When ancient wisdom beats modern industry - Rebecca Webster

613,883 views ・ 2024-02-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Victoria Shabunina Редактор: Alena Chernykh
00:10
One fall evening in 1779,
0
10214
3254
Однажды осенним вечером 1779 года
00:13
Seneca Chief Handsome Lake lay down
1
13468
2919
вождь племени сенека, Красавчик Лейк,
00:16
for what he thought would be his final rest.
2
16387
3295
напоследок прилёг отдохнуть перед долгой дорогой.
00:20
Instead, he had a vision that would change his life—
3
20058
4004
Но вместо отдыха случилось видение, которое изменило и его жизнь,
00:24
and countless others.
4
24062
1626
и жизни многих других людей.
00:26
Before this moment, the US military had unleashed a brutal, months-long campaign
5
26105
5422
Это был разгар жестокой, затяжной кампании, начатой американскими военными.
00:31
that plunged Handsome Lake’s village,
6
31527
1794
И деревня Красавчика Лейка,
00:33
and the larger Haudenosaunee Confederacy it belonged to,
7
33321
3545
и конфедерация хауденосауни, к которой она принадлежала,
00:36
into turmoil.
8
36866
1084
были ввязаны в войну.
00:38
The military’s attacks on the Haudenosaunee,
9
38034
2711
От нападения военных на хауденосауни,
00:40
who they commonly referred to as the Iroquois,
10
40745
2961
которых они звали ирокезами,
00:43
destroyed entire communities and killed many.
11
43706
4046
были уничтожены целые общины и многие люди погибли.
00:48
Suffering illness and despair,
12
48753
2377
Измученный болезнью и отчаянием,
00:51
Handsome Lake prepared for death when suddenly,
13
51130
3379
Красавчик Лейк уже приготовился к смерти,
00:54
he found himself walking through a planted field.
14
54509
4129
как вдруг увидел, что идёт по засеянному полю.
00:59
He felt something graze his shoulder and heard a woman call out behind him.
15
59472
5213
Он почувствовал, как что-то задело плечо, и услышал, что позади кричит женщина.
01:04
But when he turned around, all he saw were the long, golden leaves of corn
16
64852
4880
Но когда он обернулся, то увидел только длинные золотистые листья кукурузы,
01:09
brushing against his shoulders.
17
69732
2127
прижимавшиеся к его плечам.
01:11
Again, he heard the woman’s voice.
18
71859
2461
Он вновь услышал женский голос.
01:14
She told Handsome Lake that she could sense his thoughts,
19
74320
3253
Голос сказал Красавчику Лейку, что может читать его мысли
01:17
and that the recent devastation had also left her and her sisters
20
77573
4129
и что недавние разрушения оставили у неё и её сестёр
01:21
with little hope for the future.
21
81702
2253
мало надежд на будущее.
01:24
She asked if they could join him on his journey toward death.
22
84038
4296
Она спросила, могут ли они присоединиться к нему на пути к смерти.
01:28
At that moment, Handsome Lake realized the woman speaking was the spirit of the corn—
23
88584
5965
В этот момент Красавчик Лейк понял, что его собеседник — это дух кукурузы.
01:34
her sisters, the spirits of the beans and squash.
24
94549
3878
А сёстры — духи фасоли и тыквы.
01:38
For generations, the Haudenosaunee had sustained themselves off these crops,
25
98553
4588
Из поколения в поколение хауденосауни выживали благодаря этим культурам.
01:43
known as the Three Sisters.
26
103141
2293
Их называли «тремя сёстрами».
01:45
Planted together in the same mound, each sister helped the others grow.
27
105893
5047
Их сажали вместе, и каждая помогала двум другим расти.
01:51
First, the corn, the eldest sister,
28
111482
2503
Начнём с кукурузы, старшей из сестёр.
01:53
provides a long stalk that acts as a sturdy trellis.
