When ancient wisdom beats modern industry - Rebecca Webster

613,883 views ・ 2024-02-20

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:10
One fall evening in 1779,
0
10214
3254
في إحدى أمسيات الخريف عام 1779،
00:13
Seneca Chief Handsome Lake lay down
1
13468
2919
استلقى رئيس سينيكا هاندسوم ليك
00:16
for what he thought would be his final rest.
2
16387
3295
لِـما اعتقد أنه سيكون راحته الأخيرة.
00:20
Instead, he had a vision that would change his life—
3
20058
4004
بدلاً من ذلك، كانت لديه رؤية من شأنها أن تغير حياته -
00:24
and countless others.
4
24062
1626
وعدد لا يحصى من الآخرين.
00:26
Before this moment, the US military had unleashed a brutal, months-long campaign
5
26105
5422
قبل هذه اللحظة، أطلق الجيش الأمريكي حملة وحشية استمرت شهورًا
00:31
that plunged Handsome Lake’s village,
6
31527
1794
أدت إلى إغراق قرية هاندسوم ليك،
00:33
and the larger Haudenosaunee Confederacy it belonged to,
7
33321
3545
واتحاد هاودينوسوني الأكبر الذي كانت تنتمي إليه،
00:36
into turmoil.
8
36866
1084
في حالة من الاضطراب.
00:38
The military’s attacks on the Haudenosaunee,
9
38034
2711
أدت هجمات الجيش على هودينوسوني،
00:40
who they commonly referred to as the Iroquois,
10
40745
2961
الذين يشار إليهم عادةً باسم الإيروكوا،
00:43
destroyed entire communities and killed many.
11
43706
4046
إلى تدمير مجتمعات بأكملها وقتل العديد منهم.
00:48
Suffering illness and despair,
12
48753
2377
معانيًا من المرض واليأس،
00:51
Handsome Lake prepared for death when suddenly,
13
51130
3379
كان هاندسوم ليك يستعد للموت عندما فجأة
00:54
he found himself walking through a planted field.
14
54509
4129
وجد نفسه يمشي في حقل مزروع.
00:59
He felt something graze his shoulder and heard a woman call out behind him.
15
59472
5213
شعر بشيء يصيب كتفه وسمع امرأة تنادي خلفه.
01:04
But when he turned around, all he saw were the long, golden leaves of corn
16
64852
4880
ولكن عندما استدار، كل ما رآه هو أوراق الذرة الذهبية الطويلة
01:09
brushing against his shoulders.
17
69732
2127
التي تغطي كتفيه.
01:11
Again, he heard the woman’s voice.
18
71859
2461
مرة أخرى، سمع صوت المرأة.
01:14
She told Handsome Lake that she could sense his thoughts,
19
74320
3253
أخبرت هاندسوم ليك أنها تستطيع الشعور بأفكاره،
01:17
and that the recent devastation had also left her and her sisters
20
77573
4129
وأن الدمار الأخير تركها وأخواتها
01:21
with little hope for the future.
21
81702
2253
مع القليل من الأمل في المستقبل.
01:24
She asked if they could join him on his journey toward death.
22
84038
4296
سألت عما إذا كان بإمكانهم الانضمام إليه في رحلته نحو الموت.
01:28
At that moment, Handsome Lake realized the woman speaking was the spirit of the corn—
23
88584
5965
في تلك اللحظة، أدرك هاندسوم ليك أن المرأة التي تتحدث هي روح الذرة -
01:34
her sisters, the spirits of the beans and squash.
24
94549
3878
أخواتها، أرواح الفول والقرع.
01:38
For generations, the Haudenosaunee had sustained themselves off these crops,
25
98553
4588
على مدى أجيال، كانت عائلة هودينوسوني تعتمد على هذه المحاصيل،
01:43
known as the Three Sisters.
26
103141
2293
المعروفة باسم الأخوات الثلاث.
01:45
Planted together in the same mound, each sister helped the others grow.
27
105893
5047
زرعت كل أخت معًا في نفس الكومة، وساعدت الأخريات على النمو.
01:51
First, the corn, the eldest sister,
28
111482
2503
أولاً، توفر الذرة، الأخت الكبرى،
01:53
provides a long stalk that acts as a sturdy trellis.
29
113985
3336
ساقًا طويلًا يعمل بمثابة تعريشة قوية.
01:57
Then the second sister, beans,
30
117446
1836
ثم ترسل الأخت الثانية، الفول،
01:59
sends out its stems with touch-sensing tips that search for nearby supports.
