Can you freeze your body and come back to life? - Shannon N. Tessier

1,024,487 views ・ 2023-02-14

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nunnaphat Khananai Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
On January 12th, 1967, James Bedford passed away.
0
7003
4671
เจมส์ เบดฟอร์ด ได้จากโลกนี้ไปเมื่อ 12 มกราคม ปี 1967
00:12
But— he had a plan to cheat death.
1
12008
2335
แต่เขามีแผนที่จะโกงความตาย
00:14
Bedford was the first person to be cryogenically frozen.
2
14719
3420
เบดฟอร์ดคือมนุษย์คนแรก ที่ถูกแช่แข็งด้วยความเย็นจัด
00:18
This process promised to preserve his body until a theoretical future
3
18514
3963
กระบวนการนี้สัญญาว่าจะรักษาร่างของเขา ไว้จนถึงอนาคตในทางทฤษฎี
00:22
when humanity could cure any illness, and essentially, reverse death.
4
22477
4462
เมื่อมนุษยชาติรักษาโรคต่าง ๆ ได้ และในทางปฏิบัติสามารถคืนชีพได้
00:27
This is the dream of cryonics.
5
27774
1960
นี่คือความฝันของการแช่แข็งร่างมนุษย์
00:29
But here’s the catch: to revive people in the future,
6
29859
3754
แต่ประเด็นสำคัญคือ : ในการจะคืนชีพมนุษย์ในอนาคต
00:33
we need to properly preserve them in the present.
7
33863
2794
เราจำเป็นต้องเก็บรักษาร่างพวกเขา อย่างเหมาะสมในปัจจุบัน
00:37
So, is it currently possible to freeze a human,
8
37116
3253
ดังนั้น เป็นไปได้หรือไม่ในปัจจุบัน ที่จะแช่แข็งมนุษย์
00:40
preserve them indefinitely, and then safely thaw them out?
9
40369
3546
รักษาสภาพร่างเขาเหล่านั้นไปเรื่อย ๆ แล้วละลายพวกเขาออกมาอย่างปลอดภัย
00:44
To understand the hurdles of human cryopreservation,
10
44707
3045
เพื่อให้เข้าใจอุปสรรคในการแช่แข็งมนุษย์
00:48
we need to leave the theoretical realm of cryonics,
11
48002
3087
เราจำเป็นต้องออกจากขอบเขต ทางทฤษฎีของการแช่แข็งร่างมนุษย์
00:51
and turn to the scientific field of cryobiology.
12
51089
3545
และกลับมาสู่หลักการวิทยาศาสตร์ ของชีววิทยาการแช่แข็ง
00:55
This discipline studies the effects of low temperatures
13
55176
2753
สาขานี้ศึกษาถึงผลกระทบของอุณหภูมิต่ำ
00:57
on various living systems,
14
57929
1877
ต่อระบบของสิ่งมีชีวิตต่าง ๆ
01:00
and it is true that decreasing an organism’s temperature
15
60014
3796
และมันถูกต้องที่ว่า การลดอุณหภูมิของสิ่งมีชีวิตลง
01:03
also decreases its cellular function.
16
63810
2460
ยังลดการทำงานของเซลล์อีกด้วย
01:06
For example, at temperatures below -130 degrees Celsius,
17
66938
4921
เช่น ที่อุณหภูมิต่ำกว่าลบ 130 องศาเซลเซียส
01:12
human cellular activity grinds to a halt.
18
72151
2962
การทำงานของเซลล์มนุษย์จะหยุดชะงักลง
01:15
So if you could bring an entire human body below that temperature,
19
75488
3795
ดังนั้น หากคุณนำทั้งร่างของมนุษย์ ไปอยู่ต่ำกว่าอุณหภูมินั้นได้
01:19
theoretically you could preserve it indefinitely.
20
79450
3045
ตามทฤษฎีแล้ว คุณจะสามารถเก็บรักษาร่างไปเรื่อย ๆ ได้
01:22
The hard part is doing this without damaging the body.
21
82829
2919
ส่วนที่ยากคือ การดำเนินการโดยไม่ทำให้ร่างกายเสียหาย
01:26
For example, let's try to freeze a single red blood cell.
