Can you freeze your body and come back to life? - Shannon N. Tessier

922,268 views ・ 2023-02-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Miranda Almeida Revisor: Daniel García Romero
00:07
On January 12th, 1967, James Bedford passed away.
0
7003
4671
El 12 de enero de 1967, James Bedford falleció.
00:12
But— he had a plan to cheat death.
1
12008
2335
Pero tenía un plan para engañar a la muerte.
00:14
Bedford was the first person to be cryogenically frozen.
2
14719
3420
Bedford fue la primera persona en ser congelada criogénicamente.
00:18
This process promised to preserve his body until a theoretical future
3
18514
3963
Este proceso prometía preservar su cuerpo hasta un futuro teórico
00:22
when humanity could cure any illness, and essentially, reverse death.
4
22477
4462
donde la humanidad pudiera curar cualquier enfermedad y revertir la muerte.
00:27
This is the dream of cryonics.
5
27774
1960
Este es el sueño de la criónica.
00:29
But here’s the catch: to revive people in the future,
6
29859
3754
Pero hay un detalle: para revivir personas en el futuro,
00:33
we need to properly preserve them in the present.
7
33863
2794
necesitamos preservarlas apropiadamente en el presente.
00:37
So, is it currently possible to freeze a human,
8
37116
3253
Entonces, ¿es actualmente posible congelar a un humano,
00:40
preserve them indefinitely, and then safely thaw them out?
9
40369
3546
preservarlo indefinidamente y luego descongelarlo de forma segura?
00:44
To understand the hurdles of human cryopreservation,
10
44707
3045
Para entender los obstáculos de la criopreservación humana,
00:48
we need to leave the theoretical realm of cryonics,
11
48002
3087
necesitamos dejar el ámbito teórico de la criónica
00:51
and turn to the scientific field of cryobiology.
12
51089
3545
y enfocarnos al campo científico de la criobiología.
00:55
This discipline studies the effects of low temperatures
13
55176
2753
Esta disciplina estudia los efectos de las bajas temperaturas
00:57
on various living systems,
14
57929
1877
en varios sistemas vivos
01:00
and it is true that decreasing an organism’s temperature
15
60014
3796
y es cierto que disminuir la temperatura de un ser vivo
01:03
also decreases its cellular function.
16
63810
2460
también disminuye su función celular.
01:06
For example, at temperatures below -130 degrees Celsius,
17
66938
4921
Por ejemplo, en temperaturas bajo -130 grados Celsius,
01:12
human cellular activity grinds to a halt.
18
72151
2962
la actividad celular humana se paraliza.
01:15
So if you could bring an entire human body below that temperature,
19
75488
3795
Así que si pudiéramos llevar un cuerpo humano a esa temperatura,
01:19
theoretically you could preserve it indefinitely.
20
79450
3045
en teoría, podríamos preservarlo indefinidamente.
01:22
The hard part is doing this without damaging the body.
21
82829
2919
La parte difícil es hacerlo sin dañar el cuerpo.
01:26
For example, let's try to freeze a single red blood cell.
22
86082
3920
Por ejemplo, intentemos congelar una sola célula roja.
01:30
It typically sits at a temperature of 37 degrees Celsius
23
90545
3920
Por lo general, se encuentra a una temperatura de 37° C,
01:34
in a solution of water and substances known as chemical solutes,
24
94465
4088
en una solución acuosa y sustancias que se conocen como solutos químicos
01:38
which dissolve under certain conditions.
25
98553
2168
que se disuelven bajo ciertas condiciones.
01:41
But once the temperature drops below freezing,
26
101430
2503
Pero cuando la temperatura baja más allá de 0° C,
01:43
water outside and inside the cell hardens into damaging ice crystals.
27
103933
4880
el agua dentro y fuera de la célula se endurece y forma cristales dañinos.
01:49
Without the correct concentration of water,
28
109480
2586
Sin la concentración correcta de agua, los solutos químicos no pueden disolverse.
01:52
the chemical solutes are unable to dissolve.
29
112233
2586
01:55
And as the water freezes, they become increasingly concentrated
30
115528
3837
Y conforme el agua se congela, su concentración aumenta
01:59
in a destructive process known as osmotic shock.
31
119365
3337
en un proceso destructivo que se llama estrés osmótico.
02:03
Without any intervention,
32
123286
1585
Sin intervención,
02:04
these factors are guaranteed to destroy our red blood cell
33
124871
3169
estos factores garantizan la destrucción de nuestra célula roja
02:08
before it reaches -130 degrees.
34
128040
2753
antes de alcanzar los -130 grados.
02:11
Not all cells are this fragile,
35
131711
1877
No todas las células son así de frágiles,
02:13
and many animals have evolved to survive extreme conditions.
36
133963
3295
muchos animales han evolucionado para sobrevivir a condiciones extremas.
02:17
Some cold-tolerant fish synthesize antifreeze proteins
37
137550
4463
Algunos peces tolerantes al frío sintetizan proteínas anticongelantes
02:22
to prevent ice formation at sub-zero temperatures.
38
142013
3086
para prevenir la formación de hielo en temperaturas bajo cero.
02:25
And freeze-tolerant frogs use protective agents to survive
39
145516
4129
Algunas ranas resistentes al congelamiento
usan agentes protectores para sobrevivir
02:29
when up to 70% of their body water is trapped as ice.
40
149645
3754
cuando el 70 % de su agua corporal está atrapada en forma de hielo.
02:34
It's unlikely that any one creature holds the secret to human cryopreservation.
41
154233
4838
Es poco probable que una sola criatura tenga el secreto
de la criopreservación humana.
02:39
But by researching these adaptations,
42
159447
2627
Pero al investigar estas adaptaciones,
02:42
scientists have developed remarkable preservation technologies,
43
162074
3671
los científicos han desarrollado notables tecnologías de preservación,
02:45
some of which are already employed in medicine.