31
119282
5964
سيقانها بنصائح استشعار باللمس تبحث عن الدعم القريب.
02:05
When they encounter the corn stalk, they wrap around it and climb upwards,
32
125288
4337
عندما يواجهون ساق الذرة، يلتفون حوله ويتسلقون لأعلى،
02:09
their leaves capturing ever more light.
33
129625
2836
وتلتقط أوراقهم المزيد من الضوء.
02:12
Reciprocally, when the corn faces heavy winds,
34
132837
2961
بالمقابل، عندما تواجه الذرة رياحًا شديدة،
02:15
the bean plant provides structural support.
35
135798
3170
يوفر نبات الفول الدعم الهيكلي.
02:19
It also helps the corn grow by boosting the amount of available nitrogen—
36
139093
5214
كما أنه يساعد الذرة على النمو من خلال زيادة كمية النيتروجين المتاحة -
02:24
an essential nutrient for plant growth.
37
144307
2794
وهو عنصر غذائي أساسي لنمو النبات.
02:27
The bean plant does this by releasing chemical messengers from its roots,
38
147226
4004
يقوم نبات الفول بذلك عن طريق إطلاق نواقل كيميائية من جذوره،
02:31
attracting rhizobia,
39
151230
1752
وجذب الريزوبيا،
02:32
a kind of nitrogen-fixing bacteria living in the soil.
40
152982
3503
وهي نوع من البكتيريا المثبتة للنيتروجين التي تعيش في التربة.
02:36
The bacteria infiltrate its cell walls,
41
156694
2294
تتسلل البكتيريا إلى جدران الخلايا،
02:38
then begin siphoning food from the bean plant.
42
158988
2920
ثم تبدأ في سحب الطعام من نبات الفول.
02:41
And in return, the rhizobia bacteria convert atmospheric nitrogen
43
161949
4838
وفي المقابل، تقوم بكتيريا ريزوبيا بتحويل النيتروجين الجوي
02:46
into a form of nitrogen the plants can use for growth.
44
166787
3712
إلى شكل من أشكال النيتروجين يمكن للنباتات استخدامه للنمو.
02:51
The third and lowest-lying sister, squash,
45
171000
3587
تنتج الأخت الثالثة والأدنى، وهي القرع،
02:54
produces large, umbrella-like leaves that shade the soil and keep it moist.
46
174587
5088
أوراقًا كبيرة تشبه المظلة تعمل على تظليل التربة والحفاظ على رطوبتها.
03:00
Some squash varietals are even equipped with prickly hairs,
47
180092
3754
حتى أن بعض أصناف القرع مجهزة بشعر شائك
03:03
which protect the Three Sisters from foraging animals.
48
183846
3170
يحمي الأخوات الثلاث من البحث عن الحيوانات.
03:07
Handsome Lake realized that if he left the world at that moment,
49
187934
4379
أدرك هاندسوم ليك أنه إذا غادر العالم في تلك اللحظة،
03:12
he would take the millennia-old knowledge of the Three Sisters with him,
50
192313
4379
فسيأخذ معه المعرفة التي تعود إلى آلاف السنين للأخوات الثلاث،
03:16
uprooting tradition, depriving his community of a lifeline,
51
196692
4129
ويقتلع التقاليد، ويحرم مجتمعه من شريان الحياة،
03:20
and estranging the sisters from one another.
52
200821
3087
ويبعد الأخوات عن بعضهن البعض.
03:24
He couldn’t bear this fate.
53
204283
2127
لم يستطع تحمل هذا المصير.
03:26
So he promised instead to stay and re-teach his community
54
206410
3879
لذلك وعد بدلاً من ذلك بالبقاء وإعادة تعليم مجتمعه
03:30
how to care for the Three Sisters
55
210289
2211
كيفية رعاية الأخوات الثلاث
03:32
and allow the crops to provide for them in return.
56
212500
3211
والسماح للمحاصيل بإعالتهم في المقابل.
03:36
Today, the Haudenosaunee continue to grow the Three Sisters.
57
216295
4213
اليوم، تستمر هودينوسوني في تنمية الأخوات الثلاث.
03:40
And the ancient farming practice has inspired solutions to many issues
58
220508
3920
وقد ألهمت ممارسة الزراعة القديمة حلولًا للعديد من القضايا
03:44
caused by modern and industrial farming.