22
86082
3920
เช่น ลองแช่แข็งเซลล์เม็ดเลือดแดง เพียงเซลล์เดียว
01:30
It typically sits at a temperature of 37 degrees Celsius
23
90545
3920
โดยทั่วไปอุณหภูมิของมันอยู่ที่ 37 องศาเซลเซียส
01:34
in a solution of water and substances known as chemical solutes,
24
94465
4088
ในสารละลายของน้ำและ สารที่เรียกกันว่า สารละลายทางเคมี
01:38
which dissolve under certain conditions.
25
98553
2168
ซึ่งละลายภายใต้เงื่อนไขบางอย่าง
01:41
But once the temperature drops below freezing,
26
101430
2503
แต่เมื่ออุณหภูมิลดลงต่ำกว่าจุดเยือกแข็ง
01:43
water outside and inside the cell hardens into damaging ice crystals.
27
103933
4880
น้ำภายนอกและภายในเซลล์แข็งตัว เป็นผลึกน้ำแข็งที่ทำให้เกิดความเสียหาย
01:49
Without the correct concentration of water,
28
109480
2586
หากปราศจากความเข้มข้นของน้ำที่เหมาะสม
01:52
the chemical solutes are unable to dissolve.
29
112233
2586
สารละลายเคมีจะไม่สามารถละลายได้
01:55
And as the water freezes, they become increasingly concentrated
30
115528
3837
และเมื่อน้ำแข็งตัว มันก็จะเข้มข้นขึ้นเรื่อย ๆ
01:59
in a destructive process known as osmotic shock.
31
119365
3337
ในกระบวนการทำลายที่เรียกกันว่า ออสโมติกช็อก
02:03
Without any intervention,
32
123286
1585
หากไม่มีข้อผิดพลาดใด ๆ
02:04
these factors are guaranteed to destroy our red blood cell
33
124871
3169
รับประกันว่าปัจจัยเหล่านี้ จะทำลายเซลล์เม็ดเลือดแดงของเราแน่นอน
02:08
before it reaches -130 degrees.
34
128040
2753
ก่อนมันจะถึงลบ 130 องศาเซลเซียส
02:11
Not all cells are this fragile,
35
131711
1877
ไม่ใช่ทุกเซลล์จะเปราะบางแบบนี้
02:13
and many animals have evolved to survive extreme conditions.
36
133963
3295
และสัตว์หลายชนิดได้ปรับตัว ที่จะดำรงชีวิตในสภาวะที่สุดขั้วได้
02:17
Some cold-tolerant fish synthesize antifreeze proteins
37
137550
4463
ปลาบางชนิดที่ทนความเย็น ได้สังเคราะห์โปรตีนกันการแข็งตัว
02:22
to prevent ice formation at sub-zero temperatures.
38
142013
3086
เพื่อป้องกันการแข็งตัวเป็นน้ำแข็ง ที่อุณหภูมิต่ำกว่า 0
02:25
And freeze-tolerant frogs use protective agents to survive
39
145516
4129
และกบที่ทนความเย็นจัด ใช้สารป้องกันเพื่อให้ตัวมันอยู่รอด
02:29
when up to 70% of their body water is trapped as ice.
40
149645
3754
เมื่อถึง 70% ของน้ำในร่างกาย จะถูกตรึงอยู่ในรูปของน้ำแข็ง
02:34
It's unlikely that any one creature holds the secret to human cryopreservation.
41
154233
4838
ไม่น่าเป็นไปได้ที่สิ่งมีชีวิตใดจะ กุมความลับของการแช่แข็งมนุษย์ไว้
02:39
But by researching these adaptations,
42
159447
2627
แต่จากการค้นคว้าเรื่องการปรับตัวเหล่านี้
02:42
scientists have developed remarkable preservation technologies,
43
162074
3671
นักวิทยาศาสตร์ได้พัฒนา เทคโนโลยีการเก็บรักษาที่น่าทึ่ง
02:45
some of which are already employed in medicine.