29
113985
3336
Её длинный стебель служит прочным основанием.
01:57
Then the second sister, beans,
30
117446
1836
Затем средняя сестра, фасоль,
01:59
sends out its stems with touch-sensing tips that search for nearby supports.
31
119282
5964
пускает стебли, концы которых ощупывают пространство в поиске ближайшей опоры.
02:05
When they encounter the corn stalk, they wrap around it and climb upwards,
32
125288
4337
Когда они натыкаются на стебель кукурузы, то обхватывают его и ползут вверх,
02:09
their leaves capturing ever more light.
33
129625
2836
и их листья получают все больше и больше света.
02:12
Reciprocally, when the corn faces heavy winds,
34
132837
2961
А когда кукуруза подвергается сильным ветрам,
02:15
the bean plant provides structural support.
35
135798
3170
фасоль, в свою очередь, помогает ей выдержать стихию.
02:19
It also helps the corn grow by boosting the amount of available nitrogen—
36
139093
5214
Фасоль также способствует росту кукурузы, увеличивая количество доступного азота,
02:24
an essential nutrient for plant growth.
37
144307
2794
питательного вещества, необходимого для роста растений.
02:27
The bean plant does this by releasing chemical messengers from its roots,
38
147226
4004
Для этого бобовые высвобождают из корней химические вещества,
02:31
attracting rhizobia,
39
151230
1752
которые привлекают ризобий,
02:32
a kind of nitrogen-fixing bacteria living in the soil.
40
152982
3503
разновидность азотфиксирующих бактерий, обитающих в почве.
02:36
The bacteria infiltrate its cell walls,
41
156694
2294
Бактерии проникают в стенки клетки
02:38
then begin siphoning food from the bean plant.
42
158988
2920
и начинают выкачивать пищу из бобовых растений.
02:41
And in return, the rhizobia bacteria convert atmospheric nitrogen
43
161949
4838
Ризобии, в свою очередь, превращают атмосферный азот
02:46
into a form of nitrogen the plants can use for growth.
44
166787
3712
в ту форму азота, которую растения могут использовать для роста.
02:51
The third and lowest-lying sister, squash,
45
171000
3587
Младшая и самая низкорослая сестра, тыква,
02:54
produces large, umbrella-like leaves that shade the soil and keep it moist.
46
174587
5088
имеет большие, похожие на зонтики листья, которые затеняют почву и сохраняют влагу.
03:00
Some squash varietals are even equipped with prickly hairs,
47
180092
3754
У некоторых видов тыквы есть колючие волоски,
03:03
which protect the Three Sisters from foraging animals.
48
183846
3170
которые защищают «трёх сестёр» от кормовых животных.
03:07
Handsome Lake realized that if he left the world at that moment,
49
187934
4379
Красавчик Лейк осознал, что покинь он мир в тот момент,
03:12
he would take the millennia-old knowledge of the Three Sisters with him,
50
192313
4379
и навсегда исчезли бы тысячелетние знания о «трёх сёстрах».
03:16
uprooting tradition, depriving his community of a lifeline,
51
196692
4129
Традиция бы прервалась, лишив общину единственной надежды
03:20
and estranging the sisters from one another.
52
200821
3087
и отдалив сестёр друг от друга.
03:24
He couldn’t bear this fate.
53
204283
2127
Он не выдержал бы такой участи.
03:26
So he promised instead to stay and re-teach his community
54
206410
3879
Поэтому вместо этого он пообещал остаться и заново научить свою общину
03:30
how to care for the Three Sisters
55
210289
2211
заботиться о «трёх сёстрах»,
03:32
and allow the crops to provide for them in return.
56
212500
3211
а взамен получать урожай.
03:36
Today, the Haudenosaunee continue to grow the Three Sisters.
57
216295
4213
Сегодня хауденосауни продолжают выращивать «трёх сестёр».
