Can you freeze your body and come back to life? - Shannon N. Tessier

922,268 views ・ 2023-02-14

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:07
On January 12th, 1967, James Bedford passed away.
0
7003
4671
ב-12 בינואר 1967, ג’יימס בדפורד נפטר.
00:12
But— he had a plan to cheat death.
1
12008
2335
אבל - הייתה לו תוכנית לרמות את המוות.
00:14
Bedford was the first person to be cryogenically frozen.
2
14719
3420
בדפורד היה האדם הראשון שהוקפא קריוגנית.
00:18
This process promised to preserve his body until a theoretical future
3
18514
3963
תהליך זה הבטיח לשמר את גופו עד עתיד תיאורטי
00:22
when humanity could cure any illness, and essentially, reverse death.
4
22477
4462
כשהאנושות תוכל לרפא כל מחלה, ובעצם, להחזיר מהמוות.
00:27
This is the dream of cryonics.
5
27774
1960
זה החלום של הקריוניקה.
00:29
But here’s the catch: to revive people in the future,
6
29859
3754
אבל הנה המלכוד: כדי להחיות אנשים בעתיד,
00:33
we need to properly preserve them in the present.
7
33863
2794
אנחנו צריכים לשמר אותם היטב בהווה.
00:37
So, is it currently possible to freeze a human,
8
37116
3253
אז האם זה אפשרי כרגע להקפיא בני אדם,
00:40
preserve them indefinitely, and then safely thaw them out?
9
40369
3546
לשמור אותם ללא הגבלת זמן, ואז להפשיר אותם בבטחה?
00:44
To understand the hurdles of human cryopreservation,
10
44707
3045
כדי להבין את המכשולים של שימור הקפאה קריוגנית אנושית,
00:48
we need to leave the theoretical realm of cryonics,
11
48002
3087
אנחנו צריכים לעזוב את התחום התיאורטי של קריוניקה,
00:51
and turn to the scientific field of cryobiology.
12
51089
3545
ולפנות לתחום המדעי של קריוביולוגיה.
00:55
This discipline studies the effects of low temperatures
13
55176
2753
דיסציפלינה זו חוקרת את ההשפעות של טמפרטורות נמוכות
00:57
on various living systems,
14
57929
1877
על מערכות חיים שונות,
01:00
and it is true that decreasing an organism’s temperature
15
60014
3796
ונכון שהפחתת טמפרטורה של אורגניזם
01:03
also decreases its cellular function.
16
63810
2460
גם מקטינה את תפקוד תאי הגוף.
01:06
For example, at temperatures below -130 degrees Celsius,
17
66938
4921
למשל, בטמפרטורות מתחת ל-130 מעלות צלזיוס,
01:12
human cellular activity grinds to a halt.
18
72151
2962
הפעילות התאית האנושית נעצרת.
01:15
So if you could bring an entire human body below that temperature,
19
75488
3795
אז אם הייתם יכולים להוריד גוף אנושי שלם מתחת לטמפרטורה הזו,
01:19
theoretically you could preserve it indefinitely.
20
79450
3045
תיאורטית אתם יכולים לשמר אותו ללא הגבלת זמן.
01:22
The hard part is doing this without damaging the body.
21
82829
2919
החלק הקשה הוא לעשות את זה מבלי לפגוע בגוף.
01:26
For example, let's try to freeze a single red blood cell.
22
86082
3920
למשל, בואו ננסה להקפיא תא דם אדום בודד.
01:30
It typically sits at a temperature of 37 degrees Celsius
23
90545
3920
הוא בדרך כלל נמצא בטמפרטורה של 37 מעלות צלזיוס
01:34
in a solution of water and substances known as chemical solutes,
24
94465
4088
בתמיסה של מים וחומרים המכונים מומסים כימיים,
01:38
which dissolve under certain conditions.
25
98553
2168
שמתמוססים בתנאים מסוימים.
01:41
But once the temperature drops below freezing,
26
101430
2503
אבל כשהטמפרטורה יורדת מתחת לאפס,
01:43
water outside and inside the cell hardens into damaging ice crystals.
27
103933
4880
מים מחוץ לתא ובתוכו מתקשים לגבישי קרח מזיקים.