44
165745
2836
ซึ่งบางอย่างถูกนำมาใช้ ในทางการแพทย์อยู่แล้ว
02:49
However, researchers are still trying to improve cryopreservation technology
45
169040
4504
อย่างไรก็ตาม นักวิจัยยังคงพยายามพัฒนา เทคโนโลยีการแช่แข็งร่างมนุษย์
02:53
to better manage the ice problem.
46
173711
1960
เพื่อจัดการปัญหาได้ดียิ่งขึ้น
02:56
Many cryobiologists are trying to solve this issue
47
176130
3462
เหล่านักวิจัยยังคงพยายามแก้ปัญหานี้
02:59
with an approach called vitrification.
48
179592
2586
ด้วยวิธีการที่เรียกกันว่า การทำให้เป็นแก้ว
03:02
This technique uses chemicals known as cryoprotectant agents (CPA)
49
182929
4296
เทคนิคนี้ใช้สารเคมีที่เรียกว่า สารป้องกันการแข็งตัว (CPA)
03:07
to prevent ice from forming.
50
187225
1793
เพื่อป้องกันไม่ให้น้ำแข็งก่อตัว
03:09
Some of these have been adapted from compounds in nature,
51
189685
3003
บางส่วนได้ถูกพัฒนาจากสารประกอบในธรรมชาติ
03:12
while others have been designed to take advantage of cryobiology’s
52
192855
3212
ในขณะที่ส่วนอื่น ๆ ถูกออกแบบมา เพื่อใช้ประโยชน์จากหลักการชี้นำ
03:16
guiding principles.
53
196067
1251
ของศาสตร์การแช่แข็ง
03:17
But in practice,
54
197610
1126
แต่ในทางปฏิบัติ
03:18
these chemicals allow researchers to store living systems
55
198736
3003
สารเคมีเหล่านี้ช่วยให้นักวิจัย เก็บรักษาระบบสิ่งมีชีวิตไว้
03:21
in a glassy state with reduced molecular activity and no damaging ice.
56
201739
4880
ในสถานะแก้วโดยมีการทำงานของโมเลกุลลดลง และไม่มีผลึกน้ำแข็งที่จะสร้างความเสียหาย
03:27
Vitrification is ideal for cryonics,
57
207411
2670
การทำให้เป็นแก้วเหมาะสำหรับ การแช่แข็งร่างมนุษย์
03:30
and would help preserve organs and other tissues for medical procedures.
58
210081
3837
มันจะช่วยรักษาอวัยวะและเนื้อเยื่ออื่น ๆ เพื่อขั้นตอนทางการแพทย์
03:34
But it’s incredibly difficult to achieve.
59
214210
2252
แต่มันค่อนข้างยากที่จะประสบผลสำเร็จ
03:36
CPAs can be toxic in the high quantities required for large scale vitrification.
60
216754
5088
CPAs ในปริมาณสูงอาจเป็นพิษได้ ซึ่งจำเป็นสำหรับการทำให้เป็นแก้วขนาดใหญ่
03:42
And even with these chemicals,
61
222176
1752
และถึงแม้จะมีสารเคมีเหล่านี้
03:44
preventing ice formation requires rapid cooling
62
224053
3045
การห้ามการก่อตัวเป็นน้ำแข็ง จำเป็นต้องทำให้เย็นตัวลงอย่างรวดเร็ว
03:47
that lowers temperatures uniformly throughout the material.
63
227098
3044
ซึ่งลดอุณหภูมิลงอย่างสม่ำเสมอทั่วทั้งวัสดุ
03:50
That’s relatively easy when vitrifying single cells or small pieces of tissue.
64
230851
4547
นั่นเป็นเรื่องง่ายเมื่อทำให้เป็นแก้วเพียง เซลล์เดียว หรือชิ้นส่วนเนื้อเยื่อเล็ก ๆ
03:55
But as the material becomes more complex and contains larger quantities of water,
65
235898
4671
แต่ในเมื่อวัสดุมีความซับซ้อนมากขึ้น และมีน้ำในปริมาณมากขึ้น
04:00
staying ahead of ice formation gets challenging.