03:40
And the ancient farming practice has inspired solutions to many issues
58
220508
3920
Древние традиции выращивания растений вдохновили на решение многих проблем
03:44
caused by modern and industrial farming.
59
224428
2586
с современным крупномасштабным сельским хозяйством.
03:47
For example, monocropping,
60
227014
1835
Например, выращивание монокультур,
03:48
where farmers plant a single type of plant in a field year after year,
61
228849
4296
когда фермеры из года в год высаживают на поле один вид растений,
03:53
depletes soil of nutrients.
62
233145
2253
постепенно истощает почву.
03:55
And, as of 2022, it’s estimated that one third of the world’s soil
63
235523
4254
По состоянию на 2022 год, треть мировых почв подвержена
03:59
is moderately to highly degraded.
64
239777
2711
умеренной или сильной деградации.
04:02
While a majority of US farmland now utilizes some form of crop rotation,
65
242905
4713
Хотя сейчас севооборот полей США применяется достаточно широко,
04:07
this practice alone might not adequately replenish the soil.
66
247618
3796
сама по себе эта практика не может обеспечить достаточного увлажнения почвы.
04:11
Meanwhile, crops tend to use ground nutrients more efficiently
67
251622
4254
Известно, что культуры, эффективнее потребляют питательные вещества почвы
04:15
when grown together in close proximity, like the Three Sisters.
68
255876
3921
при установлении симбиоза, как, например, у «трёх сестёр».
04:20
Many modern farms also overuse nitrogen-based fertilizers.
69
260047
4755
Многие современные хозяйства также злоупотребляют азотными удобрениями.
04:24
But since crops, on average, take up only half the nitrogen
70
264844
3378
Но так как растения, в среднем, поглощают только половину азота,
04:28
released by these fertilizers,
71
268222
1668
выделяемого этими удобрениями,
04:29
the remainder is broken down by microbes in the soil
72
269890
3212
оставшаяся часть расщепляется в почве микробами
04:33
and released as greenhouse gases—
73
273102
2794
и выделяется в атмосферу в виде парниковых газов.
04:35
or it washes away and pollutes local bodies of water.
74
275980
3295
Иногда азот попадает в водную систему и загрязняет местные водоемы.
04:39
Planting beans, however, can decrease the need for fertilizer.
75
279734
4421
Однако выращивание бобовых может снизить потребность в удобрениях.
04:44
And current industrial farming practices are also water-intensive,
76
284530
4171
Кроме того, нынешние методы промышленного земледелия требуют больших затрат воды.
04:48
demanding over 70% of the world's water.
77
288826
2920
Это более 70% мировых запасов воды.
04:51
Incorporating low-lying cover crops like squash, however,
78
291787
3879
Выращивание низинных покровных культур, таких как тыква,
04:55
can increase the soil’s water-holding capacity.
79
295666
3420
может повысить способность почвы удерживать влагу.
04:59
The success of the Three Sisters shows us that there are more sustainable ways
80
299462
4838
Успех способа «трёх сестёр» доказывает, что существуют более устойчивые
05:04
to grow food.
81
304300
1334
способы получения урожая.
05:05
And they’re just one example of regenerative agriculture—
82
305634
3546
И это лишь один из примеров регенеративного хозяйства —
05:09
a practice with ancient roots that recognizes nature
83
309180
3044
практики, уходящей корнями в древность, когда природа считалась
05:12
as a dynamic, interconnected system.
84
312224
2837
динамичной, взаимосвязанной системой.
05:15
By implementing regenerative principles, we can aid— not degrade—
85
315269
4296
Принципы регенерации могут помочь, а не навредить земле, дающей нам пищу.
05:19
the land that gives us food,
86
319565
1710
Кроме того, это знак уважения тем,
05:21
while honoring those who preserved this transformative, traditional knowledge.
87
321275
4671
кто сберёг эти жизненно необходимые знания для нынешнего поколения.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7