Can you freeze your body and come back to life? - Shannon N. Tessier

1,078,176 views ・ 2023-02-14

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Shuhui Huang 校对人员: Yip Yan Yeung
00:07
On January 12th, 1967, James Bedford passed away.
0
7003
4671
1967 年 1 月 12 日, 詹姆斯·贝德福德 (James Bedford) 去世了。
00:12
But— he had a plan to cheat death.
1
12008
2335
然而—— 他有一个欺骗死神的计划。
00:14
Bedford was the first person to be cryogenically frozen.
2
14719
3420
贝德福德是史上 第一个被低温冷冻的人。
00:18
This process promised to preserve his body until a theoretical future
3
18514
3963
这个过程有望把他的身体 一直保存到将来
00:22
when humanity could cure any illness, and essentially, reverse death.
4
22477
4462
理论上人类能治愈任何疾病的时候, 并从根本上逆转死亡。
00:27
This is the dream of cryonics.
5
27774
1960
这是人体冷冻学的梦想。
00:29
But here’s the catch: to revive people in the future,
6
29859
3754
但是问题在于, 为了让人们在未来复活,
00:33
we need to properly preserve them in the present.
7
33863
2794
我们现在就需要 妥善保存他们的身体。
00:37
So, is it currently possible to freeze a human,
8
37116
3253
所以把人冷冻起来, 无限期地保存,
00:40
preserve them indefinitely, and then safely thaw them out?
9
40369
3546
然后再安全地解冻, 是现在就可行的吗?
00:44
To understand the hurdles of human cryopreservation,
10
44707
3045
要了解人体冷冻保存的障碍,
00:48
we need to leave the theoretical realm of cryonics,
11
48002
3087
我们需要离开冷冻学的理论领域,
00:51
and turn to the scientific field of cryobiology.
12
51089
3545
而转向冷冻生物学的科学领域。
00:55
This discipline studies the effects of low temperatures
13
55176
2753
这个学科研究低温对不同生物体的影响,
00:57
on various living systems,
14
57929
1877
01:00
and it is true that decreasing an organism’s temperature
15
60014
3796
的确,降低一个生物的体温
01:03
also decreases its cellular function.
16
63810
2460
也会降低它的细胞功能。
01:06
For example, at temperatures below -130 degrees Celsius,
17
66938
4921
比如,当温度降低到 零下 130 摄氏度时,
01:12
human cellular activity grinds to a halt.
18
72151
2962
人类的细胞活动会慢慢停止。
01:15
So if you could bring an entire human body below that temperature,
19
75488
3795
所以如果你能把整个人体的温度 降低到这个数值以下,
01:19
theoretically you could preserve it indefinitely.
20
79450
3045
理论上是可以永久保存它的。
01:22
The hard part is doing this without damaging the body.
21
82829
2919
但难点在于, 不能伤害到身体。
01:26
For example, let's try to freeze a single red blood cell.
22
86082
3920
打个比方,我们来试着 冷冻一个红细胞。
01:30
It typically sits at a temperature of 37 degrees Celsius
23
90545
3920
红细胞通常存活于 37 摄氏度、
01:34
in a solution of water and substances known as chemical solutes,
24
94465
4088
包含水和化学溶质的溶液中,
01:38
which dissolve under certain conditions.
25
98553
2168
这些溶质会在特定条件下溶解。
01:41
But once the temperature drops below freezing,
26
101430
2503
可一旦温度降至冰点以下,
01:43
water outside and inside the cell hardens into damaging ice crystals.
27
103933
4880
细胞里外的水都会冻结, 成为具有破坏性的冰晶。
01:49
Without the correct concentration of water,
28
109480
2586
没有足够的水,
01:52
the chemical solutes are unable to dissolve.
29
112233
2586
化学溶质就无法溶解。
01:55
And as the water freezes, they become increasingly concentrated
30
115528
3837
而当水结冰时, 这些溶质的浓度会逐渐升高,
01:59
in a destructive process known as osmotic shock.
31
119365
3337
这个破坏性过程 称为“渗透休克”。
02:03
Without any intervention,
32
123286
1585
如果没有任何干涉,
02:04
these factors are guaranteed to destroy our red blood cell
33
124871
3169
这些因素一定会 在达到零下 130 摄氏度之前,
02:08
before it reaches -130 degrees.
34
128040
2753
就摧毁我们的红细胞。
02:11
Not all cells are this fragile,
35
131711
1877
不是所有的细胞都这么脆弱,
02:13
and many animals have evolved to survive extreme conditions.
36
133963
3295
很多动物已经进化到 可以在极端条件下生存下来了。
02:17
Some cold-tolerant fish synthesize antifreeze proteins
37
137550
4463
一些耐寒的鱼在零下温度的时候,
02:22
to prevent ice formation at sub-zero temperatures.
38
142013
3086
会合成抗冻蛋白来防止体液结冰。
02:25
And freeze-tolerant frogs use protective agents to survive
39
145516
4129
而耐冻青蛙会在 身体中 70% 的体液都结冰之时,
02:29
when up to 70% of their body water is trapped as ice.
40
149645
3754
通过分泌保护性介质而生存下去。
02:34
It's unlikely that any one creature holds the secret to human cryopreservation.
41
154233
4838
要说有哪种生物掌握着 人类冷冻学的密钥是不太可能的。
02:39
But by researching these adaptations,
42
159447
2627
但通过研究这些适应机制,
02:42
scientists have developed remarkable preservation technologies,
43
162074
3671
科学家们已经开发出了 卓越的保存技术,
02:45
some of which are already employed in medicine.