01:49
Without the correct concentration of water,
28
109480
2586
בלי הריכוז הנכון של מים,
01:52
the chemical solutes are unable to dissolve.
29
112233
2586
המומסים הכימיים לא מסוגלים להתמוסס.
01:55
And as the water freezes, they become increasingly concentrated
30
115528
3837
וכשהמים קופאים, הם הופכים מרוכזים יותר ויותר
01:59
in a destructive process known as osmotic shock.
31
119365
3337
בתהליך הרסני המכונה הלם אוסמוטי.
02:03
Without any intervention,
32
123286
1585
ללא כל התערבות,
02:04
these factors are guaranteed to destroy our red blood cell
33
124871
3169
מובטח שגורמים אלה יהרסו את תאי הדם האדומים שלנו
02:08
before it reaches -130 degrees.
34
128040
2753
לפני שהם מגיעים למינוס 130 מעלות.
02:11
Not all cells are this fragile,
35
131711
1877
לא כל התאים עד כדי כך שבירים,
02:13
and many animals have evolved to survive extreme conditions.
36
133963
3295
ובעלי חיים רבים התפתחו לשרוד תנאים קיצוניים.
02:17
Some cold-tolerant fish synthesize antifreeze proteins
37
137550
4463
כמה דגים עמידים לקור מסנתזים חלבונים נוגדי הקפאה
02:22
to prevent ice formation at sub-zero temperatures.
38
142013
3086
כדי למנוע היווצרות קרח בטמפרטורות מתחת לאפס.
02:25
And freeze-tolerant frogs use protective agents to survive
39
145516
4129
וצפרדעים עמידות בפני הקפאה משתמשות בחומרי הגנה כדי לשרוד
02:29
when up to 70% of their body water is trapped as ice.
40
149645
3754
כאשר עד 70% מהמים של הגוף שלהם לכודים כקרח.
02:34
It's unlikely that any one creature holds the secret to human cryopreservation.
41
154233
4838
לא סביר שיצור אחד מחזיק את סוד שימור ההקפאה האנושי.
02:39
But by researching these adaptations,
42
159447
2627
אבל על ידי מחקר ההתאמות הללו,
02:42
scientists have developed remarkable preservation technologies,
43
162074
3671
מדענים פיתחו טכנולוגיות שימור יוצאות דופן,
02:45
some of which are already employed in medicine.
44
165745
2836
שחלקן כבר מופעלות ברפואה.
02:49
However, researchers are still trying to improve cryopreservation technology
45
169040
4504
עם זאת, חוקרים עדיין מנסים לשפר טכנולוגיית שימור הקפאה קריוגנית
02:53
to better manage the ice problem.
46
173711
1960
כדי לנהל טוב יותר את בעיית הקרח.
02:56
Many cryobiologists are trying to solve this issue
47
176130
3462
קריוביולוגים רבים מנסים לפתור בעיה זו
02:59
with an approach called vitrification.
48
179592
2586
עם גישה שנקראת ויטריפיקציה.
03:02
This technique uses chemicals known as cryoprotectant agents (CPA)
49
182929
4296
טכניקה זו משתמשת בכימיקלים ידועים כסוכני הגנה בהקפאה (CPA)
03:07
to prevent ice from forming.
50
187225
1793
כדי למנוע היווצרות קרח.
03:09
Some of these have been adapted from compounds in nature,
51
189685
3003
חלק מהם הותאמו מתרכובות בטבע,
03:12
while others have been designed to take advantage of cryobiology’s
52
192855
3212
בעוד שאחרים עוצבו לנצל את העקרונות
03:16
guiding principles.
53
196067
1251
המנחים של הקריוביולוגיה
03:17
But in practice,
54
197610
1126
אבל בפועל,
03:18
these chemicals allow researchers to store living systems
55
198736
3003
כימיקלים אלה מאפשרים לחוקרים לאחסן מערכות חיים
03:21
in a glassy state with reduced molecular activity and no damaging ice.
56
201739
4880
במצב מזוגג עם פעילות מולקולרית מופחתת וללא קרח מזיק.
03:27
Vitrification is ideal for cryonics,
57
207411
2670
זיגוג הוא אידיאלי עבור קריוניקה,
03:30
and would help preserve organs and other tissues for medical procedures.
58
210081
3837
ויעזור לשמר איברים ורקמות אחרות להליכים רפואיים.