59
224428
2586
التي تسببها الزراعة الحديثة والصناعية.
03:47
For example, monocropping,
60
227014
1835
على سبيل المثال، تؤدي الزراعة الأحادية،
03:48
where farmers plant a single type of plant in a field year after year,
61
228849
4296
حيث يزرع المزارعون نوعًا واحدًا من النباتات في الحقل عامًا بعد عام،
03:53
depletes soil of nutrients.
62
233145
2253
إلى استنفاد التربة من العناصر الغذائية.
03:55
And, as of 2022, it’s estimated that one third of the world’s soil
63
235523
4254
واعتبارًا من عام 2022، تشير التقديرات إلى أن ثلث تربة العالم
03:59
is moderately to highly degraded.
64
239777
2711
تتدهور بشكل متوسط إلى شديد.
04:02
While a majority of US farmland now utilizes some form of crop rotation,
65
242905
4713
في حين غالبية الأراضي الزراعية الأمريكية تستخدم الآن شكلاً من أشكال تناوب المحاصيل،
04:07
this practice alone might not adequately replenish the soil.
66
247618
3796
فإن هذه الممارسة وحدها قد لا تغذي التربة بشكل كافٍ.
04:11
Meanwhile, crops tend to use ground nutrients more efficiently
67
251622
4254
وفي الوقت نفسه، تميل المحاصيل إلى استخدام العناصر الغذائية المطحونة بشكل أكثر كفاءة
04:15
when grown together in close proximity, like the Three Sisters.
68
255876
3921
عندما تنمو معًا على مقربة منها، مثل الأخوات الثلاث.
04:20
Many modern farms also overuse nitrogen-based fertilizers.
69
260047
4755
كما أن العديد من المزارع الحديثة تفرط في استخدام الأسمدة القائمة على النيتروجين.
04:24
But since crops, on average, take up only half the nitrogen
70
264844
3378
ولكن نظرًا لأن المحاصيل، في المتوسط، تستهلك فقط نصف النيتروجين
04:28
released by these fertilizers,
71
268222
1668
المنبعث من هذه الأسمدة،
04:29
the remainder is broken down by microbes in the soil
72
269890
3212
فإن الباقي يتحلل بواسطة الميكروبات في التربة
04:33
and released as greenhouse gases—
73
273102
2794
ويتم إطلاقه كغازات الاحتباس الحراري -
04:35
or it washes away and pollutes local bodies of water.
74
275980
3295
أو أنه يغسل ويلوث المسطحات المائية المحلية.
04:39
Planting beans, however, can decrease the need for fertilizer.
75
279734
4421
ومع ذلك، يمكن أن تقلل زراعة الفول من الحاجة إلى الأسمدة.
04:44
And current industrial farming practices are also water-intensive,
76
284530
4171
كما أن ممارسات الزراعة الصناعية الحالية تستهلك الكثير من المياه،
04:48
demanding over 70% of the world's water.
77
288826
2920
وتتطلب أكثر من 70٪ من مياه العالم.
04:51
Incorporating low-lying cover crops like squash, however,
78
291787
3879
ومع ذلك، فإن دمج محاصيل الغطاء المنخفض مثل القرع
04:55
can increase the soil’s water-holding capacity.
79
295666
3420
يمكن أن يزيد من قدرة التربة على الاحتفاظ بالمياه.
04:59
The success of the Three Sisters shows us that there are more sustainable ways
80
299462
4838
يُظهر لنا نجاح الأخوات الثلاث أن هناك طرقًا أكثر استدامة
05:04
to grow food.
81
304300
1334
لزراعة الغذاء.
05:05
And they’re just one example of regenerative agriculture—
82
305634
3546
وهي مجرد مثال واحد للزراعة المتجددة -
05:09
a practice with ancient roots that recognizes nature
83
309180
3044
ممارسة ذات جذور قديمة تعترف بالطبيعة
05:12
as a dynamic, interconnected system.
84
312224
2837
كنظام ديناميكي ومترابط.
05:15
By implementing regenerative principles, we can aid— not degrade—
85
315269
4296
من خلال تنفيذ المبادئ التجديدية، يمكننا المساعدة - وليس تدهور -
05:19
the land that gives us food,
86
319565
1710
الأرض التي تعطينا الطعام،
05:21
while honoring those who preserved this transformative, traditional knowledge.
87
321275
4671
مع تكريم أولئك الذين حافظوا على هذه المعرفة التقليدية التحويلية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7