Can you freeze your body and come back to life? - Shannon N. Tessier
1,024,487 views ・ 2023-02-14
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Shuhui Huang
校对人员: Yip Yan Yeung
00:07
On January 12th, 1967,
James Bedford passed away.
0
7003
4671
1967 年 1 月 12 日,
詹姆斯·贝德福德 (James Bedford) 去世了。
00:12
But— he had a plan to cheat death.
1
12008
2335
然而——
他有一个欺骗死神的计划。
00:14
Bedford was the first person
to be cryogenically frozen.
2
14719
3420
贝德福德是史上
第一个被低温冷冻的人。
00:18
This process promised to preserve
his body until a theoretical future
3
18514
3963
这个过程有望把他的身体
一直保存到将来
00:22
when humanity could cure any illness,
and essentially, reverse death.
4
22477
4462
理论上人类能治愈任何疾病的时候,
并从根本上逆转死亡。
00:27
This is the dream of cryonics.
5
27774
1960
这是人体冷冻学的梦想。
00:29
But here’s the catch:
to revive people in the future,
6
29859
3754
但是问题在于,
为了让人们在未来复活,
00:33
we need to properly preserve
them in the present.
7
33863
2794
我们现在就需要
妥善保存他们的身体。
00:37
So, is it currently possible
to freeze a human,
8
37116
3253
所以把人冷冻起来,
无限期地保存,
00:40
preserve them indefinitely,
and then safely thaw them out?
9
40369
3546
然后再安全地解冻,
是现在就可行的吗?
00:44
To understand the hurdles
of human cryopreservation,
10
44707
3045
要了解人体冷冻保存的障碍,
00:48
we need to leave
the theoretical realm of cryonics,
11
48002
3087
我们需要离开冷冻学的理论领域,
00:51
and turn to the scientific field
of cryobiology.
12
51089
3545
而转向冷冻生物学的科学领域。
00:55
This discipline studies the effects
of low temperatures
13
55176
2753
这个学科研究低温对不同生物体的影响,
00:57
on various living systems,
14
57929
1877
01:00
and it is true that decreasing
an organism’s temperature
15
60014
3796
的确,降低一个生物的体温
01:03
also decreases its cellular function.
16
63810
2460
也会降低它的细胞功能。
01:06
For example, at temperatures
below -130 degrees Celsius,
17
66938
4921
比如,当温度降低到
零下 130 摄氏度时,
01:12
human cellular activity grinds to a halt.
18
72151
2962
人类的细胞活动会慢慢停止。
01:15
So if you could bring an entire human body
below that temperature,
19
75488
3795
所以如果你能把整个人体的温度
降低到这个数值以下,
01:19
theoretically you could preserve
it indefinitely.
20
79450
3045
理论上是可以永久保存它的。
01:22
The hard part is doing this
without damaging the body.
21
82829
2919
但难点在于,
不能伤害到身体。
01:26
For example, let's try to freeze
a single red blood cell.
22
86082
3920
打个比方,我们来试着
冷冻一个红细胞。
01:30
It typically sits at a temperature
of 37 degrees Celsius
23
90545
3920
红细胞通常存活于 37 摄氏度、
01:34
in a solution of water and substances
known as chemical solutes,
24
94465
4088
包含水和化学溶质的溶液中,
01:38
which dissolve under certain conditions.
25
98553
2168
这些溶质会在特定条件下溶解。
01:41
But once the temperature
drops below freezing,
26
101430
2503
可一旦温度降至冰点以下,
01:43
water outside and inside the cell
hardens into damaging ice crystals.
27
103933
4880
细胞里外的水都会冻结,
成为具有破坏性的冰晶。
01:49
Without the correct concentration
of water,
28
109480
2586
没有足够的水,
01:52
the chemical solutes are
unable to dissolve.
29
112233
2586
化学溶质就无法溶解。
01:55
And as the water freezes,
they become increasingly concentrated
30
115528
3837
而当水结冰时,
这些溶质的浓度会逐渐升高,
01:59
in a destructive process
known as osmotic shock.
31
119365
3337
这个破坏性过程
称为“渗透休克”。
02:03
Without any intervention,
32
123286
1585
如果没有任何干涉,
02:04
these factors are guaranteed to destroy
our red blood cell
33
124871
3169
这些因素一定会
在达到零下 130 摄氏度之前,
02:08
before it reaches -130 degrees.
34
128040
2753
就摧毁我们的红细胞。
02:11
Not all cells are this fragile,
35
131711
1877
不是所有的细胞都这么脆弱,
02:13
and many animals have evolved
to survive extreme conditions.
36
133963
3295
很多动物已经进化到
可以在极端条件下生存下来了。
02:17
Some cold-tolerant fish synthesize
antifreeze proteins
37
137550
4463
一些耐寒的鱼在零下温度的时候,
02:22
to prevent ice formation
at sub-zero temperatures.
38
142013
3086
会合成抗冻蛋白来防止体液结冰。
02:25
And freeze-tolerant frogs
use protective agents to survive
39
145516
4129
而耐冻青蛙会在
身体中 70% 的体液都结冰之时,
02:29
when up to 70% of their body water
is trapped as ice.
40
149645
3754
通过分泌保护性介质而生存下去。
02:34
It's unlikely that any one creature holds
the secret to human cryopreservation.
41
154233
4838
要说有哪种生物掌握着
人类冷冻学的密钥是不太可能的。
02:39
But by researching these adaptations,
42
159447
2627
但通过研究这些适应机制,
02:42
scientists have developed remarkable
preservation technologies,
43
162074
3671
科学家们已经开发出了
卓越的保存技术,
02:45
some of which are already
employed in medicine.