03:34
But it’s incredibly difficult to achieve.
59
214210
2252
אבל זה קשה מאוד להשיג.
03:36
CPAs can be toxic in the high quantities required for large scale vitrification.
60
216754
5088
CPAs יכולים להיות רעילים בכמויות גבוהות שנדרשות עבור זיגוג בקנה מידה גדול.
03:42
And even with these chemicals,
61
222176
1752
ואפילו עם הכימיקלים האלה,
03:44
preventing ice formation requires rapid cooling
62
224053
3045
מניעת היווצרות קרח דורשת קירור מהיר
03:47
that lowers temperatures uniformly throughout the material.
63
227098
3044
שמוריד טמפרטורות באופן אחיד בכל החומר.
03:50
That’s relatively easy when vitrifying single cells or small pieces of tissue.
64
230851
4547
זה קל יחסית כאשר מזגגים תאים בודדים או חתיכות קטנות של רקמה.
03:55
But as the material becomes more complex and contains larger quantities of water,
65
235898
4671
אבל ככל שהחומר נעשה מורכב יותר ומכיל כמויות גדולות יותר של מים,
04:00
staying ahead of ice formation gets challenging.
66
240861
2670
להקדים את היווצרות הקרח נהיה מאתגר.
04:04
And even if we could successfully vitrify complex living material,
67
244073
4046
וגם אם נוכל לזגג בהצלחה חומר חי מורכב,
04:08
we'd only be halfway to using it.
68
248244
1752
נהיה רק באמצע הדרך להשתמש בו.
04:10
Vitrified tissue also needs to be uniformly warmed
69
250496
3420
רקמה מזוגגת צריכה גם להתחמם באופן אחיד
04:13
to prevent the formation of ice, or worse, cracks.
70
253916
3629
כדי למנוע היווצרות של קרח, או גרוע מכך, סדקים.
04:18
To date, researchers have been able to vitrify and partially recover
71
258087
4046
עד היום, חוקרים הצליחו לזגג ולאושש חלקית
04:22
small structures like blood vessels, heart valves, and corneas.
72
262133
3670
מבנים קטנים כמו כלי דם, מסתמי לב, וקרניות.
04:26
But none of these are anywhere near the size and complexity
73
266137
2836
אבל אף אחד מאלה לא נמצא בשום מקום קרוב לגודל ולמורכבות
04:28
of a whole human being.
74
268973
1710
של בן אדם שלם.
04:31
So if it’s not currently possible to cryopreserve a person,
75
271100
3420
אז אם זה לא אפשרי כרגע לשמר אדם,
04:34
what does this mean for Bedford and his frozen peers?
76
274854
2836
מה זה אומר על בדפורד וחבריו הקפואים?
04:38
The sad truth is that current cryonic preservation techniques
77
278149
3670
האמת העצובה היא שהזרם הזה של טכניקות שימור קריוני
04:41
only offer their patients false hope.
78
281819
2169
רק מציע למטופליו תקוות שווא.
04:44
As practiced, they’re both unscientific and deeply destructive,
79
284572
4004
כפי שמתורגל, שניהם לא מדעיים ומאוד הרסניים,
04:48
irreparably damaging the body’s cells, tissues, and organs.
80
288659
3379
פוגעים בצורה בלתי הפיכה בתאי הגוף, הרקמות והאיברים.
04:52
Some devotees might argue that, like death and disease,
81
292538
3295
כמה חסידים עשויים לטעון שכמו מוות ומחלות,
04:55
this damage may be reversible one day.
82
295833
2127
נזק זה עשוי להיות הפיך יום אחד.
04:58
Even if scientists could revive people through cryonic preservation,
83
298544
3462
גם אם מדענים יכולים להחיות אנשים באמצעות שימור קריוני,
05:02
there’s a whole suite of ethical, legal, and social implications
84
302089
3629
יש חבילה שלמה של השלכות אתיות, משפטיות וחברתיות
05:05
which cast doubts on the technology’s overall benefits.
85
305718
2919
מה שמטיל ספק ביתרונות הכוללים של הטכנולוגיה.
05:09
But for now, the dream of cryonics is still on ice.
86
309096
3629
אבל לעת עתה, החלום של קריוניקה הוא עדיין על הקרח.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7