
3670
struktur kecil seperti pembuluh darah, pembuluh jantung, dan kornea.
04:26
But none of these are anywhere near the size and complexity
73
266137
2836
Tapi, tidak satu pun yang mendekati ukuran dan kerumitan
04:28
of a whole human being.
74
268973
1710
dari manusia seutuhnya.
04:31
So if it’s not currently possible to cryopreserve a person,
75
271100
3420
Jadi, jika saat ini mustahil untuk melakukan kryopreservasi manusia,
04:34
what does this mean for Bedford and his frozen peers?
76
274854
2836
apa artinya ini bagi Bedford dan para rekannya yang membeku?
04:38
The sad truth is that current cryonic preservation techniques
77
278149
3670
Kebenaran yang menyedihkannya adalah teknik preservasi krionik tersebut
04:41
only offer their patients false hope.
78
281819
2169
hanya memberikan pasien mereka harapan palsu.
04:44
As practiced, they’re both unscientific and deeply destructive,
79
284572
4004
Pada nyatanya, keduannya bersifat tidak ilmiah dan sangat merusak,
04:48
irreparably damaging the body’s cells, tissues, and organs.
80
288659
3379
merusak sel, jaringan, dan organ tubuh secara permanen.
04:52
Some devotees might argue that, like death and disease,
81
292538
3295
Beberapa mungkin berpendapat bahwa, seperti kematian dan penyakit,
04:55
this damage may be reversible one day.
82
295833
2127
suatu saat kerusakan ini mungkin berubah.
04:58
Even if scientists could revive people through cryonic preservation,
83
298544
3462
Bahkan jika ilmuwan dapat membangkitkan orang melalui preservasi krionik,
05:02
there’s a whole suite of ethical, legal, and social implications
84
302089
3629
ada serangkaian implikasi etis, hukum, dan sosial
05:05
which cast doubts on the technology’s overall benefits.
85
305718
2919
yang meragukan manfaat dari keseluruhan teknologi.
05:09
But for now, the dream of cryonics is still on ice.
86
309096
3629
Tapi untuk sekarang, mimpi dari krionik ini masih tetap membeku.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7