44
165745
2836
其中一些已经被应用在医药领域了。
02:49
However, researchers are still trying
to improve cryopreservation technology
45
169040
4504
然而,为了解决结冰带来的问题,
研究者们还在尝试改进
冷冻保存技术。
02:53
to better manage the ice problem.
46
173711
1960
02:56
Many cryobiologists are trying
to solve this issue
47
176130
3462
许多低温生物学家
正在尝试的一个解决方法,
02:59
with an approach called vitrification.
48
179592
2586
叫做玻璃化冷冻法。
03:02
This technique uses chemicals known
as cryoprotectant agents (CPA)
49
182929
4296
这个技术使用一种被称为
冷冻保护剂 (CPA) 的化学物质
03:07
to prevent ice from forming.
50
187225
1793
来防止结冰。
03:09
Some of these have been adapted
from compounds in nature,
51
189685
3003
其中一些
是从自然界中的化合物来的,
03:12
while others have been designed
to take advantage of cryobiology’s
52
192855
3212
而另一些则是基于
低温生物学的指导原则而设计的。
03:16
guiding principles.
53
196067
1251
03:17
But in practice,
54
197610
1126
但在实际操作中,
03:18
these chemicals allow researchers
to store living systems
55
198736
3003
这些化学物质使得研究者们
能把生物体储存在一个
03:21
in a glassy state with reduced
molecular activity and no damaging ice.
56
201739
4880
分子活动减缓
且没有破坏性冰晶的玻璃态下。
03:27
Vitrification is ideal for cryonics,
57
207411
2670
玻璃化冷冻法
对于人体冷冻学是很理想的,
03:30
and would help preserve organs
and other tissues for medical procedures.
58
210081
3837
而且还有助于为手术
保存器官和其它身体组织。
03:34
But it’s incredibly difficult to achieve.
59
214210
2252
但它实现起来非常困难。
03:36
CPAs can be toxic in the high quantities
required for large scale vitrification.
60
216754
5088
大规模玻璃化冷冻法
所需的大量冷冻保护剂可能会有毒。
03:42
And even with these chemicals,
61
222176
1752
即使有了足够的保护剂,
03:44
preventing ice formation
requires rapid cooling
62
224053
3045
只有当降温过程是快速
而且均匀地发生时,
03:47
that lowers temperatures
uniformly throughout the material.
63
227098
3044
才能防止冰晶产生。
03:50
That’s relatively easy when vitrifying
single cells or small pieces of tissue.
64
230851
4547
在玻璃化单一细胞或是小块组织时
这是比较简单的。
03:55
But as the material becomes more complex
and contains larger quantities of water,
65
235898
4671
然而当组织材料变得复杂,
且含水量增加时,
04:00
staying ahead of ice formation
gets challenging.
66
240861
2670
在结冰前玻璃化就变得很难了。
04:04
And even if we could successfully
vitrify complex living material,
67
244073
4046
就算我们能把活物成功玻璃化,
04:08
we'd only be halfway to using it.
68
248244
1752
那也只完成了一半。
04:10
Vitrified tissue also needs
to be uniformly warmed
69
250496
3420
玻璃化了的组织
也需要被均匀地加热,
04:13
to prevent the formation of ice,
or worse, cracks.
70
253916
3629
以防止产生冰晶,
更坏的情况是出现裂缝。
04:18
To date, researchers have been able
to vitrify and partially recover
71
258087
4046
如今,研究者们已经能把类似血管、
心脏瓣膜和角膜这种小结构
04:22
small structures like blood vessels,
heart valves, and corneas.
72
262133
3670
成功地玻璃化并部分解冻了。
04:26
But none of these are anywhere
near the size and complexity
73
266137
2836
但这些组织结构还是远远比不上
04:28
of a whole human being.
74
268973
1710
人体的尺寸和复杂度。
04:31
So if it’s not currently possible
to cryopreserve a person,
75
271100
3420
那么如果冷冻保存人体还不可行,
04:34
what does this mean for Bedford
and his frozen peers?
76
274854
2836
这对贝德福德及其他冻起来的人们,
意味着什么呢?
04:38
The sad truth is that current
cryonic preservation techniques
77
278149
3670
悲伤的事实就是
现今的低温保存技术
04:41
only offer their patients false hope.
78
281819
2169
只是给予病人们不切实际的奢望。
04:44
As practiced, they’re both unscientific
and deeply destructive,
79
284572
4004
现在实行的操作,
是不科学也是很有害的,
04:48
irreparably damaging the body’s cells,
tissues, and organs.
80
288659
3379
会给身体的细胞、组织和器官
带来不可逆转的伤害。
04:52
Some devotees might argue that,
like death and disease,
81
292538
3295
有些拥护者可能会说,
就像死亡和疾病,
04:55
this damage may be reversible one day.
82
295833
2127
这样的伤害
也许有一天就成为可逆的了。
04:58
Even if scientists could revive people
through cryonic preservation,
83
298544
3462
可就算科学家能通过低温保存
让人们起死回生,
05:02
there’s a whole suite of ethical, legal,
and social implications
84
302089
3629
这也会带来一系列伦理、法律
和社会性的影响,
05:05
which cast doubts
on the technology’s overall benefits.
85
305718
2919
这都让这项科技的总体收益
大打折扣。
05:09
But for now, the dream of cryonics
is still on ice.
86
309096
3629
而现在,人体冷冻的梦想
还被冰封着。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。