44
165745
2836
algunas de las cuales ya se utilizan en la medicina.
02:49
However, researchers are still trying to improve cryopreservation technology
45
169040
4504
Sin embargo, los investigadores aún tratan de mejorar la tecnología criopreservativa
02:53
to better manage the ice problem.
46
173711
1960
para gestionar mejor el problema del hielo.
02:56
Many cryobiologists are trying to solve this issue
47
176130
3462
Muchos criobiólogos están intentando resolver este problema
02:59
with an approach called vitrification.
48
179592
2586
con un método llamado vitrificación.
03:02
This technique uses chemicals known as cryoprotectant agents (CPA)
49
182929
4296
Esta técnica usa químicos llamados agentes crioprotectores
03:07
to prevent ice from forming.
50
187225
1793
para prevenir la formación de hielo.
03:09
Some of these have been adapted from compounds in nature,
51
189685
3003
Algunos se han adaptado con base en compuestos naturales,
03:12
while others have been designed to take advantage of cryobiology’s
52
192855
3212
mientras otros se han diseñado para aprovechar
los principios rectores en la criobiología.
03:16
guiding principles.
53
196067
1251
03:17
But in practice,
54
197610
1126
Pero en la práctica,
03:18
these chemicals allow researchers to store living systems
55
198736
3003
estos químicos permiten el almacenamiento de sistemas vivos
03:21
in a glassy state with reduced molecular activity and no damaging ice.
56
201739
4880
en un estado vítreo con reducida actividad molecular
y sin hielo perjudicial.
03:27
Vitrification is ideal for cryonics,
57
207411
2670
La vitrificación es ideal para la criónica
03:30
and would help preserve organs and other tissues for medical procedures.
58
210081
3837
y ayudaría a preservar órganos y otros tejidos
para procedimientos médicos.
03:34
But it’s incredibly difficult to achieve.
59
214210
2252
Pero es increíblemente difícil de lograr.
03:36
CPAs can be toxic in the high quantities required for large scale vitrification.
60
216754
5088
Los agentes pueden ser tóxicos
por las grandes cantidades requeridas para la vitrificación a gran escala.
03:42
And even with these chemicals,
61
222176
1752
E incluso con estos químicos,
03:44
preventing ice formation requires rapid cooling
62
224053
3045
el prevenir la formación de hielo requiere un enfriamiento rápido
03:47
that lowers temperatures uniformly throughout the material.
63
227098
3044
que baje las temperaturas uniformemente por todo el material.
03:50
That’s relatively easy when vitrifying single cells or small pieces of tissue.
64
230851
4547
Esto es más o menos fácil cuando se vitrifica una sola célula
o pequeños tejidos.
03:55
But as the material becomes more complex and contains larger quantities of water,
65
235898
4671
Pero entre más complejo sea el material y más agua contenga,
04:00
staying ahead of ice formation gets challenging.
66
240861
2670
evitar la formación de hielo se vuelve un desafío.
04:04
And even if we could successfully vitrify complex living material,
67
244073
4046
E incluso si vitrificáramos exitosamente un material orgánico complejo,
04:08
we'd only be halfway to using it.
68
248244
1752
solo estaríamos a medio camino de poder usarlo.
04:10
Vitrified tissue also needs to be uniformly warmed
69
250496
3420
El tejido vitrificado también requiere un calentamiento uniforme
04:13
to prevent the formation of ice, or worse, cracks.
70
253916
3629
para prevenir la formación de hielo o peor, de grietas.
04:18
To date, researchers have been able to vitrify and partially recover
71
258087
4046
Hoy en día, los investigadores han logrado vitrificar y recuperar parcialmente
04:22
small structures like blood vessels, heart valves, and corneas.
72
262133
3670
pequeñas estructuras como vasos sanguíneos,
válvulas de corazón y córneas.
04:26
But none of these are anywhere near the size and complexity
73
266137
2836
Pero ninguno se acerca para nada al tamaño y complejidad
04:28
of a whole human being.
74
268973
1710
de un humano completo.
04:31
So if it’s not currently possible to cryopreserve a person,
75
271100
3420
Así que si no es posible por ahora criopreservar a una persona,
04:34
what does this mean for Bedford and his frozen peers?
76
274854
2836
¿qué significa esto para Bedford y sus compañeros congelados?
04:38
The sad truth is that current cryonic preservation techniques
77
278149
3670
La triste verdad es que las técnicas criónicas actuales
04:41
only offer their patients false hope.
78
281819
2169
solo ofrecen a sus pacientes falsas esperanzas.
04:44
As practiced, they’re both unscientific and deeply destructive,
79
284572
4004
Sus prácticas no son científicas y son bastante destructivas,
04:48
irreparably damaging the body’s cells, tissues, and organs.
80
288659
3379
pues dañan irreparablemente las células, tejidos y órganos del cuerpo.
04:52
Some devotees might argue that, like death and disease,
81
292538
3295
Algunos devotos argumentan que, como la muerte y la enfermedad,
04:55
this damage may be reversible one day.
82
295833
2127
el daño podría ser reversible algún día.
04:58
Even if scientists could revive people through cryonic preservation,
83
298544
3462
Incluso si se pudiera revivir a personas a través de la preservación criónica,
05:02
there’s a whole suite of ethical, legal, and social implications
84
302089
3629
hay todo un conjunto de implicaciones éticas, legales y sociales
05:05
which cast doubts on the technology’s overall benefits.
85
305718
2919
que ponen en duda los beneficios de esta tecnología.
05:09
But for now, the dream of cryonics is still on ice.
86
309096
3629
Pero por ahora, el sueño de la criónica permanece en hielo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7