66
240861
2670
การจะเอาชนะการก่อตัวของน้ำแข็งนั้น เป็นเรื่องที่ท้าทาย
04:04
And even if we could successfully vitrify complex living material,
67
244073
4046
และถึงแม้เราจะสามารถแช่แข็ง วัสดุมีชีวิตที่มีความซับซ้อนได้สำเร็จ
04:08
we'd only be halfway to using it.
68
248244
1752
เราคงจะใช้มันได้แค่ครึ่งทางเท่านั้น
04:10
Vitrified tissue also needs to be uniformly warmed
69
250496
3420
เนื้อเยื่อที่เป็นแก้วต้องได้รับความร้อน อย่างสม่ำเสมอด้วย
04:13
to prevent the formation of ice, or worse, cracks.
70
253916
3629
เพื่อป้องกันการก่อตัวของน้ำแข็ง หรือแย่ไปกว่านั้นคือรอยแตก
04:18
To date, researchers have been able to vitrify and partially recover
71
258087
4046
ปัจจุบันนักวิจัยสามารถ ทำให้เป็นแก้วและฟื้นฟู
04:22
small structures like blood vessels, heart valves, and corneas.
72
262133
3670
โครงสร้างขนาดเล็กบางส่วนได้ เช่น หลอดเลือด ลิ้นหัวใจ และกระจกตา
04:26
But none of these are anywhere near the size and complexity
73
266137
2836
แต่ก็ไม่มีอันไหนเลยที่จะใกล้เคียง กับขนาดและความซับซ้อน
04:28
of a whole human being.
74
268973
1710
ของร่างมนุษย์ทั้งหมด
04:31
So if it’s not currently possible to cryopreserve a person,
75
271100
3420
ดังนั้น หากปัจจุบันการเก็บรักษามนุษย์ โดยการแช่แข็งยังไม่สามารถเป็นไปได้
04:34
what does this mean for Bedford and his frozen peers?
76
274854
2836
นี่หมายความว่าอย่างไรกับ เบดฟอร์ดและเพื่อน ๆ ของเขาล่ะ
04:38
The sad truth is that current cryonic preservation techniques
77
278149
3670
ความจริงที่น่าเศร้าก็คือ ในปัจจุบันเทคนิคการเก็บรักษาโดยการแช่แข็ง
04:41
only offer their patients false hope.
78
281819
2169
เป็นเพียงการให้ความหวัง ลม ๆ แล้ง ๆ กับผู้ป่วย
04:44
As practiced, they’re both unscientific and deeply destructive,
79
284572
4004
ตามที่ได้ทำกันอยู่ ทั้งสองทางยังขาดหลักฐาน ทางวิทยาศาสตร์และอันตรายอย่างมาก
04:48
irreparably damaging the body’s cells, tissues, and organs.
80
288659
3379
อาจทำลายเซลล์ร่างกาย เนื้อเยื่อ และอวัยวะต่าง ๆ อย่างไม่อาจแก้ไขได้
04:52
Some devotees might argue that, like death and disease,
81
292538
3295
ผู้คนที่เชื่ออาจโต้แย้งว่า เช่นเดียวกับความตายและโรคภัยต่างๆ
04:55
this damage may be reversible one day.
82
295833
2127
ความเสียหายนี้อาจแก้ไขได้ในวันหนึ่ง
04:58
Even if scientists could revive people through cryonic preservation,
83
298544
3462
ถึงแม้นักวิทยาศาสตร์จะทำให้ มนุษย์ฟื้นชีพได้โดยการแช่แข็ง
05:02
there’s a whole suite of ethical, legal, and social implications
84
302089
3629
แต่ยังมีผลกระทบทางจริยธรรม กฎหมาย และสังคมมากมาย
05:05
which cast doubts on the technology’s overall benefits.
85
305718
2919
ซึ่งทำให้ประโยชน์โดยรวม ของเทคโนโลยีนี้เป็นที่สงสัย
05:09
But for now, the dream of cryonics is still on ice.
86
309096
3629
แต่สำหรับตอนนี้ ความฝันในการแช่แข็ง มนุษย์นั้นยังคงเป็นเรื่องที่ต้องรอต่อไป
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7