44
165745
2836
其中一些已经被应用在医药领域了。
02:49
However, researchers are still trying to improve cryopreservation technology
45
169040
4504
然而,为了解决结冰带来的问题,
研究者们还在尝试改进 冷冻保存技术。
02:53
to better manage the ice problem.
46
173711
1960
02:56
Many cryobiologists are trying to solve this issue
47
176130
3462
许多低温生物学家 正在尝试的一个解决方法,
02:59
with an approach called vitrification.
48
179592
2586
叫做玻璃化冷冻法。
03:02
This technique uses chemicals known as cryoprotectant agents (CPA)
49
182929
4296
这个技术使用一种被称为 冷冻保护剂 (CPA) 的化学物质
03:07
to prevent ice from forming.
50
187225
1793
来防止结冰。
03:09
Some of these have been adapted from compounds in nature,
51
189685
3003
其中一些 是从自然界中的化合物来的,
03:12
while others have been designed to take advantage of cryobiology’s
52
192855
3212
而另一些则是基于 低温生物学的指导原则而设计的。
03:16
guiding principles.
53
196067
1251
03:17
But in practice,
54
197610
1126
但在实际操作中,
03:18
these chemicals allow researchers to store living systems
55
198736
3003
这些化学物质使得研究者们 能把生物体储存在一个
03:21
in a glassy state with reduced molecular activity and no damaging ice.
56
201739
4880
分子活动减缓 且没有破坏性冰晶的玻璃态下。
03:27
Vitrification is ideal for cryonics,
57
207411
2670
玻璃化冷冻法 对于人体冷冻学是很理想的,
03:30
and would help preserve organs and other tissues for medical procedures.
58
210081
3837
而且还有助于为手术 保存器官和其它身体组织。
03:34
But it’s incredibly difficult to achieve.
59
214210
2252
但它实现起来非常困难。
03:36
CPAs can be toxic in the high quantities required for large scale vitrification.
60
216754
5088
大规模玻璃化冷冻法 所需的大量冷冻保护剂可能会有毒。
03:42
And even with these chemicals,
61
222176
1752
即使有了足够的保护剂,
03:44
preventing ice formation requires rapid cooling
62
224053
3045
只有当降温过程是快速 而且均匀地发生时,
03:47
that lowers temperatures uniformly throughout the material.
63
227098
3044
才能防止冰晶产生。
03:50
That’s relatively easy when vitrifying single cells or small pieces of tissue.
64
230851
4547
在玻璃化单一细胞或是小块组织时 这是比较简单的。
03:55
But as the material becomes more complex and contains larger quantities of water,
65
235898
4671
然而当组织材料变得复杂, 且含水量增加时,
04:00
staying ahead of ice formation gets challenging.
66
240861
2670
在结冰前玻璃化就变得很难了。
04:04
And even if we could successfully vitrify complex living material,
67
244073
4046
就算我们能把活物成功玻璃化,
04:08
we'd only be halfway to using it.
68
248244
1752
那也只完成了一半。
04:10
Vitrified tissue also needs to be uniformly warmed
69
250496
3420
玻璃化了的组织 也需要被均匀地加热,
04:13
to prevent the formation of ice, or worse, cracks.
70
253916
3629
以防止产生冰晶, 更坏的情况是出现裂缝。
04:18
To date, researchers have been able to vitrify and partially recover
71
258087
4046
如今,研究者们已经能把类似血管、 心脏瓣膜和角膜这种小结构
04:22
small structures like blood vessels, heart valves, and corneas.
72
262133
3670
成功地玻璃化并部分解冻了。
04:26
But none of these are anywhere near the size and complexity
73
266137
2836
但这些组织结构还是远远比不上
04:28
of a whole human being.
74
268973
1710
人体的尺寸和复杂度。
04:31
So if it’s not currently possible to cryopreserve a person,
75
271100
3420
那么如果冷冻保存人体还不可行,
04:34
what does this mean for Bedford and his frozen peers?
76
274854
2836
这对贝德福德及其他冻起来的人们, 意味着什么呢?
04:38
The sad truth is that current cryonic preservation techniques
77
278149
3670
悲伤的事实就是 现今的低温保存技术
04:41
only offer their patients false hope.
78
281819
2169
只是给予病人们不切实际的奢望。
04:44
As practiced, they’re both unscientific and deeply destructive,
79
284572
4004
现在实行的操作, 是不科学也是很有害的,
04:48
irreparably damaging the body’s cells, tissues, and organs.
80
288659
3379
会给身体的细胞、组织和器官 带来不可逆转的伤害。
04:52
Some devotees might argue that, like death and disease,
81
292538
3295
有些拥护者可能会说, 就像死亡和疾病,
04:55
this damage may be reversible one day.
82
295833
2127
这样的伤害 也许有一天就成为可逆的了。
04:58
Even if scientists could revive people through cryonic preservation,
83
298544
3462
可就算科学家能通过低温保存 让人们起死回生,
05:02
there’s a whole suite of ethical, legal, and social implications
84
302089
3629
这也会带来一系列伦理、法律 和社会性的影响,
05:05
which cast doubts on the technology’s overall benefits.
85
305718
2919
这都让这项科技的总体收益 大打折扣。
05:09
But for now, the dream of cryonics is still on ice.
86
309096
3629
而现在,人体冷冻的梦想 还被冰封着。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog